You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdemultimedia/kmid.po

861 lines
16 KiB

# translation of kmid.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmid\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juraj Bednar,Peter Belak,Brian Gajdos,Peter Lacko,Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juraj@bednar.sk,?,brian@linuxee.sk,?,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Kanál %1"
#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "Nastaviť zobrazenie kanálov"
#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "Zvoliť režim pohľadu"
#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "3D pohľad"
#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "3D - plný"
#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "Pohľad na kanále"
#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "Správca zbierok"
#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "Dostupné zbierky:"
#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "Piesne vo zvolenej zbierke:"
#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&Kopírovať..."
#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "&Pridať..."
#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "Nová zbierka"
#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "Zadajte názov novej zbierky:"
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "Názov '%1' je už použitý."
#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "Kopírovať zbierku"
#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "Zadajte názov skopírovanej zbierky:"
#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "Zmeniť názov zbierky"
#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "Zadajte nový názov pre zvolenú zbierku:"
#: kmid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "Prehrávač súborov MIDI/Karaoke"
#: kmid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
#: kmid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Pôvodný vývojár/správca"
#: kmid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "Hrať"
#: kmid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "Spätne"
#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "Vpred"
#: kmidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "Tempo:"
#: kmidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "Súbor %1 neexistuje alebo sa nedá otvoriť."
#: kmidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "Súbor %1 nie je MIDI súbor."
#: kmidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr ""
"Počet taktov na štvrťovú notu je negatívny, prosím pošlite tento súbor na "
"adresu larrosa@kde.org."
#: kmidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "Nedostatok pamäti."
#: kmidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "Tento súbor je poškodený alebo zle vytvorený."
#: kmidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "Súbor %1 nie je normálny súbor."
#: kmidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "Neznáma chyba"
#: kmidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "Musíte načítať súbor pred hraním."
#: kmidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "Už hrá pesnička."
#: kmidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Nemôžem otvoriť /dev/sequencer.\n"
"Pravdepodobne ho používa iný program."
#: kmidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "&Uložiť slová..."
#: kmidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&Hrať"
#: kmidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "P&auza"
#: kmidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: kmidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "P&redchádzajúca pesnička"
#: kmidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "&Nasledujúca pesnička"
#: kmidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "Dooko&la"
#: kmidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "Späť"
#: kmidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&Spravovať..."
#: kmidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "V poradí"
#: kmidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "Náhodné poradie"
#: kmidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "Hrať v poradí"
#: kmidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "Automaticky pridávať do zbierky"
#: kmidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "&Všeobecný MIDI"
#: kmidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "&MT-32"
#: kmidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "Typ súboru"
#: kmidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "&Textové udalosti"
#: kmidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "Udalosti v &slovách"
#: kmidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "Zobraziť udalosti"
#: kmidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "Automaticky vyberať text"
#: kmidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "Ukázať nasta&venie hlasitosti"
#: kmidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "Skryť nasta&venie hlasitosti"
#: kmidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "Ukázať &kanále"
#: kmidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "Skryť &kanále"
#: kmidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "Nastaviť z&obrazenie kanálov..."
#: kmidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "&Zmena písma..."
#: kmidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "&Nastaviť MIDI.."
#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Zatiaľ sú podporované len lokálne súbory."
#: kmidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Nemôžem otvoriť /dev/sequencer aby som získal\n"
"niektoré informácie. Možno ho používa iný program."
#: kmidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor %1 už existuje\n"
"Chcete ho prepísať ?"
#: kmidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "Konfigurácia MIDI zariadení"
#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "Vyberte MIDI zariadenie, ktoré chcete používať:"
#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "Použiť MIDI mapu:"
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "Žiadnu"
#. i18n: file kmidui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "&Pieseň"
#. i18n: file kmidui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "&Zbierky"
#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "Dočasná zbierka"
#: instrname.i18n:6
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Veľký akustický klavír"
#: instrname.i18n:7
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Jasný akustický klavír"
#: instrname.i18n:8
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Veľký elektronický klavír"
#: instrname.i18n:9
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Klavír Honky-Tonk"
#: instrname.i18n:10
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "Zvončekový klavír"
#: instrname.i18n:11
msgid "Chorused Piano"
msgstr "Ozvučený klavír"
#: instrname.i18n:12
msgid "Harpsichord"
msgstr "Čembalo"
#: instrname.i18n:13
msgid "Clavinet"
msgstr "Spinet"
#: instrname.i18n:14
msgid "Celesta"
msgstr "Čelesta"
#: instrname.i18n:15
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Zvonkohra"
#: instrname.i18n:16
msgid "Music Box"
msgstr "Hracia skrinka"
#: instrname.i18n:17
msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibrafón"
#: instrname.i18n:18
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"
#: instrname.i18n:19
msgid "Xylophone"
msgstr "Xylofón"
#: instrname.i18n:20
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Zvony"
#: instrname.i18n:21
msgid "Dulcimer"
msgstr "Cimbal"
#: instrname.i18n:22
msgid "Hammond Organ"
msgstr "Hammond organ"
#: instrname.i18n:23
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Perkusívny organ"
#: instrname.i18n:24
msgid "Rock Organ"
msgstr "Rockový organ"
#: instrname.i18n:25
msgid "Church Organ"
msgstr "Chrámový organ"
#: instrname.i18n:26
msgid "Reed Organ"
msgstr "Verklík"
#: instrname.i18n:27
msgid "Accordion"
msgstr "Akordeón"
#: instrname.i18n:28
msgid "Harmonica"
msgstr "Ústna harmonika"
#: instrname.i18n:29
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Tangový akordeón"
#: instrname.i18n:30
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "Akustická gitara (nylonové struny)"
#: instrname.i18n:31
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "Akustická gitara (kovové struny)"
#: instrname.i18n:32
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "Elektrická jazzová gitara"
#: instrname.i18n:33
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "Elektrická gitara"
#: instrname.i18n:34
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "Elektrická tlmená gitara"
#: instrname.i18n:35
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Elektrická gitara - overdrive"
#: instrname.i18n:36
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Elektrická gitara - distortion"
#: instrname.i18n:37
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Gitarové flažolety"
#: instrname.i18n:38
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Akustický bas"
#: instrname.i18n:39
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "Elektrická basa (bez brnkátka)"
#: instrname.i18n:40
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "Elektrický basa (s brnkátkom)"
#: instrname.i18n:41
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Basa bez pražcov"
#: instrname.i18n:42
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Slapovaná basa 1"
#: instrname.i18n:43
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Slapovaná basa 2"
#: instrname.i18n:44
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Syntetická basa 1"
#: instrname.i18n:45
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Syntetická basa 2"
#: instrname.i18n:46
msgid "Violin"
msgstr "Husle"
#: instrname.i18n:47
msgid "Viola"
msgstr "Viola"
#: instrname.i18n:48
msgid "Cello"
msgstr "Violončelo"
#: instrname.i18n:49
msgid "Contrabass"
msgstr "Kontrabas"
#: instrname.i18n:50
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Sláčiky - tremolo"
#: instrname.i18n:51
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Sláčiky - pizzicato"
#: instrname.i18n:52
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Harfa"
#: instrname.i18n:53
msgid "Timpani"
msgstr "Tympany"
#: instrname.i18n:54
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Sláčikový orchester 1"
#: instrname.i18n:55
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Sláčikový orchester 2"
#: instrname.i18n:56
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "Umelé sláčiky 1"
#: instrname.i18n:57
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "Umelé sláčiky 2"
#: instrname.i18n:58
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Zborové ááá"
#: instrname.i18n:59
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Zborové óóó"
#: instrname.i18n:60
msgid "Synth Voice"
msgstr "Syntetický hlas"
#: instrname.i18n:61
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Orchestrálny akcent"
#: instrname.i18n:62
msgid "Trumpet"
msgstr "Trúbka"
#: instrname.i18n:63
msgid "Trombone"
msgstr "Trombón"
#: instrname.i18n:64
msgid "Tuba"
msgstr "Tuba"
#: instrname.i18n:65
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Trúbka s dusítkom"
#: instrname.i18n:66
msgid "French Horn"
msgstr "Francúzsky roh"
#: instrname.i18n:67
msgid "Brass Section"
msgstr "Dychové nástroje"
#: instrname.i18n:68
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "Umelé dychy 1"
#: instrname.i18n:69
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "Umelé dychy 2"
#: instrname.i18n:70
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Sopránsaxofón"
#: instrname.i18n:71
msgid "Alto Sax"
msgstr "Altsaxofón"
#: instrname.i18n:72
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Tenorsaxofón"
#: instrname.i18n:73
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Barytónsaxofón"
#: instrname.i18n:74
msgid "Oboe"
msgstr "Hoboj"
#: instrname.i18n:75
msgid "English Horn"
msgstr "Anglický roh"
#: instrname.i18n:76
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagot"
#: instrname.i18n:77
msgid "Clarinet"
msgstr "Klarinet"
#: instrname.i18n:78
msgid "Piccolo"
msgstr "Pikola"
#: instrname.i18n:79
msgid "Flute"
msgstr "Flauta"
#: instrname.i18n:80
msgid "Recorder"
msgstr "Záznamník"
#: instrname.i18n:81
msgid "Pan Flute"
msgstr "Panova flauta"
#: instrname.i18n:82
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Hra na fľaši"
#: instrname.i18n:83
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Shakuhachi"
#: instrname.i18n:84
msgid "Whistle"
msgstr "Pískanie"
#: instrname.i18n:85
msgid "Ocarina"
msgstr "Okarína"
#: instrname.i18n:86
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "Tón 1 - Pravouhlý signál"
#: instrname.i18n:87
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "Tón 2 - Trojuholníkový signál"
#: instrname.i18n:88
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "Tón 3 - Parná píšťala"
#: instrname.i18n:89
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "Tón 4- Prefukovaná píšťala"
#: instrname.i18n:90
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "Tón 5 - Charang"
#: instrname.i18n:91
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Tón 6 - Hlas"
#: instrname.i18n:92
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "Tón 7 - Kvinty"
#: instrname.i18n:93
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "Tón 8 - Bas+Výšky"
#: instrname.i18n:94
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Zvuk 1 - Nový vek"
#: instrname.i18n:95
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Zvuk 2 - Teplo"
#: instrname.i18n:96
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Zvuk 3 - Syntetika"
#: instrname.i18n:97
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Zvuk 4 - Chór"
#: instrname.i18n:98
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Zvuk 5 - Ohyb"
#: instrname.i18n:99
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Zvuk 6 - Kov"
#: instrname.i18n:100
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Zvuk 7 - Haló"
#: instrname.i18n:101
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Zvuk 8 - Šírenie"
#: instrname.i18n:102
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX 1 - Dážď"
#: instrname.i18n:103
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "FX 2 - Soundtrack"
#: instrname.i18n:104
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX 3 - Kryštáľ"
#: instrname.i18n:105
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "FX 4 - Atmosféra"
#: instrname.i18n:106
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "FX 5 - Priezračnosť"
#: instrname.i18n:107
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "FX 6 - Goblins"
#: instrname.i18n:108
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX 7 - Ozveny"
#: instrname.i18n:109
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "FX 8 - Sci-fi"
#: instrname.i18n:110
msgid "Sitar"
msgstr "Sitar"
#: instrname.i18n:111
msgid "Banjo"
msgstr "Bendžo"
#: instrname.i18n:112
msgid "Shamisen"
msgstr "Shamisen"
#: instrname.i18n:113
msgid "Koto"
msgstr "Koto"
#: instrname.i18n:114
msgid "Kalimba"
msgstr "Kalimba"
#: instrname.i18n:115
msgid "Bagpipe"
msgstr "Gajdy"
#: instrname.i18n:116
msgid "Fiddle"
msgstr "Country-husle"
#: instrname.i18n:117
msgid "Shannai"
msgstr "Shannai"
#: instrname.i18n:118
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Jasné zvončeky"
#: instrname.i18n:119
msgid "Agogo"
msgstr "Agogo"
#: instrname.i18n:120
msgid "Steel Drum"
msgstr "Šumivý bubon"
#: instrname.i18n:121
msgid "Wook Block"
msgstr "Drevené paličky"
#: instrname.i18n:122
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Bubon Taiko"
#: instrname.i18n:123
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Bubon Melodický Tom"
#: instrname.i18n:124
msgid "Synth Drum"
msgstr "Bubon Synth"
#: instrname.i18n:125
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Reverzovaný činel"
#: instrname.i18n:126
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Kĺzanie po hmatníku gitary"
#: instrname.i18n:127
msgid "Breath Noise"
msgstr "Dýchanie"
#: instrname.i18n:128
msgid "Seashore"
msgstr "More"
#: instrname.i18n:129
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Vtáčí spev"
#: instrname.i18n:130
msgid "Telephone"
msgstr "Telefón"
#: instrname.i18n:131
msgid "Helicopter"
msgstr "Helikoptéra"
#: instrname.i18n:132
msgid "Applause"
msgstr "Potlesk"
#: instrname.i18n:133
msgid "Gunshot"
msgstr "Streľba"