You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdeutils/tdefilereplace.po

1178 lines
38 KiB

# translation of tdefilereplace.po to
# translation of tdefilereplace.po to
# translation of tdefilereplace.po to
# translation of tdefilereplace.po to
# translation of tdefilereplace.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefilereplace\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 05:07-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "tamilpc team"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
#: configurationclasses.cpp:173
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
msgstr " வரி:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
#: knewprojectdlg.cpp:99
msgid "Project Directory"
msgstr "திட்டப்பணிக் கோப்பகம்"
#: knewprojectdlg.cpp:119
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
msgstr "தொடர்வதற்கு முன்னரே காம்போப் பெட்டியை (இடம் மற்றும் அலங்காரம்) நிரப்பவேண்டும்."
#: knewprojectdlg.cpp:127
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
msgstr "பக்கத்தில் சில திருத்துப்பெட்டிகள் காலியாக உள்ளது<b>Owner</b> "
#: knewprojectdlg.cpp:137
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
msgstr "அதிகபட்ச அளவை விட குறைந்தபட்ச அளவு அதிகமாக உள்ளது"
#: main.cpp:25
msgid "Batch search and replace tool"
msgstr "திரள் தேடு மற்றும் மாற்று கருவி"
#: main.cpp:31
msgid "Starting folder"
msgstr "துவக்க கோப்புறை"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace"
msgstr "KFileReplace"
#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Part of the TDEUtils module."
msgstr "கேடியிவெப்டெவ் கூறின் பகுதி"
#: main.cpp:41
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
msgstr "ஷெல் ஆசிரியர், கேபகுதி உருவாக்குபவர், துணை-மேம்பாட்டாளர்"
#: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:460
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள காப்பாளர், குறியீடு நீக்குபவர் மற்றும் திரும்ப எழுதுபவர்"
#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Original author of the TDEFileReplace tool"
msgstr "KFileReplace கருவியின் முதல் எழுத்தாளர் "
#: report.cpp:41 report.cpp:194
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>கோப்பு %1ஐ திறக்க இயலவில்லை.<b>%1</b>.</qt>"
#: report.cpp:54
msgid "Replaced Strings"
msgstr "மாற்றிடப்பட்ட தொடர்கள்"
#: report.cpp:55
msgid "Replace with"
msgstr "இல் மாற்று"
#: report.cpp:59
msgid "Total number occurrences"
msgstr "நிகழ்வுகளின் மொத்த எண்ணிக்கை"
#: report.cpp:60
msgid "-"
msgstr "-"
#: report.cpp:68
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Report"
msgstr "KFileReplace அறிக்கை"
#: report.cpp:73
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
msgstr "தேடுகிறது/தொடர்கள் அட்டவணையை இடம் மாற்றுகிறது"
#: report.cpp:76
msgid "Search for"
msgstr "தேடுவதற்காக"
#: report.cpp:111
msgid "Results Table"
msgstr "முடிவுகள் அட்டவணை"
#: knewprojectdlgs.ui:522 knewprojectdlgs.ui:603 report.cpp:114
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:58 tdefilereplaceviewwdg.ui:181
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: report.cpp:115 tdefilereplaceviewwdg.ui:69 tdefilereplaceviewwdg.ui:192
#, no-c-format
msgid "Folder"
msgstr "கோப்புறை"
#: report.cpp:118 tdefilereplaceviewwdg.ui:203
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "அளவு"
#: report.cpp:122 tdefilereplaceviewwdg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Old Size"
msgstr "பழைய அளவு"
#: report.cpp:123 tdefilereplaceviewwdg.ui:91
#, no-c-format
msgid "New Size"
msgstr "புதிய அளவு"
#: report.cpp:126 tdefilereplaceviewwdg.ui:113 tdefilereplaceviewwdg.ui:225
#, no-c-format
msgid "Owner User"
msgstr "உரிமையாளர் பயனீட்டாளர்"
#: report.cpp:127 tdefilereplaceviewwdg.ui:124 tdefilereplaceviewwdg.ui:236
#, no-c-format
msgid "Owner Group"
msgstr "உரிமையாளர் குழு"
#: report.cpp:201
msgid "Created by"
msgstr "ஆல் உருவாக்கப்பட்டது"
#: report.cpp:203
msgid "date"
msgstr "தேதி"
#: report.cpp:205
msgid "Total occurrences"
msgstr "மொத்த நிகழ்வுகள்"
#: tdefilereplace.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Could not find the TDEFileReplace part."
msgstr "KFileReplace பகுதியை கண்டுப்பிடிக்க முடியவில்லை."
#: tdefilereplacelib.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 byte\n"
"%n bytes"
msgstr "%n பைட்டுகள்"
#: tdefilereplacelib.cpp:80
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: tdefilereplacelib.cpp:86
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: tdefilereplacelib.cpp:92
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: tdefilereplacepart.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "தயார்."
#: tdefilereplacepart.cpp:158
msgid "Search completed."
msgstr "தேடுதல் முடிந்தது."
#: tdefilereplacepart.cpp:171
msgid ""
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br>Selecting "
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
"files.<br><br>In case you do not know the encoding of your files, select "
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>நீங்கள் கோப்புகளின் குறியீடாக<b>%1ஐ</b>தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள்.<br>Selecting the "
"correct encoding is very important as if you have files that have some other "
"encoding than the selected one, after a replace you may damage those files."
"<br><br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</"
"i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will "
"autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be "
"converted to <i>utf8</i>.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:171
msgid "File Encoding Warning"
msgstr "கோப்பு குறியீட்டு எச்சரிக்கை"
#: tdefilereplacepart.cpp:180
msgid "Replacing files (simulation)..."
msgstr "கோப்புகளை மாற்றுகிறது (ஒற்றுமை)..."
#: tdefilereplacepart.cpp:181
msgid "Replaced strings (simulation)"
msgstr "தொடர்களை மாற்றுகிறது (ஒற்றுமை)"
#: tdefilereplacepart.cpp:185
msgid "Replacing files..."
msgstr "கோப்புகளை மாற்றுகிறது..."
#: tdefilereplacepart.cpp:186
msgid "Replaced strings"
msgstr "மாற்றிடப்பட்ட தொடர்கள்"
#: tdefilereplacepart.cpp:242
msgid "Stopping..."
msgstr "நிறுத்துகிறது..."
#: tdefilereplacepart.cpp:256
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
msgstr "சேமிக்க எந்த விடைகளும் இல்லை: விடைப் பட்டியல் காலியாக உள்ளது."
#: tdefilereplacepart.cpp:260
msgid "Save Report"
msgstr "அறிக்கை..."
#: tdefilereplacepart.cpp:270
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>%1 என்ற பெயரிடப்பட்ட அடைவு அல்லது கோப்பு</b>ஏற்கெனவே உள்ளது.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:278
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
msgstr "<qt>அடைவு %1ஐ உருவாக்க<b>%1</b> முடியவில்லை.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:451
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplacePart"
msgstr "KFileReplacePart"
#: tdefilereplacepart.cpp:453
msgid "Batch search and replace tool."
msgstr "திரள் தேடு மற்றும் இடம்மாற்றும் கருவி"
#: tdefilereplacepart.cpp:463
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
msgstr "துணை-மேம்பாட்டாளர், கேபகுதி உருவாக்குபவர்"
#: tdefilereplacepart.cpp:466
msgid "Original german translator"
msgstr "சரியான ஜெர்மன் மொழிப்பெயர்ப்பாளர்"
#: tdefilereplacepart.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files."
msgstr "மன்னிக்கவும், தற்போது KFileReplace பகுதி உள்ளார்ந்த கோப்புகளில் மட்டும் இயங்கும்."
#: tdefilereplacepart.cpp:476
msgid "Non Local File"
msgstr "தனி கோப்பல்ல"
#: tdefilereplacepart.cpp:512
msgid "Customize Search/Replace Session..."
msgstr "தேடும்/இடம்மாற்றும் அமர்வை தனிப்பயனாக்கு"
#: tdefilereplacepart.cpp:513
msgid "&Search"
msgstr "&தேடல்"
#: tdefilereplacepart.cpp:514
msgid "S&imulate"
msgstr "பாவனை"
#: tdefilereplacepart.cpp:515
msgid "&Replace"
msgstr "&மாற்று"
#: tdefilereplacepart.cpp:516
msgid "Sto&p"
msgstr "&நிறுத்து"
#: tdefilereplacepart.cpp:517
msgid "Cre&ate Report File..."
msgstr "அறிக்கை கோப்பை உருவாக்கு..."
#: tdefilereplacepart.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "&Save Strings List to File..."
msgid "&Save Results List to File..."
msgstr "&கோப்பிற்கு தொடர் பட்டியலை சேமி..."
#: tdefilereplacepart.cpp:519
#, fuzzy
#| msgid "&Load Strings List From File..."
msgid "&Load Results List From File..."
msgstr "&கோப்பிலிருந்து தொடர் பட்டியலை ஏற்று..."
#: tdefilereplacepart.cpp:522
msgid "&Add String..."
msgstr "&தொடரைச் சேர்..."
#: tdefilereplacepart.cpp:523
msgid "&Delete String"
msgstr "&வரியை நீக்கு"
#: tdefilereplacepart.cpp:524
msgid "&Empty Strings List"
msgstr "&வரிகளின் பட்டியலை காலி செய்"
#: tdefilereplacepart.cpp:525
msgid "&Save Strings List to File..."
msgstr "&கோப்பிற்கு தொடர் பட்டியலை சேமி..."
#: tdefilereplacepart.cpp:526
msgid "&Load Strings List From File..."
msgstr "&கோப்பிலிருந்து தொடர் பட்டியலை ஏற்று..."
#: tdefilereplacepart.cpp:527
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
msgstr "தற்போதைய உரைகளை &புரட்டு (தேடு <--> மாற்று)"
#: tdefilereplacepart.cpp:528
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
msgstr "அனைத்து உரைகளையும் &புரட்டு (தேடு <--> மாற்று)"
#: tdefilereplacepart.cpp:531
msgid "&Include Sub-Folders"
msgstr "&உப-ஆவணங்களை சேர்"
#: tdefilereplacepart.cpp:532
msgid "Create &Backup Files"
msgstr "பின்காப்பு கோப்புகளை உருவாக்கு"
#: tdefilereplacepart.cpp:533
msgid "Case &Sensitive"
msgstr "&வகையுணர்வுடைய"
#: tdefilereplacepart.cpp:534
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
msgstr "இடமாற்ற சரத்தில் கட்டளைகளைச் செயல்படுத்து: [$command:option$]"
#: tdefilereplacepart.cpp:535
msgid "Enable &Regular Expressions"
msgstr "வழக்கமான வெளிப்பாடுகளை செயல்படுத்து"
#: tdefilereplacepart.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Configure &TDEFileReplace..."
msgstr "KFileReplace &வடிவமை..."
#: tdefilereplacepart.cpp:539 tdefilereplaceview.cpp:799
msgid "&Properties"
msgstr "&குணங்கள்"
#: tdefilereplacepart.cpp:540 tdefilereplaceview.cpp:769
msgid "&Open"
msgstr "&திற"
#: tdefilereplacepart.cpp:541 tdefilereplaceview.cpp:773
msgid "Open &With..."
msgstr "அதை வைத்து திற"
#: tdefilereplacepart.cpp:544 tdefilereplaceview.cpp:780
msgid "&Edit in Quanta"
msgstr "&குவாண்டாவில் திருத்து"
#: tdefilereplacepart.cpp:546 tdefilereplaceview.cpp:786
msgid "Open Parent &Folder"
msgstr "&மூல அடைவைத் திற"
#: tdefilereplacepart.cpp:547 tdefilereplaceview.cpp:790
msgid "Remove &Entry"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:549
msgid "E&xpand Tree"
msgstr "மரத்தை விரிவாக்கு"
#: tdefilereplacepart.cpp:550
msgid "&Reduce Tree"
msgstr "&கிளைகளை உள்வாங்கு"
#: tdefilereplacepart.cpp:553
#, fuzzy
msgid "&About TDEFileReplace"
msgstr "&KFileReplace பற்றி"
#: tdefilereplacepart.cpp:554
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace &Handbook"
msgstr "&KFileReplace கைப்புத்தகம்"
#: tdefilereplacepart.cpp:555
msgid "&Report Bug"
msgstr "&பிழை அறிவிப்பு"
#: tdefilereplacepart.cpp:930
msgid ""
"It seems you have a circular reference in your file system.The search has "
"been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:933 tdefilereplacepart.cpp:1270
msgid "Circular reference detected"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:997 tdefilereplacepart.cpp:1085
#: tdefilereplacepart.cpp:1327
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>கோப்பை அச்சிட திறக்கமுடியாது<b>%1</b></qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1036 tdefilereplacepart.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>கோப்பு %1ஐ எழுதுவதற்கு<b>%1</b> திறக்க இயலவில்லை..</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1171
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
"qt>"
msgstr "<qt>சரம் %1ஐ %2ல் இடம்<b>%1</b> மாற்ற வேண்டுமா?<b>%2</b>?</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1172
msgid "Confirm Replace"
msgstr "இடம் மாற்றலை உறுதிப்படுத்து"
#: tdefilereplacepart.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "Do Not Replace"
msgstr "இடமாற்று:"
#: tdefilereplacepart.cpp:1267
msgid ""
"It seems you have a circular reference in your file system. The search has "
"been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1398 tdefilereplacepart.cpp:1438
#, fuzzy
#| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
msgstr " வரி:%2,Col:%3 - \"%1\""
#: tdefilereplacepart.cpp:1537
msgid "There are no strings to search and replace."
msgstr "தேடி மாற்ற வரிகள் இல்லை."
#: tdefilereplacepart.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>திட்டம் %1ன் பிரதான<b>%1</b>அடைவு இல்லை..</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1558
msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>திட்டத்தின் பிரதான அடைவில் அனுமதி மறுக்கப்பட்டது:<br><b>%1</b></qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>தொடர் %1யை தலைகீழாக்க முடியாது<b>%1</b>, ஏனென்றால் தேடும் சரம் காலியாக உள்ளது.</"
"qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:309
msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
msgstr "கோப்பு %1ஐ திறக்கமுடியவில்லை. டிகாப் பிரச்சனையாக இருக்கலாம்."
#: tdefilereplaceview.cpp:340
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "நீங்கள் உண்மையாகவே %1ஐ நீக்க வேண்டுமா?"
#: tdefilereplaceview.cpp:372 tdefilereplaceview.cpp:481
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Results"
msgstr "KFileReplace அறிக்கை"
#: tdefilereplaceview.cpp:372 tdefilereplaceview.cpp:481
#: tdefilereplaceview.cpp:591 tdefilereplaceview.cpp:674
msgid "All Files"
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
#: tdefilereplaceview.cpp:373
#, fuzzy
#| msgid "Load Strings From File"
msgid "Load Results From File"
msgstr "கோப்பிலிருந்து உரையை ஏற்று"
#: tdefilereplaceview.cpp:384
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
msgstr "<qt>கோப்பு %1ஐ திறக்க முடியவில்லை<b>%1</b>சரப்பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை.</qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:392
#, fuzzy
#| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
msgstr "<qt>கோப்பை அச்சிட திறக்கமுடியாது<b>%1</b></qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:405
msgid ""
"<qt>Missing search type. Is this a search-and-replace list of results?</qt>"
msgstr ""
#: tdefilereplaceview.cpp:476
#, fuzzy
#| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
msgid "There are no results to save."
msgstr "சேமிக்க எந்த விடைகளும் இல்லை: விடைப் பட்டியல் காலியாக உள்ளது."
#: tdefilereplaceview.cpp:482
#, fuzzy
#| msgid "Save Strings to File"
msgid "Save Results to File"
msgstr "உரையை கோப்புகளில் சேமி"
#: tdefilereplaceview.cpp:491 tdefilereplaceview.cpp:684
msgid "File %1 cannot be saved."
msgstr "%1 கோப்பு சேமிக்க இயலாது."
#: tdefilereplaceview.cpp:591
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace strings"
msgstr "KFileReplace தொடர்கள்"
#: tdefilereplaceview.cpp:592
msgid "Load Strings From File"
msgstr "கோப்பிலிருந்து உரையை ஏற்று"
#: tdefilereplaceview.cpp:603
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
msgstr "<qt>கோப்பு %1ஐ திறக்க முடியவில்லை<b>%1</b>சரப்பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை.</qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:611
msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in a valid kfr format.</qt>"
msgstr ""
#: tdefilereplaceview.cpp:624
msgid ""
"<qt>Missing search type. Is this a search-and-replace list of strings?</qt>"
msgstr ""
#: tdefilereplaceview.cpp:669
msgid "No strings to save as the list is empty."
msgstr "பட்டியலில் சேர்க்க தொடர் ஏதும் இல்லை."
#: tdefilereplaceview.cpp:674
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Strings"
msgstr "KFileReplace தொடர்கள்"
#: tdefilereplaceview.cpp:675
msgid "Save Strings to File"
msgstr "உரையை கோப்புகளில் சேமி"
#: whatthis.h:29
msgid ""
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
"changes depending on what kind of operation you are performing."
msgstr ""
#: whatthis.h:31
msgid ""
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
"list or double click on a string."
msgstr ""
#: whatthis.h:34
msgid ""
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
"hand or use the search button."
msgstr ""
#: whatthis.h:36
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
msgstr ""
#: whatthis.h:38
msgid ""
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you don't want minimum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:40
msgid ""
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you don't want maximum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:42
msgid ""
"Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it unchecked "
"if you don't want to limit the search. A level of 0 searches only the "
"current level."
msgstr ""
#: whatthis.h:44
msgid ""
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you don't a minimum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:46
msgid ""
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you don't a maximum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:48
msgid ""
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
"or \"reading\" to use the the date of the last access."
msgstr ""
#: whatthis.h:50
msgid "Minimum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:52
msgid "Maximum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:54
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to search for."
msgstr "தேடி மாற்ற வரிகள் இல்லை."
#: whatthis.h:56
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to replace with."
msgstr "தேடி மாற்ற வரிகள் இல்லை."
#: whatthis.h:59
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
msgstr ""
#: whatthis.h:61
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
msgstr ""
#: whatthis.h:63
msgid ""
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
"interested to know if the string is present or not in the current file."
msgstr ""
#: whatthis.h:67
msgid ""
"If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder "
"or file."
msgstr ""
#: whatthis.h:69
#, fuzzy
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
msgstr "மறைந்துள்ள கோப்பு மற்றும் கோப்புறைகளை விட்டு விடு"
#: whatthis.h:71
msgid ""
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
"which no string has been found or replaced."
msgstr ""
#: whatthis.h:73
msgid ""
"Allows you to apply TQt-like regular expressions on the search string. Note "
"that a complex regular expression could affect speed performance"
msgstr ""
#: whatthis.h:75
msgid ""
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
"the uid of the user."
msgstr ""
#: whatthis.h:77
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
msgstr ""
#: whatthis.h:79
msgid ""
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
"confirmation."
msgstr ""
#: whatthis.h:82
msgid ""
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make "
"any changes in files."
msgstr ""
#: whatthis.h:95
#, fuzzy
msgid "Select search-only mode."
msgstr "வகையில் மட்டும் தேடு"
#: whatthis.h:97
#, fuzzy
msgid "Select search-and-replace mode."
msgstr "திரள் தேடு மற்றும் மாற்று வகை"
#: whatthis.h:99
msgid "Insert here a string you want search for."
msgstr ""
#: whatthis.h:101
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
msgstr ""
#: kaddstringdlgs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
msgstr "தேடும்/இடம் மாற்றும் சரங்களைச் சொருகு"
#: kaddstringdlgs.ui:38
#, no-c-format
msgid "Choose String Adding Mode"
msgstr "சரம் சேர்க்கும் வகையைத் தேர்ந்தெடு"
#: kaddstringdlgs.ui:52
#, no-c-format
msgid "Search and replace mode"
msgstr "திரள் தேடு மற்றும் மாற்று வகை"
#: kaddstringdlgs.ui:63
#, no-c-format
msgid "Search only mode"
msgstr "வகையில் மட்டும் தேடு"
#: kaddstringdlgs.ui:106
#, no-c-format
msgid "Search for:"
msgstr "-ஐத் தேடு:"
#: kaddstringdlgs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "இதனால் மாற்று:"
#: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 tdefilereplaceviewwdg.ui:306
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "தேடுவதற்காக"
#: kaddstringdlgs.ui:322 tdefilereplaceviewwdg.ui:317
#, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "இடம்மாற்று"
#: knewprojectdlgs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Search & Replace in Files"
msgstr "கோப்புகளை தேடு&மாற்று"
#: knewprojectdlgs.ui:89
#, no-c-format
msgid "Search Now"
msgstr "இப்போது தேடு"
#: knewprojectdlgs.ui:103
#, no-c-format
msgid "Search Later"
msgstr "பிறகு தேடு"
#: knewprojectdlgs.ui:142
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&பொதுவான"
#: knewprojectdlgs.ui:153
#, no-c-format
msgid "Startup Folder Options"
msgstr "துவக்க கோப்புறை விருப்பத்தேர்வுகள்"
#: knewprojectdlgs.ui:164
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "வடிகட்டி:"
#: knewprojectdlgs.ui:175
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "இடம்:"
#: knewprojectdlgs.ui:212
#, no-c-format
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
msgstr "இங்கே ஒரு தேடும் பாதையை சொருகு. நீங்கள் தேடும் பாதை பட்டனை பயன்படுத்தலாம்."
#: knewprojectdlgs.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Include subfolders"
msgstr "&உப-ஆவணங்களை உள்சேர்"
#: knewprojectdlgs.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Max depth"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:316
#, no-c-format
msgid "Search/Replace Strings"
msgstr "தேடும்/இடம்மாற்றும் தொடர்கள்"
#: knewprojectdlgs.ui:350 knewprojectdlgs.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert a search string here."
msgstr "தேடி மாற்ற வரிகள் இல்லை."
#: knewprojectdlgs.ui:389
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "தேடு:"
#: knewprojectdlgs.ui:397
#, no-c-format
msgid "Replace:"
msgstr "இடமாற்று:"
#: knewprojectdlgs.ui:407 koptionsdlgs.ui:45
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "பொதுவான விருப்பத்தேர்வுகள்"
#: knewprojectdlgs.ui:421
#, no-c-format
msgid "Enable &regular expressions"
msgstr "வழக்கமான "
#: knewprojectdlgs.ui:429
#, no-c-format
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
msgstr "மேலெழுதுவற்கு பதிலாக பின்காப்பு நகல் எடு"
#: knewprojectdlgs.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&எழுத்துச் சார்பி"
#: knewprojectdlgs.ui:445
#, no-c-format
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
msgstr "சரமாற்றுதலில் கட்டளைகளை செயல்படுத்து"
#: knewprojectdlgs.ui:453 koptionsdlgs.ui:67
#, no-c-format
msgid "Backup copy suffix:"
msgstr "பின்காப்பு நகல் பின்னொட்டு:"
#: knewprojectdlgs.ui:482 koptionsdlgs.ui:132
#, no-c-format
msgid "Encoding of the files:"
msgstr "கோப்புகளின் குறியிடல்"
#: knewprojectdlgs.ui:494 koptionsdlgs.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&முன்னேறிய"
#: knewprojectdlgs.ui:505
#, no-c-format
msgid "Ownership Filtering"
msgstr "உரிமையை வடிகட்டு"
#: knewprojectdlgs.ui:516
#, no-c-format
msgid "User: "
msgstr "பயனர்"
#: knewprojectdlgs.ui:527 knewprojectdlgs.ui:608
#, no-c-format
msgid "ID (Number)"
msgstr "ID (எண்)"
#: knewprojectdlgs.ui:549 knewprojectdlgs.ui:576
#, no-c-format
msgid "Equals To"
msgstr "சமமான"
#: knewprojectdlgs.ui:554 knewprojectdlgs.ui:581
#, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "அது இல்லை"
#: knewprojectdlgs.ui:632
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "குழு"
#: knewprojectdlgs.ui:658
#, no-c-format
msgid "Access Date Filtering"
msgstr "தேதிவடிகட்டியை அணுகு"
#: knewprojectdlgs.ui:685
#, no-c-format
msgid "Dates valid for:"
msgstr "உரிய தேதிகள்"
#: knewprojectdlgs.ui:693
#, no-c-format
msgid "Accessed after:"
msgstr "அனுமதி தரப்பட்ட பின்னர்"
#: knewprojectdlgs.ui:701
#, no-c-format
msgid "Accessed before: "
msgstr "அனுமதி தரப்பட்டும் முன்னர்"
#: knewprojectdlgs.ui:717
#, no-c-format
msgid "Last Writing Access"
msgstr "கடையமைப்பை அணுகு"
#: knewprojectdlgs.ui:722
#, no-c-format
msgid "Last Reading Access"
msgstr "கடைசியாக படித்ததை அனுகு"
#: knewprojectdlgs.ui:830
#, no-c-format
msgid "Size Filtering"
msgstr "அளவு வடிகட்டுதல்"
#: knewprojectdlgs.ui:857
#, no-c-format
msgid "Minimum si&ze:"
msgstr "குறைந்தபட்ச அளவு:"
#: knewprojectdlgs.ui:865
#, no-c-format
msgid "Maximum size:"
msgstr "அதிகபட்ச அளவு"
#: knewprojectdlgs.ui:915 knewprojectdlgs.ui:923
#, no-c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: koptionsdlgs.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "பொதுவான"
#: koptionsdlgs.ui:56
#, no-c-format
msgid "Enable commands in replace strings"
msgstr "சரங்களை இடம் மாற்றும்போது கட்டளைகளை செயல்படுத்து"
#: koptionsdlgs.ui:83
#, no-c-format
msgid "Notif&y on errors"
msgstr "பிழைகளில் அறிவிப்பு"
#: koptionsdlgs.ui:91
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "வகை உணர்வு"
#: koptionsdlgs.ui:102
#, no-c-format
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
msgstr "சுழல்நிலை(தேடுதல்/மாற்றுதல் எல்லா துணை கோப்புரைகள்)"
#: koptionsdlgs.ui:116
#, no-c-format
msgid "Enable regular e&xpressions"
msgstr "வழக்கமானவற்றைச் செயல்படுத்து"
#: koptionsdlgs.ui:124
#, no-c-format
msgid "Do &backup copy"
msgstr "&பின்காப்பு நகலெடு"
#: koptionsdlgs.ui:168
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "மேம்பட்ட விருப்பத்தேர்வுகள்"
#: koptionsdlgs.ui:179
#, no-c-format
msgid "Ignore hidden files and folders"
msgstr "மறைந்துள்ள கோப்பு மற்றும் கோப்புறைகளை விட்டு விடு"
#: koptionsdlgs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Follow s&ymbolic links"
msgstr "குறியீட்டு இணைப்புகளைப் பின்பற்று"
#: koptionsdlgs.ui:195
#, no-c-format
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
msgstr ""
"தேடும் போது முதல்சரத்தை கண்டுபிடித்த பின்னர் நிறுத்து(வேகமாக ஆனால் விவரங்கள் இல்லை)"
#: koptionsdlgs.ui:206
#, no-c-format
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
msgstr "தொடர்கள் இல்லையென்றாலோ அல்லது இடம் மாற்றவில்லையென்றாலோ கோப்பை காட்டாதே "
#: koptionsdlgs.ui:242
#, no-c-format
msgid "Show confirmation dialog"
msgstr "இந்த உறுதிப்படுத்தல் உரையாடலை காட்டு"
#: koptionsdlgs.ui:255
#, no-c-format
msgid "Confirm before replace each string"
msgstr "ஒவ்வொரு சரத்தையும் மாற்றும்போது உறுதிசெய்க "
#: koptionsdlgs.ui:296
#, no-c-format
msgid "&Default Values"
msgstr "&முன்னிருப்பு மதிப்புகள்"
#: tdefilereplacepartui.rc:4 tdefilereplaceui.rc:7
#, no-c-format
msgid "Search/&Replace"
msgstr "தேடு/&மாற்று"
#: tdefilereplacepartui.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Strings"
msgstr "சரங்கள்"
#: tdefilereplacepartui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "முடிவுகள்"
#: tdefilereplacepartui.rc:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDEFileReplace Main Toolbar"
msgstr "Kகோப்பு மாற்றிடு முதன்மையான கருவிப்பட்டை "
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:102 tdefilereplaceviewwdg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Matches"
msgstr ""
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Green means ready"
msgstr "பச்சை என்றால் தயார் என்று பொருள்"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:430
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "தயார்"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:454
#, no-c-format
msgid "Yellow means wait while sorting list"
msgstr "மஞ்சள் என்றால் பட்டியலை அடுக்கும்போது காத்திருக்கவும் என்று பொருள்"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:457
#, no-c-format
msgid "Please wait while sorting list"
msgstr "பட்டியலை அடுக்கும்போது காத்திருக்கவும்"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:478
#, no-c-format
msgid "Red means scanning files"
msgstr "சிவப்பு என்றால் கோப்புகளை வருடுகிறது"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanned folders:"
msgstr "வருடப்பட்ட கோப்புகள்:"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Files:"
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file "
#~ "seems not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>கோப்பு <b>%1</b> திறந்து சரப்பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை. இந்தக் கோப்பு பழைய "
#~ "kfr கோப்புப் போல தோற்றமளிக்கவில்லை அல்லது பழுதடைந்திருக்கிறது</qt>"
#~ msgid "Cannot read data."
#~ msgstr "தரவை படிக்க முடியவில்லை."
#~ msgid "Out of memory."
#~ msgstr "நினைவைத் தாண்டி"
#~ msgid "Cannot open folders."
#~ msgstr "அடைவுகளைத் திறக்க முடியவில்லை."
#~ msgid "Edit Selected String..."
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சரத்தை திருத்து..."
#~ msgid "&Load Recent Strings Files"
#~ msgstr "&அண்மையிலுள்ள சர கோப்புகளை ஏற்று"
#~ msgid ""
#~ "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember "
#~ "that the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old "
#~ "rules files by simply saving them with tdefilereplace.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember "
#~ "that the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old "
#~ "rules files by simply saving them with tdefilereplace.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</"
#~ "b>. Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a "
#~ "search-and-replace list of strings?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>kfr கோப்புகளின் வடிவம் மாற்றப்பட்டது; %1ஐ ஏற்ற<b>முயற்சிக்கிறது</b>. "
#~ "விவரங்களுக்கு KFile Replace கையேட்டை பார்க்கவும். சரங்களின் தேடுதல்-மற்றும்-"
#~ "இடம்மாற்றுதல் பட்டியலை மேலேற்றவேண்டுமா?</qt>"
#~ msgid "Found Strings"
#~ msgstr "சரங்களை கண்டுபிடி"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&வரியை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "இடமாற்று:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&முன்னேறிய"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "பொதுவான விருப்பத்தேர்வுகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "பொதுவான விருப்பத்தேர்வுகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "சரங்கள்"