You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/kdegraphics/ksnapshot.po

305 lines
8.4 KiB

# translation of ksnapshot.po to Slovenian
# Translation of ksnapshot.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KSNAPSHOT.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: ksnapshot.po 566011 2006-07-25 06:34:59Z scripty $
# $Source$
#
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"To je ogled trenutnega posnetka.\n"
"\n"
"Sliko lahko potegnete v drug program ali dokument, da bi prepisali celoten "
"posnetek. Poskusite z datotečnim upraviteljem Konqueror.\n"
"\n"
"Lahko tudi kopirate sliko na odložišče s pritiskom na Ctrl+C"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Brez zamika"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Zamik posnetka v sekundah"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"To je število sekund po kliku na gumb »Nov posnetek« ter dejanskim zajemom "
"posnetka.\n"
"\n"
"To je zelo uporabno za nastavitev oken, menijev in drugih predmetov po želji.\n"
"\n"
"Če zamik ni nastavljen, bo program počakal do klika z miško in takoj zajel "
"posnetek."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Zamik posnetka:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Način zajema:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Vključi o&kraske oken"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Ko je omogočeno, bo posnetek okna vseboval tudi okenske okraske"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Ves zaslon"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Okno pod kazalcem"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Področje"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Del okna"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
"the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Z uporabo tega menija lahko izberete naslednje štiri načine zajema "
"posnetka:\n"
"<p>\n"
"<b>Ves zaslon</b> - posname vse namizje."
"<br>\n"
"<b>Okno pod kazalcem</b> - posname samo okno (ali meni), ki je pod miškinim "
"kazalcem ob zajemu posnetka."
"<br>\n"
"<b>Področje</b> - posname samo področje namizja, ki ga navedete. Ko boste "
"zajeli nov posnetek v tem načinu, boste lahko izbrali katerokoli področje na "
"zaslonu s klikom in potegom miške. "
"<br>\n"
"<b>Del okna</b> - posname samo del okna. Ko boste zajeli nov posnetek v tem "
"načinu, boste lahko željeni del okna izbrali s premikom kazalca nadenj.</p></qt>"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nov posnetek"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Ta gumb posname nov posnetek."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Shrani kot ..."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Kliknite ta gumb, da bi shranili trenuten posnetek. Da bi ga hitro shranili "
"brez prikaza pogovornega okna za datoteke, pritisnite Ctrl+Shift+S. Ime "
"datoteke se samodejno poveča po vsaki shranitvi."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiraj na odložišče"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Kliknite ta gumb, da bi trenuten posnetek skopirali na odložišče."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Kliknite ta gumb, da bi natisnili trenuten posnetek."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"markos@elite.org,roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "posnetek"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "&Hitro shrani posnetek kot ..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Shrani posnetek v datoteko, ki jo je navedel uporabnik brez prikaza pogovornega "
"okna."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Shrani posnetek &kot ..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Ta gumb shrani posnetek v datoteko, ki jo je navedel uporabnik."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka obstaja"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ste prepričani, da želite nadomestiti <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadomesti"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Ni moč shraniti slike"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot ni mogel shraniti slike v\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Natisni posnetek"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Zaslon je bil uspešno zajet."
#: main.cpp:34
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Pripomoček za zajem zaslona v KDE"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "Zajame okno pod miško ob zagonu (namesto namizja)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Zajemanje področja\n"
"Predelan grafični vmesnik"