You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/kdegames/kmahjongg.po

572 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmahjongg.po to Türkçe
# translation of kmahjongg.po to
# translation of kmahjongg.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 21:27+0300\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Tahta Düzenini Ayarla"
#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Yeni tahta"
#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Tahtayı aç"
#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "Tahtayı kaydet"
#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Döşemeleri taşı"
#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Döşeme ekle"
#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Döşemeleri sil"
#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "Sola kaydır"
#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "Yukarı kaydır"
#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "Aşağı kaydır"
#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "Sağa kaydır"
#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Döşemeler: %1 Sıra: %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|Tahta Düzeni (*.layout)\n"
"*|Tüm Dosyalar"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Tahta Düzeni Aç"
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Tahta Düzenini Kaydet"
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Sadece yerel dosyalara kaydedilebilir."
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Bu isimde bir dosya zaten var, üzerine yazmak istiyor musunuz?"
#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Tahta düzeni değiştirildi. Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Kaydetme başarısız. İşlem durduruldu."
#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "Sıra"
#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Tahta"
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Puan"
#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Süre"
#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "Puanlar"
#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
"on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Tüm Skorların silinmesi halinde hem disk, hem de bellekteki tümyüksek puan "
"bilgileri silinecektir. Devam etmek istiyor musunuz?"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Puan Listesini Sıfırla"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr ""
#: Preview.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "Yükle"
#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Arkaplan Resmini Değiştir"
#: Preview.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr ""
"*.bgnd|Arkaplan Resmi\n"
"*.bmp|Windows Biteşlem Dosyası (*.bmp)\n"
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Döşemeleri Değiştir"
#: Preview.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr ""
"*.tileset|Döşeme Dosyası\n"
#: Preview.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr ""
"*.layout|Tahta Düzeni Dosyası\n"
#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Tahta Düzenini Değiştir"
#: Preview.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr ""
"*.theme|Kmahjongg Dekoru\n"
#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Dekor Seç"
#: Preview.cpp:121
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr ""
"*|Tüm Dosyalar\n"
#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Bu dosya bir dekor dosyası değil."
#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Dekoru Kaydet"
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Dosyaya kaydedilemedi. Çıkılıyor."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ömer Fadıl USTA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "omer_fad@hotmail.com"
#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"%1 döşeme dosyası yüklenirken bir hata oluştu\n"
"KMahjongg şimdi sonlandırılacak."
#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Arkaplan rengini yüklerken bir hata oluştu\n"
"%1"
#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "Kmahjongg şimdi sonlandırılacak."
#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"%1 tahta düzenini yüklerken bir hata oluştu\n"
"KMahjongg şimdi sonlandırılacak."
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"KMahjongg %1 dosyasını, ya da \n"
"öntanımlı dosya türünü (%2) bulamadı.\n"
"Program sonlandırılacak."
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Geri alma işlemi başarı ile tamamlandı"
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Neyi geri alacaksın? Bir şey yapmadın ki!"
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Üzgünüm, oyunu kaybettin."
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Demo modu. Durmak için tıkla."
#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "İşte yine senin sıran."
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Bilgisayarınız oyunu kaybetmiştir."
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Tebrikler. Kazandınız!"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Yeni oyun hesaplanıyor..."
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Tahta bilgisini dönüştürmede hata!"
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Hazır. Şimdi sıra sizde."
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Oyunu oluşturmada hata!"
#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Oyun bitti: Hamle yapamıyorsunuz."
#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Resim yüklenemedi:\n"
"%1"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Yeni Sayılı Oyun..."
#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "&Dekoru Aç..."
#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "Döş&emeleri Aç..."
#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "&Arkaplan Resmini Aç..."
#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Dü&zeni Aç..."
#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "D&ekoru Kaydet..."
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "&Karıştır"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Uyan Döşe&meleri Göster"
#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Uyan Döşem&eleri Gizle"
#: kmahjongg.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Board Editor"
msgstr "&Tahta Düzenleyici..."
#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Oyunun numarasını girin:"
#. i18n: file settings.ui line 47
#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "Kazandın!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Oyun numarası: %1"
#: kmahjongg.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "Silinen: %1/%2 Kalan: %3"
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Oyunu Yükle"
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Dosyadan okunamıyor. İşlem durdurulacak."
#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "Dosya yapısı bilinmiyor."
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Oyunu Kaydet"
#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for KDE"
msgstr "KDE için Mahjongg"
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Asıl Yazar"
#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Yazan ve Geliştiren"
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Çözülebilir oyun oluşturulmasında \n"
"Michael Meeks'in GNOME Mahjongg'daki algoritması temel alınmıştır."
#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Döşeme ekleyen ve web sayfasını düzenleyen"
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "Kod temizleme"
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Taşı"
#. i18n: file settings.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Silinen döşemeleri göster"
#. i18n: file settings.ui line 66
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Çözülebilir Oyunlar Oluştur"
#. i18n: file settings.ui line 77
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "Yenme canlandırmasını oynat"
#. i18n: file settings.ui line 107
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#. i18n: file settings.ui line 118
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Oranla"
#. i18n: file settings.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Döşeli"
#. i18n: file settings.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Döşemeler"
#. i18n: file settings.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Gölge kullan"
#. i18n: file settings.ui line 161
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Küçük döşemeleri kullan"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "Kullanılacak döşeme."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "Kullanılacak arkaplan"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "Döşemelerin düzeni."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Silinen döşemelerin görüntülenip görüntülenmeyeceği."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "Minyatür döşemelerin kullanılıp kullanılmayacağı."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "Döşemelerin gölgesi var mı?"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Tüm oyunlar çözülebilir mi?"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "Arkaplan sıralı mı yoksa orantısal mı olacak?"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "Zaferden sonra bir bitiş animasyonu gösterilsin mi?"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Döşemelerin gölgesi var mı?"
#~ msgid "Implemented some bugfixes and wishes"
#~ msgstr "Hata Düzeltmeleri ve Öneriler"