You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/kdeutils/kdf.po

284 lines
6.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdf.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: disklist.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "немагчыма запусціць [%s]"
#: disks.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Выкананая каманда: %1\n"
#: disks.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "немагчыма запусціць %1"
#: kcmdf.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Інфармацыя аб абсталяванні</h3>"
"<br> Усе модулі інфармацыі вяртаюць дадзеныя аб якія-небудзь аспектах "
"абсталявання або аперацыйнай сістэмы. Не ўсе модулі даступныя для ўсіх "
"архітэктур і/або аперацыйных сістэм."
#: kconftest.cpp:44
#, fuzzy
msgid "A test application"
msgstr "Тэставае прыкладанне"
#: kdf.cpp:33
#, fuzzy
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "Утыліта азначэння вольнай дыскавай прасторы для KDE"
#: kdf.cpp:67
#, fuzzy
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Прылада"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Файлавая сістэма"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Кропка мантавання"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "Вольна"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Занята адсоткаў"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr "Скарыстана"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
#, fuzzy
msgid "visible"
msgstr "паказваць"
#: kdfconfig.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "Частата абнаўлення ў секундах, значэнне 0 адключае абнаўленне."
#: kdfconfig.cpp:121
#, fuzzy, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Файлавы мэнэджэр (напрыклад, konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Аўтаматычна адкрыць файлавы мэнэджэр пры мантаванні"
#: kdfconfig.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Паказаць акно праграмы, калі дыск амаль запоўнены"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
#, fuzzy
msgid "hidden"
msgstr "схаваць"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
#, fuzzy
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr ""
"На прыладзе [%1], змантаваным у [%2], амаль не засталося вольнага месца!"
#: kdfwidget.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Mount Device"
msgstr "Змантаваць прыладу"
#: kdfwidget.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Unmount Device"
msgstr "Размантаваць прыладу"
#: kdfwidget.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Адкрыць у файлавым мэнэджэру"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "MOUNTING"
msgstr "МАНТАВАННЕ"
#: kwikdisk.cpp:48
#, fuzzy
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "Утыліта азначэння вольнай дыскавай прасторы для KDE"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
#, fuzzy
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
#, fuzzy
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 на %4"
#: kwikdisk.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Unmount"
msgstr "Размантаваць"
#: kwikdisk.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Mount"
msgstr "Змантаваць"
#: kwikdisk.cpp:219
#, fuzzy
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Каб змантаваць гэты дыск, вам трэба ўвайсці ў сістэму пад імем root"
#: kwikdisk.cpp:229
#, fuzzy
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "Запуск kdiskfree;"
#: kwikdisk.cpp:233
#, fuzzy
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "Наладзіць KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Original author"
msgstr "Аўтар ідэі"
#: kwikdisk.cpp:329
#, fuzzy
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "Змены ў KDE 2"
#: kwikdisk.cpp:330
#, fuzzy
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "Змены ў KDE 3"
#: mntconfig.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Mount Command"
msgstr "Каманда мантавання"
#: mntconfig.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Unmount Command"
msgstr "Каманда размантавання"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Не"
#: mntconfig.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Атрымаць каманду мантавання"
#: mntconfig.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Атрымаць каманду размантавання"
#: mntconfig.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Імя файла '%1' няслушна\n"
"Яно павінна сканчацца на \"_mount\" або \"_unmount\"."
#: mntconfig.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Only local files supported."
msgstr "Падтрымліваюцца толькі лакальныя файлы."
#: mntconfig.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "У дадзены момант падтрымліваюцца толькі лакальныя файлы."
#: optiondialog.cpp:32
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Агульныя налады"
#: optiondialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Mount Commands"
msgstr "Каманды мантавання"