You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmenergy.po

131 lines
5.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmenergy.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmenergy.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 22:45+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmenergy/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Еманоил Коцев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deloptes@gmail.com"
#: energy.cpp:145
msgid ""
"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving "
"features, you can configure them using this module.<p> There are three "
"levels of power saving: standby, suspend, and off. The greater the level of "
"power saving, the longer it takes for the display to return to an active "
"state.<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a "
"small movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause "
"any unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
msgstr ""
"<h1>Управление електрозахранването на монитора</h1> От този модул може да "
"зададете функциите на икономичен режим на монитора, ако се поддържат.<p>Има "
"няколко режима за икономия на електричество: очакване, прекъсване и "
"изключване. Максималното ниво на икономия изисква най-много време за връщане "
"на монитора в активно състояние. Става въпрос за време от порядъка на "
"секунди, максималното време е колкото отнема за първоначално включване на "
"монитора.<p>За да се върне монитора в активно състояние е достатъчно леко "
"движение на мишката или натискането на клавиш от клавиатурата, който няма да "
"предизвика страничен ефект, например клавиша \"Shift\"."
#: energy.cpp:181
msgid "&Enable display power management"
msgstr "&Управление електрозахранването на монитора"
#: energy.cpp:185
msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
msgstr ""
"Управление електрозахранването на монитора с цел спестяване на електричество "
"и удължаване на живота му."
#: energy.cpp:189
msgid "&Enable specific display power management"
msgstr "&Управление електрозахранването на монитора"
#: energy.cpp:195
msgid "Your display does not support power saving."
msgstr "Мониторът ви не поддържа функции за икономия на електричество."
#: energy.cpp:202
msgid "Learn more about the Energy Star program"
msgstr "Научете повече за програмата Energy Star"
#: energy.cpp:212
msgid "&Standby after:"
msgstr "П&реход в режим на очакване след:"
#: energy.cpp:214 energy.cpp:225 energy.cpp:237
msgid " min"
msgstr " мин"
#: energy.cpp:215 energy.cpp:226 energy.cpp:238
msgid "Disabled"
msgstr "изключено"
#: energy.cpp:218
msgid ""
"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
msgstr ""
"Изберете период на бездействие, след който мониторът трябва да премине в "
"режим \"очакване\". Това е първото ниво за икономия на електроенергия."
#: energy.cpp:223
msgid "S&uspend after:"
msgstr "Пр&еход в режим на заспиване след:"
#: energy.cpp:229
msgid ""
"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
"different from the first level for some displays."
msgstr ""
"Изберете период на бездействие, след който мониторът трябва да премине в "
"режим \"прекъсване\". Това е второто ниво за икономия на електроенергия."
#: energy.cpp:235
msgid "&Power off after:"
msgstr "&Изключване на захранването след:"
#: energy.cpp:241
msgid ""
"Choose the period of inactivity after which the display should be powered "
"off. This is the greatest level of power saving that can be achieved while "
"the display is still physically turned on."
msgstr ""
"Изберете периода на бездействие, след който мониторът трябва да се изключи. "
"Това е максималното ниво за икономия на електроенергия."
#: energy.cpp:252
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "Конфигуриране на KPowersave..."
#: energy.cpp:258
msgid "Configure TDEPowersave..."
msgstr "Конфигуриране на TDEPowersave..."