Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/299d7e9bdbe4582d1b814288c1bf06ff0edc0648/tde-i18n-nb/messages/tdebase/ksysguard.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdebase/ksysguard.po

1748 lines
43 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksysguard.po to Norwegian Bokmål
# Norwegian translation.
# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003--2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Øystein Skadsem"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oskadsem@start.no"
#: KSGAppletSettings.cpp:34
msgid "System Guard Settings"
msgstr "Innstillinger for System Guard"
#: KSGAppletSettings.cpp:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "Antall visninger:"
#: KSGAppletSettings.cpp:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "Størrelsesforhold:"
#: KSGAppletSettings.cpp:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46
msgid "Update interval:"
msgstr "Oppdateringsintervall:"
#: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "Velg visningstype"
#: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "&Signalplotter"
#: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&Multimeter"
#: KSysGuardApplet.cpp:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "&Dansende stolper"
#: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
"Please choose another sensor."
msgstr ""
"Systemvakt-appleten støtter ikke visning av denne sensortypen. Velg en annen "
"sensor."
#: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Kan ikke åpne fila %1."
#: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Fila %1 inneholder ikke gyldig XML."
#: KSysGuardApplet.cpp:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"Fila %1 inneholder ikke en gyldig applett-definisjon, som må ha "
"dokumenttypen\n"
"'KSysGuardApplet'."
#: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Kan ikke lagre fila %1"
#: KSysGuardApplet.cpp:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "Dra sensorer fra TDE systemvakt til denne ruten."
#: SensorBrowser.cpp:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Sensorleser"
#: SensorBrowser.cpp:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "Sensortype"
#: SensorBrowser.cpp:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr "Dra sensorer til tomme felt i et arbeidsark eller miniprogram."
#: SensorBrowser.cpp:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Sensorleseren viser tilkoblede verter og de sensorene som de tilbyr. Klikk "
"og dra sensorer til slippsonene i et arbeidsark eller panel-appleten. "
"Verdiene som sensoren melder vil bli vist. Noen sensorvisninger kan vise "
"verdier fra flere sensorer. Dra ganske enkelt andre sensorer oppå visningen "
"for å legge til flere sensorer."
#: SensorBrowser.cpp:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "Dra sensorer til tomme felt i et arbeidsark."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Endre innstillingene for stolpediagram"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47
msgid "Range"
msgstr "Område"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Skriv tittelen på ruta her."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59
msgid "Display Range"
msgstr "Vis område"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimumsverdi:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Oppgi den minste verdien for ruta her. Dersom begge verdiene er 0, blir "
"automatisk områdesjekk tatt i bruk."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maksimumverdi:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Oppgi den høyeste verdien for ruta her. Dersom begge verdiene er 0, blir "
"automatisk områdesjekk tatt i bruk."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmer"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Alarm ved minimumverdi"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "Skru på alarm"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Skru på alarmen for minimum verdi."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Nedre grense:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Alarm ved maksimumsverdi"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Skru på alarm for maksimumsverdi."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Øvre grense:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126
msgid "Look"
msgstr "Se"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Normal linelinjefarge:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Farge for verdi utenfor grensene:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75
msgid "Font size:"
msgstr "Skriftstørrelse:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Dette bestemmer skriftstørrelsen som brukes for etikettene under stolpene. "
"Stolper sløyfes automatisk hvis teksten blir for stor, så det er tilrådelig "
"å bruke en liten skriftstørrelse her."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Sensors"
msgstr "Sensorer"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Host"
msgstr "Vert"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Sensor"
msgstr "Sensor"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Trykk på denne knappen for å sette opp etiketten."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Trykk på denne knappen for å slette sensoren."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Redigér etikett på stolpediagrammet"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "Skriv ny etikett:"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Slipp sensor her"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Dette er et tomrom i et arbeidsark. Dra en sensor fra sensorleseren og slipp "
"den her. Da dukker det opp en sensorvisning som du kan bruke til å "
"kontrollere sensorens verdier over tid."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "Innstillinger for signalplotteren"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "Graftegnestil"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "Enkle polygoner"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "Original enkel linje for hvert datapunkt"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid "Scales"
msgstr "Skalaer"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Vertikal vekt"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "Automatisk gjenkjenning av verdiområdet"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Kryss av her dersom du vil at visningsområdet skal justere seg dynamisk til "
"de verdiene som vises til enhver tid. Hvis du ikke krysser av, må du velge "
"området du vil ha i feltene nedenfor."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Horisontal skala"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "piksler per tidsperiode"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "Lodrette linjer"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Kryss av denne for å slå på loddrette linjer hvis skjermen er stor nok."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Skriv inn avstanden mellom to loddrette linjer her."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Loddrette rullefelt"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Vanrette linjer"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Kryss av denne boksen for å slå på vannrette linjer hvis skjermen er stor "
"nok."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "Skriv inn antall vannrette linjer her."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Kryss av denne boksen hvis vannrette linjer skal dekoreres med verdiene de "
"merker."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185
msgid "Top bar"
msgstr "Topplinje"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"Kryss av her for å slå på tittellinja. Dette er antakelig bare nyttig for "
"applet-visninger. Titellinja synes bare dersom visningsvinduet er stort nok."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Loddrette linjer:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Vannrette linjer:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242
msgid "Set Color..."
msgstr "Sett farge …"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Trykk på denne knappen for å velge farge på sensoren i diagrammet."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26
msgid "List View Settings"
msgstr "Innstillinger for listevisning"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Forgrunnsfarge:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Multimeter-innstillinger"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "Bruker%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "System%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783
msgid "Nice"
msgstr "Snill"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63
msgid "VmSize"
msgstr "VmSize"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65
msgid "Login"
msgstr "Brukernavn"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97
msgid "All Processes"
msgstr "Alle prossesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98
msgid "System Processes"
msgstr "Systemprossesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99
msgid "User Processes"
msgstr "Brukerprossesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100
msgid "Own Processes"
msgstr "Egne prossesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "&Tree"
msgid "&Tree View"
msgstr "&Tre"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&Frisk opp"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123
msgid "&Kill"
msgstr "&Drep"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: Kjørende prossess"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "Du må velge en prossess først."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"Vil du drepe den valgte prosessen?\n"
"Vil du drepe de valgte %n prosessene?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248
msgid "Kill Process"
msgstr "Drep prossess"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252
msgid "Kill"
msgstr "Drep"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ikke spør igjen"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "Feil under forsøk på å drepe prossessen %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "Mangler rettigheter for å drepe prossessen %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "Prossessen %1 har allerede forsvunnet."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "Ugyldig signal."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "Feil ved forsøk på å endre snillverdi på prosessen %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "Mangler rettigheter for å endre snillverdi på prosessen %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "Ugyldig argument."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "kjører"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "sover"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "sover disk"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "zombie"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "stoppet"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "sideveksler"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "inaktiv"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259
msgid "Remove Column"
msgstr "Fjern kolonne"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260
msgid "Add Column"
msgstr "Legg til kolonne"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261
msgid "Help on Column"
msgstr "Hjelp om kolonne"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788
msgid "Hide Column"
msgstr "Skjul kolonne"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794
msgid "Show Column"
msgstr "Vis kolonne"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "Merk alle prosesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "Avmerk alle prosesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "Merk alle barneprosesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "Avmerk alle barneprosesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829
msgid "Send Signal"
msgstr "Send signal"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "Endre prioritetsverdi på Prosess …"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"Vil du virkelig sende signal %1 til den valgte prosessen?\n"
"Vil du virkelig sende signal %1 til de %n valgte prosessene?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32
msgid "Renice Process"
msgstr "Endre snillverdi på Prosess"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"Du skal til å endre prioriteten for prosess %1. \n"
"Bemerk at bare superbruker (root) kan senke \n"
"«snill»-verdien for en prosess. Jo lavere tall, desto\n"
"høyere prioritet. \n"
"Skriv inn ønsket «snill»-verdi:"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "Kan ikke koble til «%1»."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "Start &systemvakt"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Fjern visning"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "&Tilpass oppdateringsintervall …"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "&Fortsett oppdatering"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "&Pause i oppdatering"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p> Dette er en sensor-visning. For å tilpasse en sensorvisning, klikk "
"og hold høyre museknapp over enten ramma eller visningsboksen og velg </"
">Egenskaper</i> fra menyen. Velg <i>Fjern</i> for å fjerne visningen fra "
"arbeidsarket.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "Tidsgrenseintervall"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "Sensornavn"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139
msgid "Host Name"
msgstr "Vertsnavn"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140
msgid "Log File"
msgstr "Loggfil"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Sensorlogger"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Fjern sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&Rediger sensor …"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "St&opp logging"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "S&tart logging"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Innstillinger for sensorlogger"
#: WorkSheet.cpp:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"Fila %1 inneholder ikke en gyldig definisjon på et arbeidsark, som må ha "
"dokumenttype «KSysGuardWorkSheet»."
#: WorkSheet.cpp:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Ugyldig størrelse på arbeidsark i fil %1."
#: WorkSheet.cpp:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Utklippsboka inneholder ikke en gyldig visningsbeskrivelse."
#: WorkSheet.cpp:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "&Stolpediagram"
#: WorkSheet.cpp:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "S&ensorlogger"
#: WorkSheetSettings.cpp:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "Innstillinger for arbeidsark"
#: WorkSheetSettings.cpp:67
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
#: WorkSheetSettings.cpp:76
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: WorkSheetSettings.cpp:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Skriv inn her antall rader arket skal ha."
#: WorkSheetSettings.cpp:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Skriv inn her antall kolonner arket skal ha."
#: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "Alle visninger av arket blir oppdaterte i den farten angitt her."
#: WorkSheetSettings.cpp:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Skriv tittelen på arbeidsarket."
#: Workspace.cpp:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"Dette er ditt arbeidsområde. Det inneholder arbeidsarkene dine. Du må lage "
"et nytt arbeidsark (Meny->Fil->Ny) før du kan dra sensorer hit."
#: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52
#: ksysguard.cpp:171
msgid "System Load"
msgstr "Systemlast"
#: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176
msgid "Process Table"
msgstr "Prosesstabell"
#: Workspace.cpp:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "Ark %1"
#: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"Arbeidsarket «%1» inneholder ulagrede data.\n"
"Vil du lagre arbeidsarket?"
#: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|Sensorfiler"
#: Workspace.cpp:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "Velg et arbeidsark å hente inn"
#: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "Du har ikke noe arbeidsark som kan lagres."
#: Workspace.cpp:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "Lagre gjeldende arbeidsark som"
#: Workspace.cpp:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "Det er ingen arbeidsark som kunne slettes."
#: Workspace.cpp:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "Finner ikke fila ProcessTable.sgrd."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:37
msgid "Connect Host"
msgstr "Tilkoblingsvert"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:44
msgid "Host:"
msgstr "Vert:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Skriv inn navnet på verten du vil koble deg til."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:61
msgid "Connection Type"
msgstr "Tilkoblingstype"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "Velg denne for å bruke ssh («secure shell») for å logge deg på verten."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Velg denne for å bruke rsh («remote shell») for å koble deg til verten."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:76
msgid "Daemon"
msgstr "Daemon"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Velg denne hvis du vil koble deg til en ksysguard-daemon som kjører på "
"maskinen du kobler deg til, og lytter etter forespørsler fra klienter."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:80
msgid "Custom command"
msgstr "Selvvalgt kommando"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Velg denne for å bruke kommandoen du skrev inn under for å starte ksysguardd "
"på verten."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:84
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr ""
"Skriv inn portnummeret som ksysguard-demonen lytter etter tilkoblinger på."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "f.eks 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:96
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr "Skriv inn kommandoen som kjører ksysguardd på verten du vil overvåke."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "f.eks. ssh -l root en.vert.no ksysguardd"
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Beskjed fra %1:\n"
"%2"
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50
msgid "CPU Load"
msgstr "CPUlast"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:51
msgid "Idle Load"
msgstr "Inaktiv last"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Snill-last"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:54
msgid "User Load"
msgstr "Brukerlast"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:55
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fysisk minne"
#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57
msgid "Swap Memory"
msgstr "Vekselminne"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "Hutiglagerminne"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Bufferminne"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
msgid "Used Memory"
msgstr "Brukt minne"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
msgid "Application Memory"
msgstr "Programminne"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:62
msgid "Free Memory"
msgstr "Ledig minne"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "Application Memory"
msgid "Active Memory"
msgstr "Programminne"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Cached Memory"
msgid "Inactive Memory"
msgstr "Hutiglagerminne"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Used Memory"
msgid "Wired Memory"
msgstr "Brukt minne"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
msgid "Exec Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
msgid "File Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
msgid "Process Count"
msgstr "Prossessopptelling"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153
msgid "Process Controller"
msgstr "Prossesskontroll"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
msgid "Disk Throughput"
msgstr "Diskgjennomgang"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "Last"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
msgid "Total Accesses"
msgstr "Totale tilganger"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
msgid "Read Accesses"
msgstr "Lese-tilganger"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
msgid "Write Accesses"
msgstr "Skrive-tilganger"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
msgid "Read Data"
msgstr "Lese data"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
msgid "Write Data"
msgstr "Skrive data"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
msgid "Pages In"
msgstr "Sider inn"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
msgid "Pages Out"
msgstr "Sider ut"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
msgid "Context Switches"
msgstr "Kontekstbytter"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
msgid "Interfaces"
msgstr "Grensesnitt"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
msgid "Receiver"
msgstr "Mottaker"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
msgid "Transmitter"
msgstr "Sender"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:84
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:85
msgid "Compressed Packets"
msgstr "Komprimerte pakker"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Kasserte pakker"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "FIFO overløp"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
msgid "Frame Errors"
msgstr "Rammefeil"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
msgid "Multicast"
msgstr "Flersending"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
msgid "Packets"
msgstr "Pakker"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
msgid "Carrier"
msgstr "Bærer"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
msgid "Collisions"
msgstr "Kollisjoner"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
msgid "Sockets"
msgstr "Kontakter"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
msgid "Total Number"
msgstr "Totalt antall"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Avansert energihåndtering"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:98
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
msgid "Thermal Zone"
msgstr "Temperatursone"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
msgid "Fan"
msgstr "Vifte"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
msgid "Battery Charge"
msgstr "Batteriladning"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
msgid "Battery Usage"
msgstr "Batteribruk"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tid som gjenstår"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
msgid "Interrupts"
msgstr "Avbrudd"
#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Gjennomsnittslast (1 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "Gjennomsnittslast (5 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "Gjennomsnittslast (15 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Klokkefrekvens"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Maskinsensorer"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
msgid "Partition Usage"
msgstr "Bruk av diskpartisjoner"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
msgid "Used Space"
msgstr "Brukt plass"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
msgid "Free Space"
msgstr "Fri plass"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyllingsgrad"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "CPU%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "Disk%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "Vifte%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:129
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "Temperatur%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "Heltall%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/s"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
msgid "kBytes"
msgstr "kBytes"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "min"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "MHz"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
msgid "Integer Value"
msgstr "Heltallsverdi"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Flyttallsverdi"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:294
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "Forbindelsen til %1 er brutt."
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "Forbindelse til %1 ble avvist"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Vert %1 ikke funnet"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "Tidsavbrudd ved verten %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr "Nettverksfeil ved verten %1"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "Standard stilinnstillinger"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:44
msgid "Display Style"
msgstr "Visningsstil"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "Første forgrunnsfarge:"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "Andre forgrunnsfarge:"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Alarmfarge:"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "Sensorfarge"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:91
msgid "Change Color..."
msgstr "Endre farge …"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "Farge %1"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "Innstillinger for tidtager"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Bruk oppdateringsintervallet til arbeidsarket"
#: ksysguard.cpp:64
msgid "TDE system guard"
msgstr "TDE systemvakt"
#: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556
#, fuzzy
#| msgid "TDE System Guard"
msgid "KSysGuard"
msgstr "TDE systemvakt"
#: ksysguard.cpp:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 prosesser"
#: ksysguard.cpp:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "Minne: 88888888888 kB brukt, 88888888888 kB ledig"
#: ksysguard.cpp:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "Vekselminne: 888888888 kB brukt, 888888888 kB ledig"
#: ksysguard.cpp:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "&Nytt arbeidsark …"
#: ksysguard.cpp:111
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "Importer arbeidsark"
#: ksysguard.cpp:114
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "&Importer nylig brukt arbeidsark …"
#: ksysguard.cpp:117
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "&Fjern arbeidsark"
#: ksysguard.cpp:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "&Eksporter arbeidsark …"
#: ksysguard.cpp:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "Koble &til vert …"
#: ksysguard.cpp:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "Koble &fra vert"
#: ksysguard.cpp:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "Egenskaper for &arbeidsark"
#: ksysguard.cpp:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "Last inn standardark"
#: ksysguard.cpp:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "Sette opp &stil …"
#: ksysguard.cpp:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakestille til standard arbeidsark?"
#: ksysguard.cpp:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "Nullstill alle arbeidsark"
#: ksysguard.cpp:159
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: ksysguard.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
"1 prosess\n"
"%n prosesser"
#: ksysguard.cpp:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Minne: %1 %2 brukt, %3 %4 ledig"
#: ksysguard.cpp:504
msgid "No swap space available"
msgstr "Veksleområde er ikke tilgjengelig"
#: ksysguard.cpp:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Vekselminne: %1 %2 brukt, %3 %4 ledig"
#: ksysguard.cpp:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "Vis bare prossesslista for lokal vert"
#: ksysguard.cpp:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Valgfrie arbeidsark som skal lastes"
#: ksysguard.cpp:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "© 19962002 The KSysGuard-utviklere"
#: ksysguard.cpp:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Støtte for Solaris\n"
"Fått deler (med tillatelse) fra sunos5-\n"
"modulen til verktøyet «top» av\n"
"William LeFebvreDo you really want to delete the display?Er du sikker på at "
"du vil slette visningen?Delete DisplaySlett visningForeground Color:"
"Forgrunnsfarge:Background Color:Bakgrunnsfarge:0"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Tekstfarge:"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Rutefarge:"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "Innstillinger for loggfil"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Velg skrifttype …"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "&Endre"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "&Vis enhet"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Velg denne for å legge til enheten som tittel på visningen."
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "S&lå på alarm"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Slå på alarm"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Normal nummerfarge:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Nummerfarge ved alarm:"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "Prosessor"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Minne"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE systemvakt"