You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdeutils/kgpg.po

3537 lines
94 KiB

# translation of kgpg.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2004.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005, 2006.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 16:37+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kgpg.cpp:83
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "&Decifra e salva file"
#: kgpg.cpp:84
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "&Mostra il file decifrato"
#: kgpg.cpp:85
msgid "&Encrypt File"
msgstr "&Cifra file"
#: kgpg.cpp:86
msgid "&Sign File"
msgstr "&Firma file"
#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - strumento di cifratura"
#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Gli appunti sono vuoti."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:"
"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the "
"encryption is finished.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg sta per creare un file archivio temporaneo:"
"<br><b>%1</b> per eseguire la cifratura. Il file sarà eliminato al termine "
"della cifratura.</qt>"
#: kgpg.cpp:150
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Creazione file temporaneo"
#: kgpg.cpp:156
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Metodo di compressione per l'archivio:"
#: kgpg.cpp:158
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:159
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:160
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
msgid "File Already Exists"
msgstr "Il file esiste già"
#: kgpg.cpp:209
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Elaborazione compressione e cifratura cartella"
#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere prego..."
#: kgpg.cpp:225
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
#: kgpg.cpp:302
msgid "Shred Files"
msgstr "Distruggi file"
#: kgpg.cpp:308
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr ""
"Vuoi veramente di <a href=\"whatsthis:%1\">distruggere</a> questi file?"
#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97
msgid ""
"<qt>"
"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Devi sapere che <b>questo procedimento non è sicuro</b> "
"su tutti i filesystem, e alcune parti del file potrebbero essere state "
"memorizzate in un file temporaneo o nella coda di stampa, se in precedenza hai "
"aperto il file in un editor oppure lo hai stampato. Inoltre questo procedimento "
"funziona solo sui file (e non sulle cartelle).</p></qt>"
#: kgpg.cpp:442
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "Impossibile leggere il file di archivio temporaneo"
#: kgpg.cpp:447
msgid "Extract to: "
msgstr "Estrai in: "
#: kgpg.cpp:530
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
"<p>Il testo trascinato è una chiave pubblica."
"<br>Desideri importarla?</p>"
#: kgpg.cpp:545
msgid "No encrypted text found."
msgstr "Non è stato trovato alcun testo cifrato."
#: kgpg.cpp:580
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file."
"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution."
"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non hai impostato un percorso per il tuo file di configurazione di GnuPG."
"<br>Questo può causare alcune spiacevoli sorprese durante l'esecuzione di KGpg."
"<br>Vuoi avviare la procedura guidata di KGpg per correggere questo "
"problema?</qt>"
#: kgpg.cpp:580
msgid "Start Wizard"
msgstr "Avvia procedura guidata"
#: kgpg.cpp:580
msgid "Do Not Start"
msgstr "Non avviare"
#: kgpg.cpp:624
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config "
"file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Impossibile trovare il file di configurazione di GnuPG.</b> "
"Per favore assicurati di avere installato GnuPG. Vuoi che KGpg provi a creare "
"un file di configurazione?</qt>"
#: kgpg.cpp:624
msgid "Create Config"
msgstr "Crea configurazione"
#: kgpg.cpp:624
msgid "Do Not Create"
msgstr "Non creare"
#: kgpg.cpp:633
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Impossibile trovare il file di configurazione di GnuPG.</b> "
"Per favore assicurati di avere installato GnuPG e indica il percorso del file "
"di configurazione.</qt>"
#: kgpg.cpp:640
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will "
"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"La tua versione di GnuPG sembra essere precedente alla 1.2.0. Le fototessere e "
"i gruppi di chiavi potrebbero non funzionare correttamente. Prendi in "
"considerazione l'aggiornamento di GnuPG (http://gnupg.org)."
#: kgpg.cpp:682
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "Passo tre: scegli la chiave privata predefinita"
#. i18n: file conf_misc.ui line 94
#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "Distruttore di file"
#: kgpg.cpp:780
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Cifra appunti"
#: kgpg.cpp:781
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Decifra appunti"
#: kgpg.cpp:782
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Firma/verifica appunti"
#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Apri editor"
#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Apri gestione chiavi"
#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Finestra server delle &chiavi"
#: kgpg.cpp:927
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1)."
"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in "
"problems with signing/decryption."
"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'uso di <b>GnuPG Agent</b> è abilitato nel file di configurazione di GnuPG "
"(%1)."
"<br>Tuttavia, sembra che Agent non sia in esecuzione. Ciò potrebbe condurre a "
"problemi nelle operazioni di firma/decifrazione."
"<br>Disabilita GnuPG Agent nelle impostazioni di KGpg, oppure risolvi il "
"problema con Agent.</qt>"
#: kgpg.cpp:964
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Impossibile eseguire l'operazione richiesta.\n"
"Seleziona solo una cartella, oppure vari file, ma non mescolare file e "
"cartelle."
#: kgpg.cpp:979
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "Impossibile distruggere la cartella."
#: kgpg.cpp:984
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Impossibile decifrare e mostrare la cartella."
#: kgpg.cpp:989
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Impossibile firmare la cartella."
#: kgpg.cpp:994
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Impossibile verificare la cartella."
#: kgpg.cpp:1036
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Testo seguente cifrato:"
#: listkeys.cpp:217
msgid "Private Key List"
msgstr "Lista delle chiavi private"
#. i18n: file groupedit.ui line 28
#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327
#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file groupedit.ui line 39
#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330
#: rc.cpp:339 rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Posta elettronica"
#. i18n: file searchres.ui line 79
#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "Identificativo"
#: listkeys.cpp:236
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Scegli la chiave segreta:"
#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359
#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056
#: popuppublic.cpp:383
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitato"
#. i18n: file keyproperties.ui line 256
#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Scadenza:"
#: listkeys.cpp:316
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>"
"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Alcune delle tue chiavi segrete non sono fidate.</b>"
"<br>Cambia il loro stato di fiducia se vuoi usarle per firmare.</qt>"
#: listkeys.cpp:437
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Vuoi importare il file <b>%1</b> nel tuo portachiavi?</p>"
#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437
msgid "Do Not Import"
msgstr "Non importare"
#: listkeys.cpp:534
msgid "Key Management"
msgstr "Gestione chiavi"
#: listkeys.cpp:537
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "E&sporta chiavi pubbliche..."
#: listkeys.cpp:538
msgid "&Delete Keys"
msgstr "&Elimina chiavi"
#: listkeys.cpp:539
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "&Firma chiavi..."
#: listkeys.cpp:540
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "Elimina firm&a"
#: listkeys.cpp:541
msgid "&Edit Key"
msgstr "&Modifica chiave"
#: listkeys.cpp:542
msgid "&Import Key..."
msgstr "&Importa chiave..."
#: listkeys.cpp:543
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Imposta come chiave p&redefinita"
#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "Importa chiave dal server"
#: listkeys.cpp:545
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Importa firme &mancanti dal server"
#: listkeys.cpp:546
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "&Aggiorna chiavi dal server"
#: listkeys.cpp:548
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "&Crea un gruppo con le chiavi selezionate..."
#: listkeys.cpp:549
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Elimina gruppo"
#: listkeys.cpp:550
msgid "&Edit Group"
msgstr "&Modifica gruppo"
#: listkeys.cpp:552
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "&Crea un nuovo contatto nella rubrica"
#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Vai alla chiave predefinita"
#: listkeys.cpp:558
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Aggiorna lista"
#: listkeys.cpp:559
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Apri fototessera"
#: listkeys.cpp:560
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Elimina fototessera"
#: listkeys.cpp:561
msgid "&Add Photo"
msgstr "&Aggiungi fototessera"
#: listkeys.cpp:563
msgid "&Add User Id"
msgstr "&Aggiungi identificativo utente"
#: listkeys.cpp:564
msgid "&Delete User Id"
msgstr "&Elimina identificativo utente"
#: listkeys.cpp:566
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Modifica chiave nel &terminale"
#: listkeys.cpp:567
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Esporta chiave segreta..."
#: listkeys.cpp:568
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Revoca chiave..."
#: listkeys.cpp:570
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Elimina coppia di chiavi"
#: listkeys.cpp:571
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Genera coppia di chiavi..."
#: listkeys.cpp:573
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Rigenera la chiave pubblica"
#: listkeys.cpp:577
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Suggerimento del &giorno"
#: listkeys.cpp:578
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Mostra il manuale di GnuPG"
#: listkeys.cpp:580
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "&Mostra solo le chiavi segrete"
#: listkeys.cpp:583
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "&Nascondi le chiavi scadute/disabilitate"
#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610
msgid "Trust"
msgstr "Fiducia"
#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. i18n: file searchres.ui line 68
#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "Creazione"
#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611
msgid "Expiration"
msgstr "Scadenza"
#: listkeys.cpp:592
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Fototessere"
#. i18n: file conf_misc.ui line 286
#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: listkeys.cpp:598
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#: listkeys.cpp:599
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: listkeys.cpp:600
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. i18n: file groupedit.ui line 50
#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "Identificativo"
#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118
msgid "Clear Search"
msgstr "Pulisci ricerca"
#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121
msgid "Search: "
msgstr "Cerca: "
#: listkeys.cpp:708
msgid "Filter Search"
msgstr "Filtro di ricerca"
#: listkeys.cpp:718
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 chiavi, 000 gruppi"
#: listkeys.cpp:865
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Puoi aggiornare soltanto chiavi primarie. Controlla la tua selezione."
#: listkeys.cpp:922
msgid "Add New User Id"
msgstr "Aggiungi nuovo identificativo utente"
#: listkeys.cpp:945
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as "
"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"L'immagine deve essere un file JPEG. Ricordati che l'immagine è memorizzata "
"all'interno della tua chiave pubblica. Se utilizzi un file di grandi "
"dimensioni, la tua chiave sarà a sua volta grande! Mantenere l'immagine vicina "
"a 240x288 pixel è una buona scelta."
#: listkeys.cpp:963
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"È successo qualcosa di inaspettato durante l'operazione richiesta.\n"
"Controlla i dettagli nel file di registro."
#: listkeys.cpp:969
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>"
"<br>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la fototessera <b>%1</b>"
"<br>dalla chiave <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623
#: listkeys.cpp:2575
msgid "Photo id"
msgstr "Fototessera"
#: listkeys.cpp:1073
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt>Stringa di ricerca \"<b>%1</b>\" non trovata."
#: listkeys.cpp:1129
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr "Impossibile contattare la rubrica. Controlla la tua installazione."
#: listkeys.cpp:1234
msgid "Public Key"
msgstr "Chiave pubblica"
#: listkeys.cpp:1236
msgid "Sub Key"
msgstr "Sottochiave"
#: listkeys.cpp:1238
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Coppia di chiavi segreta"
#: listkeys.cpp:1240
msgid "Key Group"
msgstr "Gruppo di chiavi"
#: listkeys.cpp:1242
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: listkeys.cpp:1244
msgid "User ID"
msgstr "Identificativo utente"
#: listkeys.cpp:1246
msgid "Photo ID"
msgstr "Fototessera"
#: listkeys.cpp:1248
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Firma di revoca"
#: listkeys.cpp:1250
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Chiave segreta orfana"
#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284
#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885
#: listkeys.cpp:2920
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%1 chiavi, %2 gruppi"
#: listkeys.cpp:1327
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr "Questa chiave non è valida per la cifratura o non è fidata."
#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109
msgid "Revoked"
msgstr "Revocata"
#: listkeys.cpp:1410
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Crea certificato di revoca"
#: listkeys.cpp:1414
msgid "ID: "
msgstr "Identificativo: "
#: listkeys.cpp:1457
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"Le chiavi segrete NON DEVONO essere salvate in un posto insicuro.\n"
"Se qualcun altro può accedere al file, la cifratura con questa chiave sarà "
"compromessa!\n"
"Continuare l'esportazione della chiave?"
#: listkeys.cpp:1459
msgid "Do Not Export"
msgstr "Non esportare"
#: listkeys.cpp:1469
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Esporta CHIAVE PRIVATA come"
#: listkeys.cpp:1481
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"La tua chiave PRIVATA \"%1\" è stata esportata con successo.\n"
"NON lasciarla in un posto insicuro."
#: listkeys.cpp:1483
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Impossibile esportare la tua chiave pubblica.\n"
"Controlla la chiave."
#: listkeys.cpp:1514
msgid "Public Key Export"
msgstr "Esportazione chiave pubblica"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"
#: listkeys.cpp:1556
msgid ""
"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr ""
"La tua chiave pubblica \"%1\" è stata esportata con successo\n"
#: listkeys.cpp:1558
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Impossibile esportare la tua chiave pubblica.\n"
"Controlla la chiave."
#: listkeys.cpp:1631
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
"Questa chiave è una chiave segreta orfana (chiave segreta senza chiave "
"pubblica). Non è utilizzabile in questo momento.\n"
"\n"
"Vuoi rigenerare la chiave pubblica?"
#: listkeys.cpp:1632
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: listkeys.cpp:1632
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Non generare"
#: listkeys.cpp:1670
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Sei sicuro di voler eliminare il gruppo <b>%1</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:1720
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
"groups.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non è possibile creare un gruppo contenente firme, sottochiavi o altri "
"gruppi.</qt>"
#: listkeys.cpp:1723
msgid "Create New Group"
msgstr "Crea nuovo gruppo"
#: listkeys.cpp:1723
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Inserisci un nome per il nuovo gruppo:"
#: listkeys.cpp:1728
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
msgstr ""
"Le chiavi seguenti non sono valide o non fidate e non saranno aggiunte al "
"gruppo:"
#: listkeys.cpp:1742
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> "
"will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non è stata selezionata alcuna chiave valida o fidata. Il gruppo <b>%1</b> "
"non sarà creato.</qt>"
#: listkeys.cpp:1769
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They "
"will be removed from the group."
msgstr ""
"Le chiavi seguenti sono nel gruppo, ma non sono valide o non sono nel tuo mazzo "
"di chiavi. Saranno rimosse dal gruppo."
#: listkeys.cpp:1778
msgid "Group Properties"
msgstr "Proprietà del gruppo"
#: listkeys.cpp:1842
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Puoi firmare soltanto chiavi primarie. Controlla la tua selezione."
#: listkeys.cpp:1865
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:"
"<br>"
"<br>%1"
"<br>ID: %2"
"<br>Fingerprint: "
"<br><b>%3</b>."
"<br>"
"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to "
"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>Stai per firmare la chiave:"
"<br>"
"<br>%1"
"<br>Identificativo: %2"
"<br>Impronta digitale: "
"<br><b>%3</b>."
"<br>"
"<br> Dovresti controllare l'impronta digitale telefonando o incontrando il "
"proprietario della chiave per assicurarti che nessuno stia intercettando le "
"vostre comunicazioni.</qt>"
#: listkeys.cpp:1877
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass."
"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Stai per firmare le seguenti chiavi in un solo passaggio."
"<br><b>Se non hai controllato con cura tutte le relative impronte digitali, la "
"sicurezza delle tue comunicazioni potrebbe essere compromessa.</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1887
#, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
"Con quale cura hai controllato che la chiave appartenga davvero alle persone "
"con cui vuoi comunicare:\n"
"Con quale cura hai controllato che le %n chiavi appartengano davvero alle "
"persone con cui vuoi comunicare:"
#: listkeys.cpp:1891
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Non rispondo"
#: listkeys.cpp:1892
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Non ho fatto alcun controllo"
#: listkeys.cpp:1893
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Ho fatto un controllo superficiale"
#: listkeys.cpp:1894
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Ho fatto un controllo accurato"
#: listkeys.cpp:1897
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Firma locale (non può essere esportata)"
#: listkeys.cpp:1900
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Non firmare tutti gli identificativi utente (apri terminale)"
#: listkeys.cpp:1961
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Frase segreta errata, la chiave <b>%1</b> non è firmata.</qt>"
#: listkeys.cpp:1961
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:1961
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:1986
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "Tutte le firme per questa chiave sono già nel tuo mazzo di chiavi"
#: listkeys.cpp:2051
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "Modifica la chiave manualmente per eliminare questa firma."
#: listkeys.cpp:2064
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Modifica la chiave manualmente per eliminare una auto-firma."
#: listkeys.cpp:2067
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature"
"<br><b>%1</b> from key:"
"<br><b>%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sei sicuro di volere eliminare la firma "
"<br><b>%1</b> dalla chiave:"
"<br><b>%2</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:2086
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "L'operazione richiesta non è riuscita, modifica la chiave manualmente."
#: listkeys.cpp:2137
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:"
"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>Inserisci frase segreta per %1</b>:"
"<br>La frase segreta dovrebbe includere caratteri alfanumerici e sequenze "
"casuali"
#: listkeys.cpp:2141
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length= 5 characters"
msgstr ""
"Questa frase segreta non è abbastanza sicura.\n"
"La lunghezza minima è di 5 caratteri."
#: listkeys.cpp:2152
msgid "Generating new key pair."
msgstr "Generazione nuova coppia di chiavi."
#: listkeys.cpp:2162
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"Attendere prego..."
#: listkeys.cpp:2170
msgid "Generating New Key..."
msgstr "Generazione nuova chiave in corso..."
#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859
#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: listkeys.cpp:2279
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Si è verificato qualcosa di inatteso durante la creazione della coppia di "
"chiavi.\n"
"Controlla i dettagli nel file di registro."
#. i18n: file newkey.ui line 16
#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Nuova coppia di chiavi creata"
#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317
msgid "backup copy"
msgstr "copia di sicurezza"
#: listkeys.cpp:2329
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr "<qt>Impossibile aprire il file <b>%1</b> per la stampa...</qt>"
#: listkeys.cpp:2348
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you "
"will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Eliminare la coppia di chiavi <b>SEGRETE</b> <b>%1</b>?</p>"
"Se elimini questa coppia di chiavi, non potrai mai più decifrare i file cifrati "
"con questa chiave."
#: listkeys.cpp:2409
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:"
"<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Le seguenti sono coppie di chiavi segrete:"
"<br><b>%1</b>Non saranno eliminate."
"<br></qt>"
#: listkeys.cpp:2415
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Eliminare la seguente chiave pubblica?</b></qt>\n"
"<qt><b>Eliminare le seguenti %n chiavi pubbliche?</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2470
msgid "Key Import"
msgstr "Importazione chiave"
#: listkeys.cpp:2474
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493
msgid "Importing..."
msgstr "Importazione in corso..."
#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619
msgid " [Revocation signature]"
msgstr " [firma di revoca]"
#: listkeys.cpp:2628
msgid " [local]"
msgstr " [locale]"
#: listkeys.cpp:2641
msgid "%1 subkey"
msgstr "sottochiave %1"
#: listkeys.cpp:2660
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Caricamento chiavi in corso..."
#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826
#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113
msgid "Expired"
msgstr "Scaduta"
#: listkeys.cpp:3079
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: listkeys.cpp:3083
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: listkeys.cpp:3086
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101
msgid "Invalid"
msgstr "Non valida"
#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105
#: listkeys.cpp:3142
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117
msgid "Undefined"
msgstr "Non definita"
#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125
msgid "Marginal"
msgstr "Marginale"
#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129
msgid "Full"
msgstr "Completa"
#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133
msgid "Ultimate"
msgstr "Totale"
#: listkeys.cpp:3137
msgid "?"
msgstr "?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi,Daniele Medri"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org"
#: main.cpp:30
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"KGpg - semplice interfaccia per GnuPG\n"
"\n"
"KGpg è stato progettato per rendere GnuPG molto semplice\n"
"da utilizzare. Ho tentato di renderlo il più possibile sicuro.\n"
"Buon divertimento!"
#: main.cpp:36
msgid "Encrypt file"
msgstr "Cifra file"
#: main.cpp:37
msgid "Open key manager"
msgstr "Apri gestione chiavi"
#: main.cpp:38
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Mostra il file cifrato"
#: main.cpp:39
msgid "Sign file"
msgstr "Firma file"
#: main.cpp:40
msgid "Verify signature"
msgstr "Verifica firma"
#: main.cpp:41
msgid "Shred file"
msgstr "Distruggi file"
#: main.cpp:42
msgid "File to open"
msgstr "File da aprire"
#: main.cpp:50
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: kgpgview.cpp:97
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>."
"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>File remoto trascinato</b>."
"<br>Il file remoto sarà ora copiato in un file temporaneo per compiere "
"l'operazione richiesta. Questo file temporaneo sarà eliminato al termine "
"dell'operazione.</qt>"
#: kgpgview.cpp:100
msgid "Could not download file."
msgstr "Impossibile scaricare il file."
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
"<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
"<p>Il file <b>%1</b> è una chiave pubblica."
"<br>Desideri importarla?</p>"
#: kgpgview.cpp:143
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"Questo file è una chiave privata.\n"
"Per favore usa il sistema di gestione delle chiavi di KGpg per importarla."
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
msgid "Decryption failed."
msgstr "Decifrazione fallita."
#: kgpgview.cpp:179
msgid "Unable to read file."
msgstr "Impossibile leggere il file."
#: kgpgview.cpp:211
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "F&irma/Verifica"
#: kgpgview.cpp:212
msgid "En&crypt"
msgstr "&Cifra"
#: kgpgview.cpp:213
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Decifra"
#: kgpgview.cpp:231
msgid "untitled"
msgstr "senza titolo"
#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b>"
"<br>Key id: %1"
"<br>"
"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Firma mancante:</b>"
"<br>Identificativo chiave: %1"
"<br>"
"<br>Vuoi importare questa chiave da un server delle chiavi?</qt>"
#: kgpgview.cpp:242
msgid "Missing Key"
msgstr "Chiave mancante"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Impossibile firmare: frase segreta errata o chiave assente"
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
msgstr "Cifratura non riuscita."
#: popuppublic.cpp:91
msgid "Select Public Key"
msgstr "Seleziona chiave pubblica"
#: popuppublic.cpp:109
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Seleziona chiave pubblica per %1"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 52
#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "Cifratura corazzata ASCII"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 88
#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Permetti la cifratura con chiavi non fidate"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 64
#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "Nascondi identificativo utente"
#: popuppublic.cpp:157
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Lista delle chiavi pubbliche</b>: seleziona la chiave da usare per la "
"cifratura."
#: popuppublic.cpp:159
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
"in a text editor"
msgstr ""
"<b>Cifratura ASCII</b>: rende possibile l'apertura di file/messaggi cifrati in "
"un editor di testi"
#: popuppublic.cpp:161
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
"keys are tried."
msgstr ""
"<b>Nascondi identificativo utente</b>: non inserisce l'identificativo della "
"chiave nei pacchetti cifrati. Questa opzione nasconde il destinatario del "
"messaggio ed è una contromisura all'analisi del traffico. Può rallentare il "
"processo di decifrazione perché vengono provate tutte le chiavi segrete "
"disponibili."
#: popuppublic.cpp:165
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
"if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Permetti la cifratura con chiavi non fidate</b>: quando importi una chiave "
"pubblica, quest'ultima viene usualmente marcata come non fidata e non può "
"essere utilizzata finché non la firmi (rendendola quindi \"fidata\"). Se marchi "
"questa casella puoi invece usare qualsiasi chiave, anche quelle non firmate."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 76
#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "Distruggi file originario"
#: popuppublic.cpp:176
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
"possible"
msgstr ""
"<b>Distruggi file originario</b>: rimuove permanentemente il file originario. "
"Non sarà possibile recuperarlo in alcun modo."
#: popuppublic.cpp:178
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered.</p>"
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Distruggi file originario:</b><br /> \n"
"<p>Quando questa opzione è marcata, i file che hai cifrato saranno distrutti "
"(cioè verranno sovrascritti più volte prima di essere eliminati). In questo "
"modo, è praticamente impossibile recuperare il file originario. </p> "
"<p><b>Devi sapere però questo procedimento non è sicuro</b> "
"su tutti i filesystem, e alcune parti del file potrebbero essere state "
"memorizzate in un file temporaneo o nella coda di stampa, se in precedenza hai "
"aperto il file in un editor oppure lo hai stampato. Questo procedimento inoltre "
"funziona solo sui file (e non sulle cartelle).</p></qt>"
#: popuppublic.cpp:179
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr ""
"<a href=\"whatsthis:%1\">Leggi questo prima di usare la distruzione dei file</a>"
#: popuppublic.cpp:184
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Cifratura simmetrica"
#: popuppublic.cpp:186
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
"give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Cifratura simmetrica</b>: la cifratura non usa chiavi. Devi soltanto "
"inserire una password per cifrare/decifrare il file."
#: popuppublic.cpp:198
msgid "Custom option:"
msgstr "Opzione personalizzata:"
#: popuppublic.cpp:202
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Opzione personalizzata</b>: solo per utenti esperti, permette di inserire "
"un'opzione a riga di comando di GnuPG, come \"--armor\""
#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
msgid "(Default)"
msgstr "(predefinito)"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Cifratura"
#: kgpgoptions.cpp:102
msgid "Decryption"
msgstr "Decifrazione"
#: kgpgoptions.cpp:104
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Impostazioni GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:105
msgid "Key Servers"
msgstr "Server delle chiavi"
#: kgpgoptions.cpp:106
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: kgpgoptions.cpp:188
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Nuovo indirizzo della Home di GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"Non è stato trovato nessun file di configurazione nell'indirizzo specificato.\n"
"Vuoi crearlo adesso?\n"
"\n"
"Senza un file di configurazione KGpg e Gnupg non sono in grado di funzionare "
"correttamente."
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Nessun file di configurazione trovato"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: kgpgoptions.cpp:204
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
"and if you have write access"
msgstr ""
"Impossibile creare il file di configurazione. Controlla che il supporto di "
"destinazione sia montato e di avere i permessi di scrittura."
#: kgpgoptions.cpp:456
msgid "Sign File"
msgstr "Firma file"
#: kgpgoptions.cpp:473
msgid "Decrypt File"
msgstr "Decifra file"
#: kgpgoptions.cpp:572
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Aggiungi nuovo server delle chiavi"
#: kgpgoptions.cpp:572
msgid "Server URL:"
msgstr "URL del server:"
#: kgpglibrary.cpp:82
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "Non hai scelto una chiave di cifratura."
#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>%1 file rimasti.</b>\n"
"Cifratura di </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:108
#, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "<b>Cifratura </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:125
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "Elaborazione cifratura (%1)"
#: kgpglibrary.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr ""
"Distruzione di %n file\n"
"Distruzione di %n file"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "KGpg Error"
msgstr "Errore di KGpg"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr "Processo interrotto, non tutti i file sono stati distrutti."
#: kgpglibrary.cpp:175
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr "<p>Processo interrotto</b>.<br>Non tutti i file sono stati cifrati."
#: kgpglibrary.cpp:195
#, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Decifrazione %1"
#: kgpglibrary.cpp:197
msgid "Processing decryption"
msgstr "Elaborazione decifrazione"
#: kgpglibrary.cpp:236
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
"<p>Il file <b>%1</b> è un blocco di chiave privata. Per favore usa la gestione "
"chiavi di KGpg per importarla.</p>"
#: kgpginterface.cpp:87
msgid " or "
msgstr " o "
#: kgpginterface.cpp:144
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "Inserisci una frase segreta per il file (cifratura simmetrica):"
#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Nessun identificativo utente trovato]"
#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr ""
"<b>Non è stato trovato alcun identificativo utente</b>"
". Provo tutte le chiavi segrete."
"<br>"
#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Frase segreta errata</b>. Hai ancora %1 tentativi.<br>"
#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
#: kgpginterface.cpp:744
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Inserisci la frase segreta per <b>%1</b>"
#: kgpginterface.cpp:302
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "Inserisci una frase segreta (cifratura simmetrica)"
#: kgpginterface.cpp:353
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr "Rilevato un MDC errato. Il testo cifrato è stato manipolato."
#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
#: kgpginterface.cpp:825
msgid "No signature found."
msgstr "Nessuna firma trovata."
#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr "<qt>Firma corretta di:<br><b>%1</b><br>Identificativo chiave: %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:595
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:"
"<br>%1"
"<br>Key ID: %2"
"<br>"
"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Firma errata</b> di: "
"<br>%1"
"<br>Identificativo chiave: %2"
"<br>"
"<br><b>Il testo è rovinato.</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "La firma è valida, ma la chiave non è fidata"
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "Questa firma è valida e la chiave è definitivamente fidata."
#: kgpginterface.cpp:614
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Controllo MD5"
#: kgpginterface.cpp:616
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Confronta MD5 con gli appunti"
#: kgpginterface.cpp:631
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "Il valore MD5 di <b>%1</b> è:"
#: kgpginterface.cpp:648
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Stato sconosciuto</b>"
#: kgpginterface.cpp:676
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Controllo corretto</b>, il file è a posto."
#: kgpginterface.cpp:681
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Il contenuto degli appunti non è un valore MD5."
#: kgpginterface.cpp:683
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b>Controllo non riuscito, FILE ROVINATO</b>"
#: kgpginterface.cpp:718
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "Il file della firma %1 è stato creato correttamente."
#: kgpginterface.cpp:720
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "Frase segreta errata, la firma non è stata creata."
#: kgpginterface.cpp:743
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Frase segreta errata</b>. Hai ancora %1 tentativi.<br>"
#: kgpginterface.cpp:806
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:"
"<br> %1"
"<br>Key id: %2"
"<br>"
"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Firma ERRATA</b> da: "
"<br> %1"
"<br>Identificativo chiave: %2"
"<br>"
"<br><b>Il file è rovinato.</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:910
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt>%1 Inserisci la frase segreta per <b>%2</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:928
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>Frase segreta errata</b>. Prova ancora.<br>"
#: kgpginterface.cpp:949
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non è stato possibile firmare la chiave <b>%1</b> con la chiave <b>%2</b>. "
"<br>Vuoi provare a firmare la chiave in modalità console?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:981
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"Questa chiave ha più di un identificativo utente.\n"
"Modifica la chiave manualmente per eliminare la firma."
#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt>Inserisci la frase segreta per <b>%1</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1158
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Il cambiamento della scadenza non è avvenuto.</b> "
"<br>Vuoi cambiare la scadenza della chiave in modalità console?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1268
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>Frase segreta errata</b>. Prova ancora<br>"
#: kgpginterface.cpp:1278
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 Inserisci la frase segreta per <b>%2</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1293
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
"be lost !"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Inserisci una nuova frase segreta per <b>%1</b>"
"<br>Se la dimentichi, tutti i tuoi file e messaggi cifrati saranno persi."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n chiave segreta elaborata."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n chiavi segrete elaborate."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n chiave segreta non modificata."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n chiavi segrete non modificate."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n firma importata."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n firme importate."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n chiave senza identificativo."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n chiavi senza identificativo."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n chiave RSA importata."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n chiavi RSA importate."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n identificativo utente importato."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n identificativi utente importati."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n sottochiave importata."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n sottochiavi importate."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n certificato di revoca importato."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n certificati di revoca importati."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n chiave segreta elaborata."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n chiavi segrete elaborate."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%n chiave segreta importata.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n chiavi segrete importate.</b>"
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n chiave segreta non modificata."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n chiavi segrete non modificate."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n chiave segreta non importata."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n chiavi segrete non importate."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%n chiave segreta importata.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n chiavi segrete importate.</b>"
"<br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1437
msgid ""
"<qt>"
"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<br><b>Hai importato una chiave segreta.</b> "
"<br>Nota che le chiavi segrete importate non sono fidate a priori."
"<br> Per utilizzare in modo completo questa chiave segreta per firme e "
"cifrature devi modificare la chiave (doppio clic su di essa) e impostare la "
"fiducia su Completa o Definitiva.</qt>"
#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"Nessuna chiave importata.\n"
"Controlla il registro per maggiori informazioni"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Quest'immagine è molto grande. Usarla comunque?"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "Use Anyway"
msgstr "Usa comunque"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "Do Not Use"
msgstr "Non usare"
#: kgpginterface.cpp:1768
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Creazione del certificato di revoca non riuscita..."
#. i18n: file kgpg.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "&Firma"
#. i18n: file listkeys.rc line 5
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "&Chiavi"
#. i18n: file listkeys.rc line 24
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "&Mostra dettagli"
#. i18n: file listkeys.rc line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Gruppi"
#. i18n: file adduid.ui line 42
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Nome (minimo 5 caratteri):"
#. i18n: file adduid.ui line 50
#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Posta elettronica:"
#. i18n: file adduid.ui line 58
#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Commento (opzionale)"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Comando di decifrazione personalizzato:"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 60
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Comando di decifrazione personalizzato:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Questa opzione permette all'utente di specificare un comando personalizzato "
"che deve essere eseguito da GnuPG durante la decifrazione (opzione per utenti "
"esperti).</p>\n"
"\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 31
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Compatibilità PGP 6"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 34
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 38
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing "
"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Compatibilità PGP 6:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Quando questa opzione è marcata, GnuPG produrrà pacchetti cifrati il più "
"possibile compatibili con gli standard di PGP 6; in tal modo gli utenti di "
"GnuPG possono comunicare con gli utenti di PGP 6.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 56
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
"body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Cifratura corazzata ASCII:</b> <br /> \n"
"\t\t"
"<p>Quando questa opzione è marcata, i file cifrati saranno scritti in un "
"formato che può essere aperto da un normale editor di testi e pertanto potranno "
"essere inseriti all'interno del corpo di un messaggio di posta elettronica.</p>"
"</qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 68
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret "
"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process "
"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nascondi identificativo utente:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Quando questa opzione è marcata, l'identificativo della chiave del "
"destinatario sarà eliminato da tutti i pacchetti cifrati. Vantaggi: è più "
"difficile effettuare l'analisi del traffico dei pacchetti cifrati perché il "
"destinatario è sconosciuto. Svantaggi: il destinatario dei pacchetti cifrati "
"deve provare tutte le chiavi segrete prima di decifrare i pacchetti. Ciò "
"potrebbe essere un processo lungo, a seconda del numero di chiavi segrete "
"possedute dal destinatario.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 80
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Distruggi file originario:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Quando questa opzione è marcata, i file che hai cifrato saranno distrutti "
"(cioè verranno sovrascritti più volte prima di essere eliminati). In questo "
"modo, è praticamente impossibile recuperare il file originario. Attenzione: <b>"
"questo procedimento non è sicuro</b> su tutti i filesystem, e alcune parti del "
"file potrebbero essere state memorizzate in un file temporaneo o nella coda di "
"stampa, se in precedenza hai aperto il file in un editor oppure lo hai "
"stampato. Inoltre questo procedimento funziona solo sui file (e non sulle "
"cartelle).</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 92
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it "
"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Permetti la cifratura con chiavi non fidate:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p>Quando importi una chiave pubblica, di solito viene marcata come non fidata "
"e pertanto non può essere utilizzata, a meno che non sia firmata con la chiave "
"predefinita (e quindi resa \"fidata\"). Se marchi questa casella, possono "
"essere usate tutte le chiavi, anche quelle non fidate.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 133
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Comando di cifratura personalizzato:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 137
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Comando di cifratura personalizzato:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Quando questa opzione è marcata, nella finestra di selezione chiave sarà "
"mostrata una casella di immissione che permetterà l'inserimento di un comando "
"personalizzato per la cifratura. Questa opzione è consigliata ai soli utenti "
"esperti.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 163
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Usa estensione *.pgp per i file cifrati"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 167
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users "
"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Usa estensione *.pgp per i file cifrati:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Quando questa opzione è marcata, ai file cifrati verrà aggiunta l'estensione "
".pgp invece dell'estensione .gpg. Questa opzione serve per compatibilità con "
"gli utenti del software PGP.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 175
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Cifra file con:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 193
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the "
"default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Cifra file con:</b><br /> \n"
"<p>Se marchi questa opzione e selezioni una chiave, tutte le operazioni di "
"cifratura file useranno sempre la chiave selezionata. KGpg non chiederà il "
"destinatario e la chiave predefinita sarà ignorata.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 209
#: rc.cpp:103 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 225
#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Cambia..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 233
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Cifra sempre con:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 251
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. "
"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will "
"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Cifra sempre con:</b><br /> \n"
"<p>Questa opzione assicura che tutti i file e messaggi vengano cifrati anche "
"con la chiave scelta. Tuttavia, se l'opzione \"Cifra file con:\" è selezionata, "
"la chiave scelta in quel contesto prevarrà sulla chiave scelta per \"Cifra "
"sempre con:\".</p></qt>"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 18
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Impostazioni globali:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 32
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Sito di GnuPG"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 43
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "File di configurazione:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 51
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "Indirizzo home:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 137
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "&Usa GnuPG Agent"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 145
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "Mazzo di chiavi aggiuntivo"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 156
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "Pu&bblico:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 164
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "Privato:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 201
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr "Usa solo questo mazzo di chiavi"
#. i18n: file conf_misc.ui line 31
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Impostazioni globali"
#. i18n: file conf_misc.ui line 42
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Avvia KGpg automaticamente all'accesso"
#. i18n: file conf_misc.ui line 49
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Avvia KGpg automaticamente all'avvio di TDE:</b><br />\n"
"<p>Se questa casella è marcata, KGpg sarà avviato automaticamente ad ogni avvio "
"di TDE.</p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 63
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Usa la selezione del mouse invece degli appunti"
#. i18n: file conf_misc.ui line 67
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with "
"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Usa la selezione del mouse invece degli appunti:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Se questa opzione è marcata, le operazioni sugli appunti di KGpg useranno "
"gli appunti della selezione, cioè per copiare un testo lo si seleziona con il "
"mouse e per incollarlo si fa clic con il tasto centrale (oppure con i tasti "
"sinistro e destro contemporaneamente). Se questa opzione non è marcata, gli "
"appunti funzioneranno con le scorciatoie da tastiera (Ctrl+C, Ctrl+V).</p></qt> "
#. i18n: file conf_misc.ui line 82
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Mostra avvertimenti prima di creare file temporanei\n"
"(solo in caso di operazioni su file remoti)"
#. i18n: file conf_misc.ui line 86
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Mostra avvertimenti prima di creare file temporanei:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 122
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "Installa distruttore di file"
#. i18n: file conf_misc.ui line 133
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
"KGpg ti permette di creare un distruttore di file sul tuo desktop.\n"
"Questo distruggerà (sovrascrivendo diverse volte prima di cancellare)\n"
"i file che trascinerai su di esso rendendo praticamente impossibile\n"
"il recupero del file originale."
#. i18n: file conf_misc.ui line 144
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel5"
#. i18n: file conf_misc.ui line 176
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Applet e menu"
#. i18n: file conf_misc.ui line 187
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr ""
"Il clic con tasto sinistro del mouse apre (riavvia KGpg per rendere attiva "
"l'impostazione):"
#. i18n: file conf_misc.ui line 193
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "Gestione chiavi"
#. i18n: file conf_misc.ui line 198
#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. i18n: file conf_misc.ui line 235
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Menu di servizio per Konqueror"
#. i18n: file conf_misc.ui line 254
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Menu di servizio per la firma dei file:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 259
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Menu di servizio per la firma dei file:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 275
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Menu di servizio per la decifrazione dei file:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 280
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Menu di servizio per la decifrazione dei file:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 291
#: rc.cpp:228 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Abilita con tutti i file"
#. i18n: file conf_misc.ui line 319
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Abilita con i file cifrati"
#. i18n: file conf_misc.ui line 333
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Applet per il vassoio di sistema"
#. i18n: file conf_misc.ui line 344
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr "Evento al trascinamento di file non cifrati:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 349
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Evento al trascinamento di file non cifrati:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 357
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr "Evento al trascinamento di file cifrati:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 362
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Evento al trascinamento di file cifrati:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 368
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifra"
#. i18n: file conf_misc.ui line 373
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "Firma"
#. i18n: file conf_misc.ui line 378
#: rc.cpp:265 rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Chiedi"
#. i18n: file conf_misc.ui line 388
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "Decifra e salva"
#. i18n: file conf_misc.ui line 393
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "Decifra e apri nell'editor"
#. i18n: file conf_servers.ui line 35
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Imposta come predefinito"
#. i18n: file conf_servers.ui line 51
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#. i18n: file conf_servers.ui line 98
#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>Informazione</b>:\n"
"solo il server predefinito sarà memorizzato nel file di configurazione di "
"GnuPG,\n"
"gli altri saranno memorizzati per essere utilizzati unicamente da KGpg."
#. i18n: file conf_servers.ui line 106
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Usa il proxy HTTP quando disponibile"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 31
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "Colori chiavi"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 50
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Chiavi sconosciute:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 73
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Chiavi fidate:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 81
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "Chiavi scadute/disabilitate:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 89
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Chiavi revocate:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 163
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "Tipo di carattere dell'editor"
#. i18n: file groupedit.ui line 101
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Chiavi fidate disponibili"
#. i18n: file groupedit.ui line 142
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>Chiavi nel gruppo</b>"
#. i18n: file keyexport.ui line 41
#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Esporta attributi (fototessera)"
#. i18n: file keyexport.ui line 88
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "Server delle chiavi predefinito"
#. i18n: file keyexport.ui line 96
#: rc.cpp:345 rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"
#. i18n: file keyexport.ui line 112
#: rc.cpp:348 rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "File:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 24
#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "Proprietà della chiave"
#. i18n: file keyproperties.ui line 79
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "Nessuna fototessera"
#. i18n: file keyproperties.ui line 90
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can "
"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should "
"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fototessera:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>È possibile includere una foto all'interno di una chiave pubblica per "
"maggiore sicurezza. La foto può essere usata come ulteriore metodo per "
"controllare l'autenticità della firma. Tuttavia, non dovrebbe essere usata come "
"unica forma di autenticazione.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyproperties.ui line 106
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "Fototessera:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 131
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "Disabilita chiave"
#. i18n: file keyproperties.ui line 150
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "Cambia scadenza..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 169
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Cambia frase segreta..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 182
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 193
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "Creazione:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 204
#: rc.cpp:380 rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "Identificativo chiave:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 223
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "Fiducia del proprietario:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 245
#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmo:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 275
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "Fiducia:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 286
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 297
#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 316
#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impronta digitale:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 393
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "Sconosciuta"
#. i18n: file keyproperties.ui line 398
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Non fidata"
#. i18n: file keyproperties.ui line 403
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr "Marginalmente"
#. i18n: file keyproperties.ui line 408
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "Completamente"
#. i18n: file keyproperties.ui line 413
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "Definitivamente"
#. i18n: file keyserver.ui line 48
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Testo da cercare o identificativo della chiave da importare:"
#. i18n: file keyserver.ui line 53
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key "
"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: "
"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Testo da cercare o identificativo della chiave da importare:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Ci sono vari modi per cercare una chiave: puoi usare una ricerca di testo, "
"anche parziale (ad esempio: se inserisci Phil oppure Zimmerman trovi tutte le "
"chiavi in cui appare Phil o Zimmerman) oppure puoi cercarla indicando "
"l'identificativo della chiave. Gli identificativi delle chiavi sono sequenza di "
"lettere e numeri che identificano univocamente una chiave (ad esempio: se "
"cerchi 0xED7585F4 trovi la chiave associata a questo identificativo).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 62
#: rc.cpp:433
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG "
"keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Scelta del server delle chiavi:</b>\n"
"Permette all'utente di selezionare il server delle chiavi da usare per "
"importare le chiavi GnuPG/GPG nel proprio mazzo di chiavi."
#. i18n: file keyserver.ui line 75
#: rc.cpp:437 rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "Server delle chiavi:"
#. i18n: file keyserver.ui line 78
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the "
"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. "
"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> "
"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such "
"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering "
"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem "
"of verifying authenticity.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Server delle chiavi:</b><br />"
"<p>Un server delle chiavi è un elenco centralizzato su Internet di chiavi "
"PGP/GnuPG, a cui è possibile rivolgersi per recuperare o depositare le chiavi. "
"Puoi selezionarne uno nella lista a discesa per indicare quale vuoi usare.</p>"
"<p>Spesso queste chiavi sono di proprietà di persone che l'utente non ha mai "
"incontrato e pertanto non ispirano molta fiducia. Consulta il manuale di GnuPG "
"al capitolo che descrive le relazioni del \"Web of trust\" (ragnatela di "
"fiducia) per scoprire in che modo GnuPG risolve il problema di verificare "
"l'autenticità delle chiavi.</p></qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 86
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca"
#. i18n: file keyserver.ui line 97
#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
#. i18n: file keyserver.ui line 159
#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Usa proxy HTTP:"
#. i18n: file keyserver.ui line 199
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Esporta"
#. i18n: file keyserver.ui line 204
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified "
"server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Esporta:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Premendo questa chiave, la chiave selezionata verrà esportata al server "
"specificato.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 247
#: rc.cpp:466
#, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Chiave da esportare:"
#. i18n: file keyserver.ui line 252
#: rc.cpp:469
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be "
"exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Chiave da esportare:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Permette all'utente di scegliere nella lista a discesa la chiave da "
"esportare al server delle chiavi selezionato.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "identificativo chiave"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "Stampa certificato"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Crea certificato di revoca per"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "Nessuna ragione"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "La chiave è stata compromessa"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr "La chiave è stata soppiantata"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "La chiave non è più utilizzata"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Motivo della revoca:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "Salva certificato:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "Importa nel mazzo di chiavi"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "Procedura guidata di KGpg"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg "
"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling "
"you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>Benvenuto in KGpg</h1>\n"
"Questa procedura guidata imposterà alcune opzioni di base necessarie affinché "
"KGpg possa funzionare correttamente. Successivamente, ti permetterà di creare "
"la tua coppia di chiavi personali, e in questo modo sarai in grado di cifrare i "
"tuoi file e i tuoi messaggi di posta elettronica."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91
#: rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "La tua versione di GnuPG è:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101
#: rc.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "Primo passo: comunicazione con GnuPG"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112
#: rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"A meno che tu non voglia provare alcune impostazioni insolite, fai clic sul "
"pulsante \"Successivo\"."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123
#: rc.cpp:532
#, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "KGpg deve sapere dove si trova il tuo file di configurazione di GnuPG."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br>Percorso del tuo file di opzioni di GnuPG:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "Secondo passo: installazione di un distruttore file sul desktop"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "Installa un distruttore file sul desktop"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267
#: rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop."
"<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to "
"it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sul desktop verrà installata l'icona di un distruttore di file."
"<br>\n"
"Il distruttore elimina in maniera sicura (sovrascrivendoli 35 volte) i file che "
"vi trascini sopra.\n"
"Ricordati però che se scarichi un file o lo apri in un editor, parti di esso "
"potrebbero essere memorizzate in un file temporaneo. La distruzione del file "
"non elimina questi file temporanei.\n"
"<br><b>La distruzione di file non è sicura al 100% se usi un filesystem di tipo "
"journaled.</b></qt>"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280
#: rc.cpp:550
#, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "Terzo passo: pronto per la creazione della tua coppia di chiavi"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
#: rc.cpp:553 rc.cpp:705
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
msgstr "Avvia KGpg automaticamente all'avvio di TDE."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327
#: rc.cpp:556
#, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "La tua chiave predefinita:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for "
"encryption and decryption."
msgstr ""
"KGpg aprirà la finestra di generazione della chiave per permetterti di creare "
"una coppia di chiavi personali per cifrare e decifrare."
#. i18n: file newkey.ui line 30
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "Creata nuova chiave"
#. i18n: file newkey.ui line 41
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Hai creato con successo la chiave seguente:"
#. i18n: file newkey.ui line 49
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "Imposta come chiave predefinita"
#. i18n: file newkey.ui line 54
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Imposta come chiave predefinita:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Quando questa opzione è marcata, la coppia di chiavi appena creata diventerà "
"la coppia di chiavi predefinita.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file newkey.ui line 113
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "textLabel7"
#. i18n: file newkey.ui line 121
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "textLabel8"
#. i18n: file newkey.ui line 129
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "textLabel10"
#. i18n: file newkey.ui line 139
#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Certificato di revoca"
#. i18n: file newkey.ui line 150
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is "
"compromised."
msgstr ""
"Si raccomanda di salvare o stampare un certificato di revoca da usare in caso "
"la tua chiave venga compromessa."
#. i18n: file newkey.ui line 166
#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "Salva con nome:"
#. i18n: file searchres.ui line 35
#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "Chiave da importare:"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 9
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Comando di decifrazione personalizzato."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 15
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Opzioni di cifratura personalizzate"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Permetti opzioni di cifratura personalizzate"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 22
#: rc.cpp:642
#, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "Chiave cifratura file."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Usa cifratura corazzata ASCII."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 29
#: rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Permetti la cifratura con chiavi non fidate."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 33
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Nascondi l'identificativo utente."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 37
#: rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "Distruggi il file originario dopo la cifratura."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 41
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Abilita la compatibilità PGP 6."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 45
#: rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Usa l'estensione *.pgp per i file cifrati."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 52
#: rc.cpp:663
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Il percorso del file di configurazione di GnuPG."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
#: rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "Gruppi GnuPG"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
#: rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr "Usa solo il mazzo di chiavi aggiuntivo, non quello predefinito."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
#: rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr "Abilita mazzo di chiavi pubblico aggiuntivo."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 66
#: rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr "Abilita mazzo di chiavi privato aggiuntivo."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 70
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "Il percorso del mazzo di chiavi pubblico aggiuntivo."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 73
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "Il percorso del mazzo di chiavi privato aggiuntivo."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
#: rc.cpp:684
#, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "È la prima volta che si usa il programma."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
#: rc.cpp:687
#, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "La dimensione della finestra dell'editor."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 95
#: rc.cpp:690
#, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Mostra la fiducia nella gestione delle chiavi."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 99
#: rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Mostra la scadenza nella gestione delle chiavi."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 103
#: rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Mostra la dimensione nella gestione delle chiavi."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 107
#: rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Mostra la creazione nella gestione delle chiavi."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 114
#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Usa la selezione del mouse invece degli appunti."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
#: rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Mostra un avvertimento prima di creare file temporanei durante le operazioni su "
"file remoti."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 126
#: rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Scegli il comportamento predefinito del clic con tasto sinistro"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 133
#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Gestisci il trascinamento di file cifrati"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
#: rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Gestisci il trascinamento di file non cifrati"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
#: rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Mostra il menu di servizio \"Firma file\"."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
#: rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Mostra il menu di servizio \"Decifra file\"."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 169
#: rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Mostra il suggerimento del giorno."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 176
#: rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Colore usato per le chiavi fidate."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 180
#: rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Colore usato per le chiavi revocate."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 184
#: rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Colore usato per le chiavi sconosciute."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
#: rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Colore usato per le chiavi non fidate."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 202
#: rc.cpp:744
#, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Usa il proxy HTTP quando disponibile."
#: keygener.cpp:37
msgid "Key Generation"
msgstr "Generazione chiave"
#: keygener.cpp:40
msgid "Expert Mode"
msgstr "Modalità per esperti"
#: keygener.cpp:45
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Genera coppia di chiavi"
#: keygener.cpp:62
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: keygener.cpp:63
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
#: keygener.cpp:64
msgid "Weeks"
msgstr "Settimane"
#: keygener.cpp:65
msgid "Months"
msgstr "Mesi"
#: keygener.cpp:66
msgid "Years"
msgstr "Anni"
#: keygener.cpp:70
msgid "Key size:"
msgstr "Dimensione chiave:"
#: keygener.cpp:94
msgid "You must give a name."
msgstr "Devi inserire un nome."
#: keygener.cpp:100
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Stai per creare una chiave senza un indirizzo di posta elettronica"
#: keygener.cpp:103
msgid "Email address not valid"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido"
#: detailedconsole.cpp:43
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: detailedconsole.cpp:55
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: keyinfowidget.cpp:355
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Scegli nuova scadenza"
#: keyinfowidget.cpp:433
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "La frase segreta per la chiave è stata cambiata"
#: keyinfowidget.cpp:453
msgid "Could not change expiration"
msgstr "Impossibile cambiare la scadenza"
#: keyinfowidget.cpp:453
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Frase segreta errata"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
"it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se vuoi decifrare un file di testo, trascinalo sulla finestra dell'editor. "
"KGpg farà il resto. Puoi trascinare anche i file remoti.</p>\n"
"<p>Trascina una chiave pubblica sulla finestra dell'editor e KGpg la importerà "
"automaticamente se lo desideri.</p>\n"
#: tips.cpp:9
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Il modo più semplice di cifrare un file è di farvi clic sopra con il tasto "
"destro; nel menu contestuale apparirà un'opzione per la cifratura.\n"
"Ciò funziona sia all'interno di <strong>Konqueror</strong> sia sul desktop!</p>"
"\n"
#: tips.cpp:15
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se vuoi cifrare un messaggio per varie persone, seleziona le varie chiavi "
"premendo il tasto \"Ctrl\".</p>\n"
#: tips.cpp:20
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
"<br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends."
"<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Non sai niente di crittografia?</strong>"
"<br>\n"
"Nessun problema, basta creare una coppia di chiavi nelle finestra di gestione "
"delle chiavi. Poi esporta la tua chiave pubblica e spediscila ai tuoi amici."
"<br>\n"
"Chiedigli di fare la stessa cosa e importa le loro chiavi pubbliche. Infine, "
"per inviare un messaggio cifrato, scrivilo nell'editor di KGpg e fai clic su "
"\"Cifra\". Scegli \n"
"la chiave del tuo amico e fa di nuovo clic su \"Cifra\". Il messaggio verrà "
"cifrato, pronto per essere spedito per posta elettronica.</p>\n"
#: tips.cpp:28
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Per compiere un'operazione su una chiave, apri la finestra della gestione "
"chiavi e fai clic con il tasto destro sulla chiave. Apparirà una finestra con "
"tutte le opzioni disponibili.</p>\n"
#: tips.cpp:33
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Decifra un file con un singolo clic del mouse. Ti verrà soltanto chiesta la "
"password e nient'altro!</p>\n"
#: tips.cpp:38
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Se vuoi solo aprire il gestore delle chiavi, digita \"kgpg -k\" nella riga "
"di comando.</p>\n"
#: tips.cpp:43
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Se digiti \"kgpg -s nomefile\", il file indicato sarà decifrato e aperto "
"nell'editor di KGpg.</p>\n"
#: kgpgeditor.cpp:143
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Cifra file..."
#: kgpgeditor.cpp:144
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Decifra file..."
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Genera firma..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Verifica firma..."
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&Controlla MD5..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tutti i file"
#: kgpgeditor.cpp:220
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Apri file da codificare"
#: kgpgeditor.cpp:230
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Apri file da decodificare"
#: kgpgeditor.cpp:244
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Decifra file in"
#: kgpgeditor.cpp:317
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
"unicode character in it."
msgstr ""
"Il documento non può essere salvato, perché la codifica selezionata non può "
"codificare ogni carattere unicode presente."
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
msgstr ""
"Impossibile salvare il documento, controlla i permessi e lo spazio su disco."
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Sovrascrivere il file esistente %1?"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Apri il file da verificare"
#: kgpgeditor.cpp:481
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Apri il file da firmare"
#: keyservers.cpp:55
msgid "Key Server"
msgstr "Server delle chiavi"
#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Devi inserire una stringa di ricerca."
#: keyservers.cpp:178
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Connessione al server..."
#: keyservers.cpp:233
msgid "You must choose a key."
msgstr "Devi scegliere una chiave."
#: keyservers.cpp:265
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "Trovate %1 chiavi corrispondenti"
#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Connessione al server...</b>"
#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
msgid "&Abort"
msgstr "&Interrompi"