You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdemultimedia/kscd.po

811 lines
18 KiB

# translation of kscd.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Juraj Bednar,Peter Belak,Peter Lacko,Brian Gajdos,Stanislav Višňovský,Jozef "
"Říha"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"juraj@bednar.sk,?,?,brian@linuxee.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,"
"jose1711@gmail.com"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "Editor CD"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "Poslať"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "Stiahnuť informácie"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Záznam úspešne zaslaný."
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Zaslanie záznamu"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Chyba pri posielaní záznamu.\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Musíte zadať autora disku.\n"
"Prosím doplňte ho a skúste ešte raz."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Chybná databázová položka"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Musíte zadať titul disku.\n"
"Prosím doplňte ho a skúste ešte raz."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Musíte zadať aspoň jednu stopu.\n"
"Prosím, opravte to a skúste znova."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"Neplatný playlist\n"
"Prosím, použite iba čísla stôp oddelené čiarkami."
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Hrať/Pozastaviť"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Vpred"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúca"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Vysunúť"
#: kcompactdisc.cpp:153
msgid "Back/Track Done"
msgstr "Späť/Stopa ukončená"
#: kcompactdisc.cpp:156
msgid "Playing"
msgstr "Hrám"
#: kcompactdisc.cpp:159
msgid "Forward"
msgstr "Vpred"
#: kcompactdisc.cpp:162
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavené"
#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavené"
#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Vysunuté"
#: kcompactdisc.cpp:171
msgid "No Disc"
msgstr "Žiadny disk"
#: kcompactdisc.cpp:174
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: kcompactdisc.cpp:177
msgid "CDDA Error"
msgstr "Chyba CDDA"
#: kcompactdisc.cpp:180
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA Ack"
#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Neznámy autor"
#: kcompactdisc.cpp:413
msgid "Unknown Title"
msgstr "Neznámy titul"
#: kcompactdisc.cpp:431
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Stopa %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "KDE CD player"
msgstr "KDE CD prehrávač"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Hlas: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Zoznam stôp"
#. i18n: file panel.ui line 374
#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Dookola"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Znížiť hlasitosť"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Miešať"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Nastaviť &globálne klávesové skratky..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "Informácie o autorovi"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Hrať"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Aktuálna stopa: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Náhod."
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "Mechanika CD (pre zmenu tohto musíte zastaviť prehrávanie)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "CD prehrávač"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Nastavenie a správanie"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "Nastavenie príjmu položiek"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Chyba pri čítaní alebo prístupe na CD-ROM (alebo nie je disk vložený).\n"
"Prosím, uistite sa, že máte práva na:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "Žiadny disk"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "Spustiť hľadanie vo freedb."
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Nemôžem nájsť freedb položku."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Chyba pri získavaní freedb položky."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "Vybrať položku CDDB"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Vybrať položku CDDB:"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Sto Zos"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "CD Sek"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "CD Zos"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Sto Sek"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "Spustiť prehrávanie"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "Zariadenie CD, môže byť cesta alebo media:/ URL"
#. i18n: file panel.ui line 16
#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktuálny správca"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Aktualizácia knižnice Workman, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Knižnica workman, predchádzajúci správca"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Hromada opráv"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Knižnica workman"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "Práca na rozhraní"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"Špeciálne poďakovanie patrí freedb.org pre poskytovanie voľne prístupnej CD "
"databáze podobnej CDDB"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Farba &pozadia:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "Farba pozadia, ktorú bude používať LCD displej."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Zobraziť ikonu v systémovej &lište"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, v systémovej lište bude zobrazená ikona. Uvedomte si, "
"že KsCD <i>neskončí</i> pri zatvorení okna v prípade, že je táto ikona "
"zobrazená. Môžete ho ukončiť pomocou tlačidla Koniec alebo kliknutím pravým "
"tlačidlom na ikone a výberom položky z menu."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "Zobraziť oznámenie o &stope"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "Farba &LCD:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "Farba popredia, ktorú bude používať LCD displej."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "LCD &font:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Možnosti hrania"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekúnd"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 sekunda"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"Táto voľba ovláda počet sekúnd, ktoré KsCD preskočí pri posune dopredu alebo "
"dozadu pomocou ovládacích tlačidiel."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "&Interval pre preskočenie:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "&Automaticky prehrať pri vložení CD"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
"inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, CD sa automaticky začne prehrávať po vložení do "
"mechaniky CD-ROM."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "Po dokončení prehrávania &vysunúť CD"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, CD bude automaticky vysunuté po ukončení prehrávania."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "&Ukončiť hranie CD pri zavretí programu"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, CD sa automaticky prestane prehrávať pri ukončení "
"KsCD."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "&Zariadenie CDROM:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
"empty."
msgstr ""
"Zariadenie CD-ROM, ktoré sa má použiť pri prehrávaní CD. Obvykle je v tvare "
"\"/dev/cdrom\". Ak má KsCD nájsť toto zariadenie automaticky, nechajte pole "
"nevyplnené."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Vybrať &audio zariadenie:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "&Použiť priame digitálne prehrávanie"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
"system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, KsCD sa pokúsi prehrávať CD pomocou priameho "
"digitálneho prehrávania. To sa hodí v prípade, že mechanika CD-ROM nie je "
"pripojená priamo k zvukovej karte. Uvedomte si, že táto metóda prehrávania viac "
"zaťažuje počítač."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "&Audio nástroj:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " Služby informácii o hudbe "
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "Povoliť iné kó&dovanie výberu:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"Ak je vybraná táto voľba, máte možnosť vybrať kódovanie pre výsledky požiadavku "
"CDDB. Štandard popisuje výsledky CDDB ako dáta striktne v kódovaní Latin1. Toto "
"nie je pravda, pretože anglicky nehovoriaci užívatelia často používajú iné "
"8-bitové kódovania."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "AUTO"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#. i18n: file panel.ui line 57
#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Priebeh stopy"
#. i18n: file panel.ui line 110
#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Ovládanie hlasitosti"
#. i18n: file panel.ui line 145
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "&Vysunúť"
#. i18n: file panel.ui line 242
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#. i18n: file panel.ui line 250
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Hla: --"
#. i18n: file panel.ui line 263
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#. i18n: file panel.ui line 293
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Autor"
#. i18n: file panel.ui line 301
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#. i18n: file panel.ui line 313
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "&Náhodné"
#. i18n: file panel.ui line 327
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "E&xtra"
#. i18n: file panel.ui line 338
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "&Hrať"
#. i18n: file panel.ui line 363
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"
#. i18n: file panel.ui line 391
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&Vpred"
#. i18n: file panel.ui line 402
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Predchádzajúca"
#. i18n: file kscd.kcfg line 9
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Hlasitosť výstupu"
#. i18n: file kscd.kcfg line 13
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Hrať stopy náhodne."
#. i18n: file kscd.kcfg line 15
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"Ak je zapnutá táto voľba, poradie hrania\n"
"stôp CD je náhodne vybrané."
#. i18n: file kscd.kcfg line 19
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Zobraziť ikonu v systémovej lište."
#. i18n: file kscd.kcfg line 27
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Automaticky prehrať pri vložení CD."
#. i18n: file kscd.kcfg line 32
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Prestať hrať CD pri ukončení."
#. i18n: file kscd.kcfg line 37
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Po dokončení prehrávania vysunúť CD."
#. i18n: file kscd.kcfg line 42
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "Prehrávať dokola."
#. i18n: file kscd.kcfg line 46
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Interval pre preskočenie."
#. i18n: file kscd.kcfg line 60
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "Zariadenie CD-ROM."
#. i18n: file kscd.kcfg line 64
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "Zvukový server použitý KsCD."
#. i18n: file kscd.kcfg line 67
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "Zvukové zariadenie použité KsCD."
#. i18n: file kscd.kcfg line 70
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "Použiť priame digitálne prehrávanie."
#. i18n: file kscd.kcfg line 71
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
"the normal method of playback."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, KsCD sa pokúsi prehrávať CD pomocou priameho "
"digitálneho prehrávania. To sa hodí v prípade, že mechanika CD-ROM nie je "
"pripojená priamo k zvukovej karte. Uvedomte si, že táto metóda prehrávania je "
"pomalšia."
#. i18n: file kscd.kcfg line 79
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "Písmo, ktoré bude používať LCD displej."
#. i18n: file kscd.kcfg line 87
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "Povolit kódovanie výberu"