You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
224 lines
5.6 KiB
224 lines
5.6 KiB
# translation of amor.po to Basque
|
|
# translation of amor.po to euskera
|
|
# translation of amor.po to basque
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
|
|
# Koldo Navarro <koldo.np@euskalnet.net>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: amor\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 10:48+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:2
|
|
msgid "Don't run with scissors."
|
|
msgstr "Ez egin korrika artaziekin."
|
|
|
|
#: tips.cpp:5
|
|
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
|
msgstr "kotxe-saltzaileei eta politikariei sinesterik ez."
|
|
|
|
#: tips.cpp:8
|
|
msgid ""
|
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
|
|
"hard to understand."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benetako programatzaileek ez dute bere kodean oharrik jartzen. Idaztea zaila "
|
|
"bazen, ulertzeko zaila izan behar du ere."
|
|
|
|
#: tips.cpp:11
|
|
msgid ""
|
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irtenbideak gomendatzea errazagoa da arazoari buruz ezer gutxi ez dakizunean."
|
|
|
|
#: tips.cpp:14
|
|
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
|
msgstr "Ez daukazu inoiz memoria edo diskoan gune huts gehiegirik."
|
|
|
|
#: tips.cpp:17
|
|
msgid "The answer is 42."
|
|
msgstr "Erantzuna 42 da."
|
|
|
|
#: tips.cpp:20
|
|
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
|
msgstr "Ez da okerra, ez jarritako ahalmena baino."
|
|
|
|
#: tips.cpp:23
|
|
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
|
msgstr "Lagundu erredundantzia kendu eta abolitzen."
|
|
|
|
#: tips.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
|
"mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehioa bertikalean maximizatzeko, saka ezazu maximizatu botoia saguaren erdiko "
|
|
"botoiaz."
|
|
|
|
#: tips.cpp:29
|
|
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
|
msgstr "Alt+Tab erabil dezakezu aplikazio batetik bestera pasatzeko."
|
|
|
|
#: tips.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sakatu Ctrl+Esc zure uneko sesioan abiarazita dauden aplikazioak ikusteko."
|
|
|
|
#: tips.cpp:35
|
|
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
|
msgstr "Alt+F2 lehio txikia erakusten du, zuk bertan komandoa idatz dezazun."
|
|
|
|
#: tips.cpp:38
|
|
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ctrl+F1'tik Ctrl+F8'raino mahaigain birtual batetik bestera pasatzeko erabil "
|
|
"daiteke."
|
|
|
|
#: tips.cpp:41
|
|
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
|
msgstr "Panelean botoiak mugi ditzakezu saguaren erdiko botoiaz."
|
|
|
|
#: tips.cpp:44
|
|
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
|
msgstr "Alt+F1 sistema-menua erakusten du."
|
|
|
|
#: tips.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+Esc erantzuten ez duen aplikazioa bukarazteko erabil daiteke."
|
|
|
|
#: tips.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
|
"automatically when you log back in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saioa bukatzean TDE aplikazioak irekita uzten badituzu, hurrengo saioa hastean "
|
|
"automatikoki berabiaraziko dira."
|
|
|
|
#: tips.cpp:53
|
|
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
|
msgstr ""
|
|
"TDE fitxategi arduraduna web arakatzailea eta FTP bezeroa da baita ere."
|
|
|
|
#: tips.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
|
"showMessage() and\n"
|
|
"showTip() DCOP calls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplikazioek mezuak eta aholkuak Amor-en bistara ditzakete showMessage() eta\n"
|
|
"showTip() DCOP deiak erabiliz"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Koldo Navarro"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "koldo.np@euskalnet.net"
|
|
|
|
#: amor.cpp:325
|
|
msgid "Error reading theme: "
|
|
msgstr "Hutsa izan da gaia irakurtzean: "
|
|
|
|
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
|
|
msgid "Error reading group: "
|
|
msgstr "Hutsa izan da taldea irakurtzean: "
|
|
|
|
#: amor.cpp:613
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr "&Konfiguratu..."
|
|
|
|
#: amor.cpp:751
|
|
msgid ""
|
|
"Amor Version %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amor %1 Bertsioa\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"Amusing Misuse Of Resources\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errekurtsoen erabiltze txar jostagarria\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:753
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:754
|
|
msgid ""
|
|
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehen Egilea: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:755
|
|
msgid ""
|
|
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uneko Mantentzailea: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:757
|
|
msgid "About Amor"
|
|
msgstr "Amori buruz"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:57
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Gaia:"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:74
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:81
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "Beti gainean"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:85
|
|
msgid "Show random tips"
|
|
msgstr "Erakutsi ausazko tipak"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:89
|
|
msgid "Use a random character"
|
|
msgstr "Ausazko karakterea erabili"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:93
|
|
msgid "Allow application tips"
|
|
msgstr "Onartu aplikazioaren tipak"
|
|
|
|
#: amortips.cpp:82
|
|
msgid "No tip"
|
|
msgstr "Tipik ez"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "TDE creature for your desktop"
|
|
msgstr "TDE izakia zure mahaigainerako"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "amor"
|
|
msgstr "amor"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Uneko mantentzailea"
|