Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/2b52c8124fc2a675b9bf2d225d60ff02055da21c/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdeio_floppy.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdeio_floppy.po

118 lines
3.2 KiB

# translation of tdeio_floppy.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-20 20:09+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_floppy.cpp:200
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"Puudub ligipääs kettale %1.\n"
"Kettaseade on ikka veel hõivatud.\n"
"Oota, kuni see on oma töö lõpetanud ning proovi siis uuesti."
#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"Faili %1 kirjutamine ebaõnnestus.\n"
"Ketas seadmes %2 on ilmselt täis."
#: tdeio_floppy.cpp:214
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"Puudub ligipääs %1-le.\n"
"Ilmselt pole seadmes %2 ketast."
#: tdeio_floppy.cpp:218
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
"permissions to access the drive."
msgstr ""
"Puudub ligipääs %1-le.\n"
"Ilmselt pole seadmes %2 ketast või sul napib õigusi selle seadme "
"kasutamiseks."
#: tdeio_floppy.cpp:222
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"Puudub ligipääs %1-le.\n"
"Kettaseade %2 pole toetatud."
#: tdeio_floppy.cpp:227
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"Puudub ligipääs %1-le.\n"
"Veendu, et seadmes %2 olev ketas oleks DOS vormingus ning et\n"
"seadmefaili (nt. /dev/fd0) loabitid oleks korrektsed (nt. rwxrwxrwx)."
#: tdeio_floppy.cpp:231
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"Puudub ligipääs %1-le.\n"
"Ketas seadmes %2 pole ilmselt DOS vormingus."
#: tdeio_floppy.cpp:235
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"Ligipääs puudub.\n"
"Kirjutamine %1-le ebaõnnestus.\n"
"Ketas seadmes %2 on ilmselt kirjutuskaitsega."
#: tdeio_floppy.cpp:244
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"%1 alglaadimissektori lugemine ebaõnnestus.\n"
"Ilmselt pole seadmes %2 ketast."
#: tdeio_floppy.cpp:368
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"Programmi \"%1\" käivitamine ebaõnnestus.\n"
"Veendu, et pakett mtools oleks korralikult paigaldatud."