You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdebase/ksysguard.po

1757 lines
61 KiB

# translation of ksysguard.po to
# translation of ksysguard.po to
# translation of ksysguard.po to
# translation of ksysguard.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 05:21-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "tamilpc team"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "www.zhakanini.org"
#: KSGAppletSettings.cpp:34
#, fuzzy
msgid "System Guard Settings"
msgstr "கேஅமைப்புகார்ட் குறுநிரல் அமைப்புக்கள்"
#: KSGAppletSettings.cpp:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "காட்சிகளின் எண்ணிக்கை:"
#: KSGAppletSettings.cpp:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "அளவு விகிதம்:"
#: KSGAppletSettings.cpp:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46
msgid "Update interval:"
msgstr "இடவேளையை புதுப்பி"
#: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr "நொடிகள்"
#: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "காட்சி வகையை தேர்வு செய்"
#: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "&சமிக்ஞையை திட்டமிடல்"
#: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&பலஅளவுகருவி"
#: KSysGuardApplet.cpp:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "&ஆடும் பட்டிகள்"
#: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
"Please choose another sensor."
msgstr ""
"கேஸிஸ்கார்ட் ஆப்லெட் இவ்வகையான உணரிகளின் காட்சிகளை ஆதரிக்காது. தயவுசெய்து வேறொரு "
"உணரியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "கோப்பு %1ஐ திறக்க முடியவில்லை."
#: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "கோப்பு %1இல் சரியான XMLவிவரங்கள் இல்லை."
#: KSysGuardApplet.cpp:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"கோப்பு %1ல் சரியான குறுநிரல் வரையறை ஏதுமில்லை. 'கேஸிஸ்கார்டு ஆப்லெட்' என்ற ஆவண வகையைக் "
"கொண்டிருக்கவேண்டும்."
#: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "கோப்பு %1 ஐச் சேமிக்க முடியவில்லை."
#: KSysGuardApplet.cpp:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "கேடியி அமைப்பு காப்பிலிருந்து உணரிகளை இழுத்து வந்து ஷெல்லில் இடவும்."
#: SensorBrowser.cpp:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "உணரி மேலோடி"
#: SensorBrowser.cpp:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "உணரி வகை"
#: SensorBrowser.cpp:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr "ஒரு வேலைத்தாள் அல்லது பலக குறுநிரலின் வெற்றிடமான ஷெல்களுக்கு உணரிகளை இழு."
#: SensorBrowser.cpp:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"உணரி உலாவியானது இணைக்கப்பட்ட புரவலன்கள் மற்றும் உணரிகளைப் பட்டியலிடுகிறது. வேலைத்தாளின் "
"அல்லது குறுநிரலின் பகுதிகளுக்குள் உணரிகளை இழுக்கவும். உணரிகளால் தரப்பட்ட மதிப்புகளை "
"ஒரு காட்சி தோன்றி காட்டுகிறது. சில உணரிகள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட உணரிகளின் மதிப்புகளைக் "
"காட்டும். மேலும் அதிக உணரிகளை காட்சியில் சேர்ப்பதற்கு மற்ற உணரிகளை சுலபமாக இழுத்து "
"சேர்க்கலாம்."
#: SensorBrowser.cpp:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "வேலைத்தாளிலுள்ள காலியான புலங்களுக்கு உணரிகளை இழுக்கவும்."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "பட்டிவரைப்பட விருப்பங்களைத் தொகு"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47
msgid "Range"
msgstr "எல்லை"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "தலைப்பு"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "காட்சியின் தலைப்பை இங்கு தரவும்."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59
msgid "Display Range"
msgstr "எல்லையைக் காட்டு"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "குறைந்தபட்ச மதிப்பு:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"காட்சிக்குரிய குறைந்த பட்ச மதிப்பை இங்கு தரவும். இரண்டு மதிப்புகளும் 0 என்றால் தானியங்கி "
"எல்லை கண்டுப்பிடிப்பு செயல்படும்."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "அதிகப்பட்ச மதிப்பு:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"காட்சிக்குரிய குறைந்த பட்ச மதிப்பை இங்கு தரவும். இரண்டு மதிப்புகளும் 0 என்றால் தானியங்கி "
"எல்லை கண்டுப்பிடிப்பு செயல்படும்."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "எச்சரிக்கைகள்"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "குறைந்த மதிப்பின் எச்சரிக்கை"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "எச்சரிக்கையை செயல்படுத்து"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "குறைந்தபட்ச மதிப்பு எச்சரிக்கையைச் செயற்படுத்து."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "குறைவான எல்லை:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "அதிகப்படியான மதிப்பிற்கு எச்சரிக்கை "
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "அதிகப்பட்ச எச்சரிக்கையைச் செயற்படுத்து."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "மேல் எல்லை:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126
msgid "Look"
msgstr "பார்"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "இயல்பு பட்டி வண்ணம்:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "வரம்பிற்கு வெளிபட்ட வண்ணம்:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "பின்புல நிறம்:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75
msgid "Font size:"
msgstr "எழுத்துரு அளவு:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"பட்டையின் கீழ் அச்சாகும் விளக்கச்சீட்டை அச்சிட உதவும் எழுத்துருவின் அளவை உறுதி செய்கிறது. "
"உரை பெரிதானால் பட்டிகள் தானாகவே அவற்றை சுருக்குகின்றன. ஆகவே எழுத்துரு அளவை சிறிதாக "
"பயன்படுத்துவதே நல்லது."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Sensors"
msgstr "உணரிகள்"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Host"
msgstr "புரவலன்"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Sensor"
msgstr "உணரி"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Label"
msgstr "விளக்கச்சீட்டு"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233
msgid "Unit"
msgstr "அலகு"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174
msgid "Edit..."
msgstr "திருத்து..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "விளக்கச்சீட்டை வடிவமைக்க பொத்தானை அழுத்துக."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "உணரியை நீக்க பொத்தானை அழுத்துக."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "பட்டி வரைப்படத்தின் விளக்கச்சீட்டு"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "புது விளக்கச்சீட்டை உள்ளிடுக:"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "உணரியை இங்கே விடவும்"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"வேலைத்தாளின் இது ஒரு காலியான இடம். உணரி உலாவியிலிருந்து ஒரு உணரியை இழுத்து இங்கு "
"போடவும். உணரியின் கூடுதல் நேர மதிப்பை கவனிக்க ஒரு உணரி காட்சி தோன்றும்"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "குறிப்பு வரைவி அமைப்புகள்"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57
msgid "Style"
msgstr "பாணி"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "தலைப்பு:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "வரைப்பட வரைதல் பாணி"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "அடிப்படை பலகோணங்கள் "
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "சரியான - தகவல் புள்ளிக்கு ஒரு வரி"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid "Scales"
msgstr "அளவுகோல்கள்"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "மேல்கீழ் அளவுகோல் "
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "தானாகவே வரம்பை கண்டறிதல் "
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"காட்சிப் பரப்பை தற்போது உள்ள மதிப்புகளுக்கு ஏற்றப்படி மாற்ற இந்தப் பெட்டியை தேர்வுச் "
"செய்யவேண்டும். இல்லையென்றால் கீழே உள்ள புலங்களில் இருந்து தேவைப்பட்ட பரப்பை குறிப்பிடவேண்டும்"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "கிடைமட்ட அளவுகோல் "
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "படத்துணுக்குகளுக்கு ஒரு கால அவகாசம்"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126
msgid "Grid"
msgstr "கட்டம்"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129
msgid "Lines"
msgstr "கோடுகள்"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "செங்குக்கோடுகள்"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr "செங்குதான கோடுகளை செயல்படுத்த அதாவது அவை தேவையான நீளமா என்பதை சோதிக்கவும்."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137
msgid "Distance:"
msgstr "தொலைவு:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "இரு செங்குத்துக் கோடுகளுக்கிடைப்பட்ட தூரத்தை இங்கு தரவும்."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "செங்குக்கோடுகளின் உருள்"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "கிடைமட்டக்கோடுகள்"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr "கிடைமட்டமான கோடுகளை செயல்படுத்த அதாவது அவை தேவையான நீளமா என்பதை சோதிக்கவும்."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Count:"
msgstr "எண்ணுக:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "கிடைக்கோடுகளின் எண்ணிக்கையை இங்கு நுழைக்கவும்."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "உரை"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172
msgid "Labels"
msgstr "சீட்டுகள்"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr "கிடைமட்ட கோடுகளை மதிப்புகளுடன் அலங்கரிக்க இந்த பெட்டியைத் தேர்வு செய்யவும்."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185
msgid "Top bar"
msgstr "மேல் பட்டி"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"காட்சி தலைப்பு பட்டை செயபடுத்த இதை அழுத்தவும். இது குறும்பட காட்சிகளுக்கு மட்டும் "
"பயன்படும். காட்சி நீளமாக இருந்தால் மட்டுமே பட்டை புலப்படும்."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "நிறங்கள்"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "செங்குக்கோடுகள்:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "கிடைமட்டக்கோடுகள்:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210
msgid "Background:"
msgstr "பின்னணி:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242
msgid "Set Color..."
msgstr "வண்ணத்தை அமைக..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "வரிப்படத்திலுள்ள உணரியின் வண்ணத்தை இந்த பொத்தானை அழுத்தி வடிவமை."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252
msgid "Move Up"
msgstr "மேலே செல்"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256
msgid "Move Down"
msgstr "கீழே செல்"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26
msgid "List View Settings"
msgstr "தோற்ற அமைப்பை பட்டியலிடுக"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "முன்புல வண்ணம் :"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "பலஅளவுகருவி அமைப்புக்கள்"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "பயனர்%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "கணினி%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783
msgid "Nice"
msgstr "நயமான"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63
msgid "VmSize"
msgstr "Vmஅளவு"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65
msgid "Login"
msgstr "தொடங்கல்"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66
msgid "Command"
msgstr "கட்டளை"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97
msgid "All Processes"
msgstr "அனைத்துச் செயல்கள்"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98
msgid "System Processes"
msgstr "கணினியின் செயல்கள்"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99
msgid "User Processes"
msgstr "பயனரின் செயல்கள்"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100
msgid "Own Processes"
msgstr "சொந்த செயல்கள்"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103
#, fuzzy
msgid "&Tree View"
msgstr "&மரம்"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&புதுப்பித்தல்"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123
msgid "&Kill"
msgstr "&அழி"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: இயங்கும் செயல்கள்"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "நீங்கள் முதலில் ஒரு செயலை தேர்வு செய்ய வேண்டும்"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"தேர்வு செய்யபட்ட செயல்களைக் நிறுத்த வேண்டுமா?\n"
"தேர்வு செய்யபட்ட %n செயல்களை நிறுத்த வேண்டுமா? "
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248
msgid "Kill Process"
msgstr "செயலை நிறுத்து"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Kill"
msgstr "&அழி"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258
msgid "Do not ask again"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "%1 எனும் செயலைக் கொல்வதில் தவறு."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "%1 எனும் செயலைக் கொல்வதற்கு வேண்டிய அனுமதி இல்லை."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "%1 எனும் செயல் ஏற்கனவே மறைந்து விட்டது"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "தவறான குறிப்பு."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "%1 எனும் ரினைஸ் செயலைச் செய்யும்போது தவறு ஏற்பட்டது."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "%1 எனும் ரினைஸ் செயலை செய்வதற்கு வேண்டிய அனுமதி இல்லை."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "செல்லாத விவாதம்."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "இயங்குகிறது"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "இயங்கவில்லை"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "வட்டு செயலில் இல்லை"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "ஜாம்பி"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "பக்கப்படுத்தல்"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "செயலற்ற"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259
msgid "Remove Column"
msgstr "நெடுவரிசையை நீக்கு"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260
msgid "Add Column"
msgstr "நெடுவரிசையை சேர்"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261
msgid "Help on Column"
msgstr "நெடுவரிசையில் உதவி"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788
msgid "Hide Column"
msgstr "நெடுவரிசையை மறை"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794
msgid "Show Column"
msgstr "நெடுவரிசையைக் காட்டு"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "அனைத்து செயல்களை தேர்வு செய்"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "அனைத்து செயல்களை ரத்து செய்"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "அனைத்து உபச் செயல்களையும் தேர்வுசெய்"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "அனைத்து உபச் செயல்களையும் ரத்து செய்"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829
msgid "Send Signal"
msgstr "குறிப்பை அனுப்பு"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "ரினைஸ் செயல்பாடு..."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செயல்பாட்டில்க்கு %1 குறிப்பை அனுப்ப வேண்டுமா?\n"
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %n செயல்பாடுகளுக்கு %1 குறிப்பை அனுப்ப வேண்டுமா? "
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "உணரி"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32
msgid "Renice Process"
msgstr "ரினைஸ் செயல்"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"செயல் %1 ன் காலமுறைபடுத்தல் முன்னுரிமையை மாற்ற\n"
"போகிறீர்கள். உயர்ந்த பயனர் (ஆதாரம்) மட்டும் தான் நல்ல\n"
"அளவை குறைக்க முடியும். எண் குறைவாக இருந்தால்,\n"
"முன்னுரிமை பெரிதாக இருக்கும்.\n"
"\n"
"நீங்கள் விரும்பும் நல்ல அளவை இங்கே நுழைக்கவும்:"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "'%1' உடன் தொடர்பு கொள்ளல் சாத்தியமில்லை."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "கேடியி கணினி காப்பு"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380
msgid "&Properties"
msgstr "&தன்மைகள்"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "&காட்சியகத்தை நீக்கு"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "&புதுப்பித்தல் இடைவெளியை அமை..."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "&புதுப்பித்தலை தொடருக "
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "இடைவிட்டு இற்றைப்படுத்து"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p> இது ஒரு உணரிக் காட்சி. இதை தனிப்பயனாக்குவதற்கு சுட்டியின் வலது பொத்தானை "
"கிலிக் செய்யதபடி பிரேமின் இரு புரமாக அல்லது காட்சிப்பெட்டியை தேர்வு செய்க மற்றும் <i> "
"பண்புகளின்</i> நுழைவை மேழெழும் பட்டியிலிநருந்து தேர்வு செய்க.வேலைத்தாளிலிருந்து "
"காட்சியை நீக்குவதற்கு <i>நீக்கை</i>தேர்வு செய்யவும்</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136
msgid "Logging"
msgstr "குறிப்பெடுத்தல்"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "கடிகார இடைவெளி"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "உணரியின் பெயர்"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139
msgid "Host Name"
msgstr "புரவலன் பெயர்"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140
msgid "Log File"
msgstr "பதிகைக் கோப்பு"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "உணரிக் குறிப்பேடு"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "உணரியை நீக்கு"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "உணரியைத் தொகுத்து வழங்கு"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "குறிப்பெடுத்தலை நிறுத்து"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "குறிப்பெடுத்தலை ஆரம்பி"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "உணரிப் பதிகையாளரின் அமைப்புகள்"
#: WorkSheet.cpp:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"கோப்பு %1யில் சரியான எழுதும் தாள் வரையறை ஏதுமில்லை, இது 'KSysGuardWorkSheet' "
"வகையாக இருக்கவேண்டும்."
#: WorkSheet.cpp:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "கோப்பு %1 ல் செல்லுபடியாகாத வேலைத்தாள் அளவு உள்ளது."
#: WorkSheet.cpp:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "இந்த இடைநிலைப் பலகையில் தகுதியான காட்சி விவரமில்லை"
#: WorkSheet.cpp:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "&பட்டிவரைபடம்"
#: WorkSheet.cpp:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "உணரி குறிப்பேடு"
#: WorkSheetSettings.cpp:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "வேலைத்தாளின் தன்மைகள்"
#: WorkSheetSettings.cpp:67
msgid "Rows:"
msgstr "வரிகள்:"
#: WorkSheetSettings.cpp:76
msgid "Columns:"
msgstr "நெடுவரிசைகள்:"
#: WorkSheetSettings.cpp:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "தாளின் வரிகளின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடுக."
#: WorkSheetSettings.cpp:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "தாளின் வரிகளின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடுக."
#: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "தாள்களின் காட்சிகள் குறிப்பிட்ட விகிதத்தில் புதுப்பிக்கப்பட்டது."
#: WorkSheetSettings.cpp:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "வேலைத்தாளின் தலைப்பை இங்கு உள்ளிடுக."
#: Workspace.cpp:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"இது உங்கள் பணியிடம். இது தங்கள் வேலைத்தாளை தாங்கும். நீங்கள் உணரியை இழுக்கும் முன்பு ஒரு "
"புதிய வேலைத்தாளை(பட்டி கோப்பு->புதிது) உருவாக்க வேண்டும்"
#: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52
#: ksysguard.cpp:171
msgid "System Load"
msgstr "முறைமை ஏற்றம்"
#: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176
msgid "Process Table"
msgstr "செயல் அட்டவணை"
#: Workspace.cpp:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "தாள் %1"
#: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"செய்பணித்தாள் '%1' ல் சேமிக்கபடாத தரவுகள் உள்ளன\n"
"செய்பணித்தாளை சேமிக்க வேண்டுமா?"
#: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*. sgrdI உணரி கோப்புகள்"
#: Workspace.cpp:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "ஏற்ற வேண்டிய செய்பணித்தாளைத் தேர்வு செய்க"
#: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "சேமிக்க கூடிய செய்பணித்தாள் எதுவும் உங்களிடம் இல்லை."
#: Workspace.cpp:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "தற்போதைய செய்பணித்தாளைச் இவ்வாறே சேமி"
#: Workspace.cpp:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "நீக்க கூடிய வேலைத்தாள்கள் ஏதும் இல்லை."
#: Workspace.cpp:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr " ProcessTable.sgrd! கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:37
msgid "Connect Host"
msgstr "புரவலனை இணை"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:44
msgid "Host:"
msgstr "புரவலன்:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "தொடர்புகொள்ள வேண்டிய புரவலனின் பெயரை உள்ளிடுக."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:61
msgid "Connection Type"
msgstr "இணைப்பு வகை"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
"தொலைதூர புரவலனுக்குள் நுழைய பாதுகாக்கப்பட ஷெல்களைப் பயன்படுத்துவதற்கு இதை "
"தேர்தெடுக்கவும்."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"தொலைதூர புரவலனுக்குள் நுழைய பாதுகாக்கப்பட ஷெல்களைப் பயன்படுத்துவதற்கு இதை "
"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:76
msgid "Daemon"
msgstr "டெய்மன்"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் கணினியில் கேஅமைப்புகார்ட் டெமான்க்கு இணைப்பதற்கும் உறுப்பினரின் "
"கோரிக்கைகளை கவனிப்பதற்கும் இதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:80
msgid "Custom command"
msgstr "தனிப்பயன் கட்டளை"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"தொலைதூர புரவலரில் கேஅமைப்புகார்டை துவக்குவதற்கு நீங்கள் உள்ளிட்ட கட்டளையை பயன்படுத்த இதைத் "
"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:84
msgid "Port:"
msgstr "முனையம்:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "கேஅமைப்புகார்டு டெமான் இணைப்புகளுக்கான முனைய எண்ணை உள்ளிடவும்."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "எ.கா: 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:96
msgid "Command:"
msgstr "கட்டளை:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr "புரவலனில் நீங்கள் பார்க்க விரும்பும் கேஅமைப்புகார்டு இயக்கும் கட்டளையை உள்ளிடவும்."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "எ.டு ssh -l root remote.host.org கேஅமைப்புகார்டு"
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Message from %1:\n"
"%2"
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU ஏற்றம்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:51
msgid "Idle Load"
msgstr "பயனற்ற ஏற்றம்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:53
msgid "Nice Load"
msgstr "நல்ல ஏற்றம்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:54
msgid "User Load"
msgstr "பயனரின் ஏற்றம்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:55
msgid "Memory"
msgstr "நினைவகம்"
#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56
msgid "Physical Memory"
msgstr "மெய் நினைவகம்"
#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57
msgid "Swap Memory"
msgstr "மாற்றப்பட்ட நினைவகம்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "தற்காலிக நினைவகம்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "இடையக நினைவகம்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
msgid "Used Memory"
msgstr "பயன்படுத்தபட்ட நினைவகம்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
msgid "Application Memory"
msgstr "பயன்பாட்டு நினைவகம்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:62
msgid "Free Memory"
msgstr "பயன்படுத்தபடாத நினைவகம்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Active Memory"
msgstr "பயன்பாட்டு நினைவகம்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Inactive Memory"
msgstr "தற்காலிக நினைவகம்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Wired Memory"
msgstr "பயன்படுத்தபட்ட நினைவகம்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
msgid "Exec Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
msgid "File Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
msgid "Process Count"
msgstr "செயல் எண்ணிக்கை"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153
msgid "Process Controller"
msgstr "செயல் கட்டுபடுத்தி"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
msgid "Disk Throughput"
msgstr "வட்டு வெளியேற்றவீதம்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "ஏற்றல்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
msgid "Total Accesses"
msgstr "மொத்த அணுகல்கள்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
msgid "Read Accesses"
msgstr "வாசிக்கும் அணுகல்கள்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
msgid "Write Accesses"
msgstr "எழுதும் அணுகல்கள்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
msgid "Read Data"
msgstr "தரவு வாசி"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
msgid "Write Data"
msgstr "தரவு எழுது"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
msgid "Pages In"
msgstr "பக்கங்கள் உள்ளே"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
msgid "Pages Out"
msgstr "பக்கங்கள் வெளியே"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
msgid "Context Switches"
msgstr "சூழல் நிலைமாற்றிகள்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
msgid "Network"
msgstr "வலையமைப்பு"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
msgid "Interfaces"
msgstr "இடைமுகங்கள்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
msgid "Receiver"
msgstr "பெறுநர்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
msgid "Transmitter"
msgstr "அனுப்புனர்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:84
msgid "Data"
msgstr "தரவு"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:85
msgid "Compressed Packets"
msgstr "குறுக்கிய பொட்டலங்கள்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
msgid "Dropped Packets"
msgstr "தவறிய பொட்டலங்கள்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87
msgid "Errors"
msgstr "தவறுகள்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "FIFO முன்னோடியது"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
msgid "Frame Errors"
msgstr "வடிவமைப்பு தவறுகள்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
msgid "Multicast"
msgstr "பரப்பு"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
msgid "Packets"
msgstr "பொட்டலங்கள்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
msgid "Carrier"
msgstr "எடுத்துச் செல்லத்தக்க"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
msgid "Collisions"
msgstr "மோதல்கள்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
msgid "Sockets"
msgstr "துளைகள்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
msgid "Total Number"
msgstr "மொத்த எண்ணிக்கை"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154
msgid "Table"
msgstr "மேசை"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "உயர் சக்தி மேலாண்மை"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:98
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
msgid "Thermal Zone"
msgstr "தெர்மல் ஜோன்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
msgid "Temperature"
msgstr "வெப்பநிலை"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
msgid "Fan"
msgstr "விசிறி"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
msgid "State"
msgstr "மாநிலம்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
msgid "Battery"
msgstr "மின்கலன்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
msgid "Battery Charge"
msgstr "கலத்தின் மின்னேற்றம்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
msgid "Battery Usage"
msgstr "பாட்டரி பயன்பாடு"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
msgid "Remaining Time"
msgstr "மிஞ்சியிருக்கும் நேரம்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
msgid "Interrupts"
msgstr "குறுக்கீடுகள்"
#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "ஏற்றச் சராசரி (1 நிமி)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "ஏற்றச் சராசரி (5 நிமி)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "ஏற்றச் சராசரி (15 நிமி)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
msgid "Clock Frequency"
msgstr "கடிகார அதிர்வெண்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "வன்பொருள் உணரிகள்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
msgid "Partition Usage"
msgstr "பிரிப்புப் பயன்பாடு"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
msgid "Used Space"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட இடம்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
msgid "Free Space"
msgstr "மிஞ்சிய இடம்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
msgid "Fill Level"
msgstr "நிரப்பும் அளவு"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "CPU%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "வட்டு%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "விசிறி%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:129
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "வெப்பநிலை%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
msgid "Total"
msgstr "மொத்த"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "முழுவெண்%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/s"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
msgid "kBytes"
msgstr "கேபைட்ஸ்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "நிமிடங்கள்"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "MHz"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
msgid "Integer Value"
msgstr "முழுவெண் பெறுமதி"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
msgid "Floating Point Value"
msgstr "மிதக்கும் புள்ளி பெறுமதி"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:294
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "%1 க்கான இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது."
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "%1 க்கான இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "புரவலன் %1ஐக் காணவில்லை"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "புரவலன் %1ல் வாசிப்புத் தவறு"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr ""
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "உலகளாவிய பாணி அமைப்புகள்"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:44
msgid "Display Style"
msgstr "காட்சி பாணி"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "முதல் முன்புல வண்ணம்:"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "இரண்டாவது முன்புல வண்ணம்:"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "எச்சரிக்கை வண்ணம்:"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "உணரி வண்ணங்கள்"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:91
msgid "Change Color..."
msgstr "வண்ணத்தை மாற்று..."
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "வண்ணம் %1"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "நேரங்காட்டி அமைப்புகள்"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "வேலைத்தாளின் புதுப்பித்தல் இடைவேளையை பயன்படுத்து"
#: ksysguard.cpp:64
msgid "TDE system guard"
msgstr "கேடியி அமைப்பு காப்பு"
#: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556
#, fuzzy
msgid "KSysGuard"
msgstr "கேடியி கணினி காப்பு"
#: ksysguard.cpp:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 செயல்படுகிறது"
#: ksysguard.cpp:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "நினைவகம்: 8888888 கேபி பயன்படுத்தபட்டது, 8888888 கேபி காலியாக உள்ளது"
#: ksysguard.cpp:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "மாறுதல்: 8888888 கேபி பயன்படுத்தபட்டது, 8888888 கேபி காலியாக உள்ளது"
#: ksysguard.cpp:108
#, fuzzy
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "அனைத்து வேலைத்தாள்களையும் திரும்ப அமை "
#: ksysguard.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "அனைத்து வேலைத்தாள்களையும் திரும்ப அமை "
#: ksysguard.cpp:114
#, fuzzy
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "அனைத்து வேலைத்தாள்களையும் திரும்ப அமை "
#: ksysguard.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "அனைத்து வேலைத்தாள்களையும் திரும்ப அமை "
#: ksysguard.cpp:120
#, fuzzy
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "அனைத்து வேலைத்தாள்களையும் திரும்ப அமை "
#: ksysguard.cpp:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "கணினியை இணைக்கவும்..."
#: ksysguard.cpp:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "கணினியின் இணைப்பை துண்டிக்கவும்"
#: ksysguard.cpp:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "&வேலைத்தாளின் தன்மைகள்"
#: ksysguard.cpp:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "நிலையான தாள்களை ஏற்று"
#: ksysguard.cpp:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "பாணியை &வடிவமை..."
#: ksysguard.cpp:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "நீங்கள் முன்னிருப்பு வேலைத்தாளைத் மீட்டுஎடுக்க வேண்டுமா?"
#: ksysguard.cpp:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "அனைத்து வேலைத்தாள்களையும் திரும்ப அமை "
#: ksysguard.cpp:159
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
"1 செயல்பாடு\n"
"%n செயல்பாடுகள் "
#: ksysguard.cpp:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "நினைவகம்: %1 %2 பயன்படுத்தபட்டது, %3 %4 காலியாக உள்ளது"
#: ksysguard.cpp:504
msgid "No swap space available"
msgstr "இழுக்கும் இடம் இல்லை"
#: ksysguard.cpp:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "இடமாற்றம்: %1 %2 பயன்படுத்தபட்டது, %3 %4 காலியாக உள்ளது"
#: ksysguard.cpp:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "உள்ளார்ந்த புரவலனின் செயல்பட்டியலை மட்டும் காட்டு"
#: ksysguard.cpp:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "ஏற்ற வேண்டிய விருப்புரிமை பணித்தாள் கோப்புகள்"
#: ksysguard.cpp:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "(c) 1996-2002, கீஸிஸ்கார்டு உருவாக்கிகள்"
#: ksysguard.cpp:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"சொலாரிஸ் ஆதரவு\n"
"சனோஸ்சில் 5\n"
"உள்ள மூல பாகம்(அனுமதியுடன்) வில்லியம் லிப்பெவிரெஸின்\"மேலே\"\" கூறு உபயோகம்"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "உரை வண்ணம்:"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "கட்ட வண்ணம்:"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "பதிகைக் கோப்பு அமைப்புகள்"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "எழுத்துருவை தேர்வு செய்..."
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "வடிகட்டி"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&சேர்"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "&மாற்று"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "&உறுப்புகளை காட்டு"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "காட்சியின் தலைப்போடு சேர்ப்பதற்கு இதை செயல்படுத்துக "
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "எச்சரிக்கையை செயல்படுத்து"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&எச்சரிக்கையைச் செயல்படுத்து"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "இயல்பான எண் வண்ணம்"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "எச்சரிக்கை எண் வண்ணம்"
#: KSysGuardApplet.xml:5
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "CPU%1"
#: KSysGuardApplet.xml:10
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "நினைவகம்"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "கேடியி கணினி காப்பு"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
#~ msgstr "உண்மையாகவே இக்காட்சியை நீக்க விருப்பமா?"
#~ msgid "Delete Display"
#~ msgstr "காட்சி வகையை நீக்கு"