Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/2b83edd1e4c84fa2a7cc52ba87333135818f4728/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kpf.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.

558 lines
18 KiB

# translation of kpf.po to
# translation of kpf.po to
# translation of kpf.po to
# translation of kpf.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ion_g_m@hotmail.com"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: ActiveMonitor.cpp:53
msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena"
#: ActiveMonitor.cpp:54
msgid "File Size"
msgstr "Fitxategiaren tamaina"
#: ActiveMonitor.cpp:55
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bidalitako byte-ak"
#: ActiveMonitor.cpp:56
msgid "Response"
msgstr "Erantzuna"
#: ActiveMonitor.cpp:57
msgid "Resource"
msgstr "Baliabideak"
#: ActiveMonitor.cpp:58
msgid "Host"
msgstr "Ostalaria"
#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
msgid "Monitoring %1 - kpf"
msgstr "%1 monitorizatzen - kpf"
#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
msgid "&Cancel Selected Transfers"
msgstr "&Bertan behera utzi hautatutako trasferentziak"
#: Applet.cpp:64
msgid "You cannot run KPF as root."
msgstr "Ezin duzu KPF root gisa abiatu."
#: Applet.cpp:65
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
msgstr ""
"Root gisa bazaude sistema osoa kanpoko erasotzaileen arriskuan jarriko duzu."
#: Applet.cpp:67
msgid "Running as root."
msgstr "Root gisa martxan."
#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
msgid "New Server..."
msgstr "Zerbitzari berria..."
#: Applet.cpp:183
msgid "kpf"
msgstr "kpf"
#: Applet.cpp:185
msgid "TDE public fileserver"
msgstr "TDE fitxategi-zerbitzari publikoa"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Fitxategi partekatze applet-a, HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) "
"estandarra erabiltzen du fitxategiak zerbitzeko."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
#, c-format
msgid "kpf - %1"
msgstr "kpf - %1"
#: AppletItem.cpp:78
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorizatu"
#: AppletItem.cpp:81
msgid "Preferences..."
msgstr "Hobespenak..."
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
#: AppletItem.cpp:176
msgid "Unpause"
msgstr "Jarraitu"
#: BandwidthGraph.cpp:90
msgid "%1 on port %2"
msgstr "%1 %2 atakan"
#: BandwidthGraph.cpp:248
msgid "%1 b/s"
msgstr "%1 b/s"
#: BandwidthGraph.cpp:249
msgid "%1 kb/s"
msgstr "%1 kb/s"
#: BandwidthGraph.cpp:250
msgid "%1 Mb/s"
msgstr "%1 Mb/s"
#: BandwidthGraph.cpp:260
msgid "Idle"
msgstr "Inaktibo"
#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:325 ServerWizard.cpp:132
msgid "&Listen port:"
msgstr "&Entzun honako ataka:"
#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:135
msgid "&Bandwidth limit:"
msgstr "&Banda-zabalera mugak:"
#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:328 ServerWizard.cpp:141
msgid "&Server name:"
msgstr "&Zerbitzariaren izena:"
#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:339
msgid "&Follow symbolic links"
msgstr "&Jarraitu lotura sinbolikoak"
#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
msgid " kB/s"
msgstr " kB/s"
#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:402 ServerWizard.cpp:82
msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>"
msgstr ""
"<p>Zehaztu zerbitzariak konexioen zain entzungo dituen sare 'atakak'.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Zehaztu segunduko bidaliko den datu kopuru maximoa (kilobyte-etan).</"
"p><p>Honek konexioaren banda-zabalera zuk kontrolatzeko aukera emango dizu "
"kpf-k zure konexioa itotzen badu.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr "<p>Zehaztu baimenduko den aldibereko konexio kopuru maximoa.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>/-tik fitxategira doan bide-izenean lotura sinbolikoak dituzten "
"fitxategiak edo lotura sinbolikoak diren fitxategiak zerbitzatzeko baimena "
"ematen du.</p><p><strong>Kontuz!</strong> Hau sekuritate arrisku bat izan "
"daiteke. Arriskuak ulertzen badituzu bakarrik erabili ezazu.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Zehaztu errorea gertatzen denean bidaliko den testua, adibidez "
"zerbitzarian existitzen ez den orrialde bat eskatzen denean.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: DirectoryLister.cpp:193
msgid " KB"
msgstr " KB"
#: DirectoryLister.cpp:199
msgid " bytes"
msgstr " byte"
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Direktorioa ez da existitzen: %1 %2"
#: DirectoryLister.cpp:263
msgid "Directory unreadable: %1 %2"
msgstr "Direktorioa ezin da irakurri: %1 %2"
#: DirectoryLister.cpp:315
msgid "Parent Directory"
msgstr "Direktorio gurasoa"
#: DirectoryLister.cpp:338
#, c-format
msgid "Directory listing for %1"
msgstr "Direktorio zerrenda %1-(e)rako"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
msgid "Configure error messages"
msgstr "Konfiguratu errore mezuak"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, bezeroentzat errore lehenetsien ordez erabiliko diren errore-"
"mezuen fitxategiak hauta ditzakezu.</p><p> Fitxategiak nahi duzun eduki "
"dezake, baina konbentzioz errore kodea eta ingelesezko errore mezua eduki "
"beharko zenuke (adib. \"Bad request\"). Zure fitxategiak ere baliozko HTML "
"izan beharko luke.</p> <p>ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE eta RESOURCE, karaktere-"
"kateak, fitxategian badaude, ingelesezko errore mezu, errore kode numeriko "
"eta eskatutako baliabidearen bide-izenekin ordeztuko dira.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Zehaztu sarean zerbitzari honen berri ematen denean erabiliko den izena.</"
"p>"
#: Help.cpp:41
msgid ""
"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf deabrua ez dago martxa.Ikusi Eskuliburua informazio gehiagorako."
"<br/> Beste erabiltzaileek ez dute sistema hau ikusiko sarea zeroconf bidez "
"arakatzen dutenean, baina partekatzeek funtzionatzen jarriatuko dute.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Ez dago Zeroconf-en euskarririk TDE bertsio honetan. Ikus Eskuliburua "
"informazio gehiagorako. <br/>Beste erabiltzaileek ez dute sistema hau "
"ikusiko sarea zeroconf bidez arakatzean, baina partekatzeek funtzionatzen "
"jarraituko dute.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "<p> Ezezaguna<br/></p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
msgstr "&Partekatzea"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Fitxategiak web bidez partekatzeko, zure TDE panelean 'applet' bat jarri "
"behar duzu martxan. 'Applet' hau fitxategiak partekatzeko ahalmena ematen "
"duen programa txikia da.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
msgstr "Abiarazi applet-a"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:301 PropertiesDialogPlugin.cpp:557
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>not running</strong>"
msgstr "Applet-aren egoera: <strong>ez dago martxan</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:323
msgid "Share this directory on the &Web"
msgstr "Partekatu direktorio hau &Web-ean"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:348
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Aukera hau ezarriz direktorio honetako eta bere azpi-direktorioetako "
"fitxategiak eskuragarri jartzen ditu ikusi nahi dituenarentzat.</p><p> Zure "
"fitxategiak ikusteko, web arakatzaile edo antzeko programa bat erabili behar "
"duzu.</p><p><strong>Kontuz!</strong> Direktorio bat partekatu aurretik "
"informazio garrantzitsurik ez duen ziurta ezazu, adibidez, pasahitzak, "
"erakundaren sekretuak, zure helbide-liburua, etb.</p><p>Kontuan hartu ezin "
"duzula zure etxeko direktorioa (%1) partekatu</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>/-tik fitxategira doan bide-izenean lotura sinbolikoak dituzten "
"fitxategiak edo lotura sinbolikoak diren fitxategiak zerbitzatzeko baimena "
"ematen du.</p><p><strong>Kontuz!</strong> Hau sekuritate arrisku bat izan "
"daiteke. Arriskuak ulertzen badituzu bakarrik erabili ezazu.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>starting...</strong>"
msgstr "Applet-aren egoera: <strong>abiarazten...</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:522
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>failed to start</strong>"
msgstr "Applet-aren egoera: <strong>errorea abiaraztean</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:535
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>running</strong>"
msgstr "Applet-aren egoera: <strong>martxan</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Direktorio bat partekatu aurretik, <strong>ziurta ezazu</strong> "
"informazio pribaturik ez duela.</p><p>Direktorio bat partekatzean direktorio "
"horretako <strong>eta bere azpi-direktorioetako </strong>informazioa "
"<strong>irakurri nahi duen guztientzat</strong> egongo da eskuragarri.</"
"p><p>Sistemaren administratzailea baduzu, eska iezaiozu baimena direktorioa "
"modu honetan partekatu aurretik.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
msgstr "Abisua - Informazio pribatua partekatzen ari al zara?"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
msgid "&Share Directory"
msgstr "&Partekatu direktorioa"
#: ServerWizard.cpp:52
#, c-format
msgid "New Server - %1"
msgstr "Zerbitzari berria - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Zehaztu ezazu partekatu nahi dituzun fitxategiak dituen direktorioa.</"
"p><p><em>Abisua</em>: Informazio pribatua duten direktoriorik ez ezazu "
"partekatu</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
msgstr "E&rro-direktorioa:"
#: ServerWizard.cpp:228
msgid "Root Directory"
msgstr "Erro-direktorioa"
#: ServerWizard.cpp:229
msgid "Listen Port"
msgstr "Entzun ataka"
#: ServerWizard.cpp:230
msgid "Bandwidth Limit"
msgstr "Banda-zabalera muga"
#: ServerWizard.cpp:232
msgid "Server Name"
msgstr "Zerbitzariaren izena"
#: ServerWizard.cpp:399
#, c-format
msgid "Choose Directory to Share - %1"
msgstr "Hautatu partekatzeko direktorioa - %1"
#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
msgid "Configuring Server %1 - kpf"
msgstr "%1 zerbitzaria konfiguratzen - kpf"
#: StartingKPFDialog.cpp:57
msgid "Starting TDE public fileserver applet"
msgstr "TDE fitxategi-zerbitzari publiko applet-a abiarazten"
#: StartingKPFDialog.cpp:70
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Kpf abiarazten..."
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Edukin partziala"
#: Utils.cpp:328
msgid "Not modified"
msgstr "Aldatu gabea"
#: Utils.cpp:331
msgid "Bad request"
msgstr "Eskaera ez da zuzena"
#: Utils.cpp:334
msgid "Forbidden"
msgstr "Debekatua"
#: Utils.cpp:337
msgid "Not found"
msgstr "Ez da aurkitu"
#: Utils.cpp:340
msgid "Precondition failed"
msgstr "Aurrebaldintza ez da bete"
#: Utils.cpp:343
msgid "Bad range"
msgstr "Barrutia ez da zuzena"
#: Utils.cpp:346
msgid "Internal error"
msgstr "Barne-errorea"
#: Utils.cpp:349
msgid "Not implemented"
msgstr "Inplementatu gabea"
#: Utils.cpp:352
msgid "HTTP version not supported"
msgstr "HTTP bertsioa ez da onartzen"
#: Utils.cpp:355
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: WebServer.cpp:174
msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
msgstr "Zerbitzu berri hau ongi argitaratu da sarean (Zeroconf)"
#: WebServer.cpp:174
msgid "Successfully Published the Service"
msgstr "Zerbitzua ongi argitaratu da"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Errorea zerbitzu hau sarean (ZeroConf) argitaratzean. Hala ere, zerbitzariak "
"ongi funtzionatuko du."
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Errorea zerbitzua argitaratzean"