You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdeadmin/kdat.po

1273 lines
33 KiB

# translation of kdat.po to
# translation of kdat.po to Basque
# translation of kdat.po to euskera
# TDE: EUSKARA TRANSLATION
# Copyright (C) 1999, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcosgoi@jazzfree.com>, 1999.
# Koldo Navarro <koldo.np@euskalnet.net>, 2005.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:18+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Koldo Navarro"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koldo.np@euskalnet.net"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Artxiboaren izena:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
msgid "Created on:"
msgstr "Egina:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
msgid "KDat: Backup"
msgstr "KDat: Babeskopia"
#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Pasatutako denbora:"
#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
#: VerifyDlg.cpp:100
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
msgid "Time remaining:"
msgstr "Gelditzen den denbora:"
#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
msgid "Total KB:"
msgstr "Osotara KB:"
#: BackupDlg.cpp:113
msgid "KB written:"
msgstr "Idatzitako KB:"
#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
msgid "0KB"
msgstr "0KB"
#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
msgid "Transfer rate:"
msgstr "Transferentzi kopurua:"
#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
msgid "0KB/min"
msgstr "0KB/min"
#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
msgid "Files:"
msgstr "Fitxategiak:"
#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
msgid "0"
msgstr "0"
#: BackupDlg.cpp:131
msgid "Backup log:"
msgstr "Backup log-a:"
#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
msgid "Save Log..."
msgstr "Gorde log..."
#: BackupDlg.cpp:279
msgid "No files to back up. Aborting."
msgstr "Gordetzeko artxiborik ez. Uzten."
#: BackupDlg.cpp:342
msgid "*** Write failed, giving up."
msgstr "*** Idazteak huts egin du, irteten."
#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
#: VerifyDlg.cpp:405
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"
#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
msgid "%1/min"
msgstr "%1/min"
#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
msgid "KDat: Backup Options"
msgstr "KDat: Backup aukerak"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
msgid "Backup profile name:"
msgstr "Backup profil izena:"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
msgid "Files >>"
msgstr "Fitxategiak >>"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
msgid "<< Files"
msgstr "<< Fitxategiak"
#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: BackupProfileWidget.cpp:48
msgid "Working folder:"
msgstr "Lan karpeta"
#: BackupProfileWidget.cpp:54
msgid "Backup files:"
msgstr "Backup fitxategiak:"
#: BackupProfileWidget.cpp:60
msgid "Tar Options"
msgstr "Tar aukerak"
#: BackupProfileWidget.cpp:62
msgid "Stay on one filesystem"
msgstr "Gelditu fitxategi sistema batean"
#: BackupProfileWidget.cpp:65
msgid "GNU listed incremental"
msgstr "GNU zerrenda hazgarria"
#: BackupProfileWidget.cpp:69
msgid "Snapshot file:"
msgstr "Instanteko fitxategia:"
#: BackupProfileWidget.cpp:75
msgid "Remove snapshot file before backup"
msgstr "Kendu instanteko fitxategia backup egin baino lehen"
#: ErrorHandler.cpp:51
msgid ""
" caught.\n"
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" harrapatuta.\n"
"Buka ezazu programa Fitxategi->Atera'tik edo \"kill -9 <pid>\" exekutatu, "
"gogoko baduzu.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"Nukleoa irauli dezakezu \"Abort\" botoia hautatuz.\n"
"Mesedez, jakinarazi iezaiozu mantentzaileari (ikusi Help->KDati Buruz)."
#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
msgstr "Huts seinalea heldu zaigu"
#: ErrorHandler.cpp:69
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
msgstr "SIGHUP seinalea (\"Eskegi (POSIX)\")"
#: ErrorHandler.cpp:77
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
msgstr "SIGINT seinalea (\"Gelditu (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr "SIGFPE seinalea (\"Puntu-mugikor salbuespena (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
msgstr "SIGSEV seinalea (\"Segmentatze bortzapena (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:102
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
msgstr "SIGTERM seinalea (\"Bukatu (ANSI)\")"
#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
msgid "File name:"
msgstr "Fitxategiaren izena:"
#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
msgid "Last modified:"
msgstr "Azken aldaketa:"
#: FileInfoWidget.cpp:45
msgid "Last accessed:"
msgstr "Azken irekiera:"
#: FileInfoWidget.cpp:47
msgid "Owner:"
msgstr "Nagusia:"
#: FileInfoWidget.cpp:48
msgid "Group:"
msgstr "Taldea:"
#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
msgid "KDat: Format Options"
msgstr "KDat: Formtateatzeko Aukerak"
#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
msgid "Tape name:"
msgstr "Zintaren izena:"
#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
msgid "Tape size:"
msgstr "Zintaren neurria:"
#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
msgid "KDat: Index"
msgstr "KDat: Aurkibidea"
#: IndexDlg.cpp:78
msgid "Archives:"
msgstr "Fitxategiak:"
#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
msgid "KB read:"
msgstr "Irakurritako Kbytak"
#: IndexDlg.cpp:102
msgid "Total files:"
msgstr "Fitxategiak, osotara"
#: IndexDlg.cpp:108
msgid "Index log:"
msgstr "Index log-a:"
#: IndexDlg.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "Ezeztatu"
#: IndexDlg.cpp:233
msgid "Rewinding tape."
msgstr "Zinta errebobinatzen"
#: IndexDlg.cpp:235
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
msgstr "Zinta Ezin Errebobinatu. Aurkibidea egitea bertan behera utzita."
#: IndexDlg.cpp:239
msgid "Cannot rewind tape."
msgstr "Zinta Ezin Errebobinatu"
#: IndexDlg.cpp:245
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
msgstr "Zintaren IDa ezin jauzi. Aurkibidea egitea bertan behera utzita."
#: IndexDlg.cpp:249
msgid "Failed to skip tape ID."
msgstr "Ezin jauzi zintaren IDa"
#: IndexDlg.cpp:278
#, c-format
msgid "Indexing archive %1."
msgstr "%1 fitxategiaren aurkibidea egiten."
#: IndexDlg.cpp:281
#, c-format
msgid "Archive %1"
msgstr "%1 fitxategia"
#: IndexDlg.cpp:330
msgid "Reindexed Tape"
msgstr "Zinta berrindexatua"
#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
msgid "KDat: <no tape>"
msgstr "KDat: <zintarik ez>"
#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
#: KDatMainWindow.cpp:1293
msgid "Mount Tape"
msgstr "Zinta Montatu"
#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
msgid "Recreate Tape Index"
msgstr "Zintaren Aurkibida birsortu"
#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
msgid "Format Tape..."
msgstr "Zinta formateatu..."
#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
msgid "Delete Archive"
msgstr "Fitxategia Ezabatu"
#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
msgid "Verify..."
msgstr "Egiaztatzen..."
#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
msgid "Restore..."
msgstr "Berrezarri..."
#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
msgid "Backup..."
msgstr "Backup..."
#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
msgid "Delete Tape Index"
msgstr "Zintaren Aurkibidea Ezabatu"
#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
msgid "Create Backup Profile"
msgstr "Backup Profila Sortu"
#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
msgid "Delete Backup Profile"
msgstr "Backup Profila Ezabatu"
#: KDatMainWindow.cpp:142
msgid "Delete Index"
msgstr "Aurkibidea Ezabatu"
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "KDat Konfiguratu..."
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
"\n"
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
"KDat bertsioa %1\n"
"\n"
"Tar oinarrituta zinta antolatzailea da KDat.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Montatu/Desmontatu zinta"
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Egiaztatu"
#: KDatMainWindow.cpp:173
msgid "Ready."
msgstr "Prest."
#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
msgid "Unmount Tape"
msgstr "Desmontatu Zinta"
#: KDatMainWindow.cpp:419
msgid ""
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"KDatek ederto bidaliko ditu zure artxiboak zintara, baina baliteke\n"
"berreskuratzeko gai ez izatea. Zure artxiboak eskuz berreskuratzeko,\n"
"zure %1 zinta-dispositibo *ez-errebobinagarriaren* izena jakin behar duzu.\n"
#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
"Open a terminal window and type the following:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"Adibidez, zure dispositiboa /dev/st0 bada, bertsio ez-errebobinagarriaren\n"
"izena /dev/nst0 da. Zure dispositiboaren izenak ez badu horren antzik,\n"
"sakatu \"ls -l %2\" terminal-leiho batetan zure zinta-unitatearen benetako\n"
"izena ikusteko. Alda ezazu izen hori /dev/nst0'ren ordez beherago.\n"
"Ireki terminal-leihoa eta hurrengoa saka ezazu:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"Hirugarren \"tar\" deiak berreskuratu egingo ditu zure datuak uneko\n"
"direktorioan. Mesedez, jakinarazi iezaguzu hori gertatzen bazaizu!\n"
" - KDat Mantentzaile Taldeak\n"
#: KDatMainWindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Archive created on %1"
msgstr "Fitxategia %1(e)an egina"
#: KDatMainWindow.cpp:467
msgid "Performing backup..."
msgstr "Backup egiten..."
#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
msgid "Backup canceled."
msgstr "Bacukp ezeztatua."
#: KDatMainWindow.cpp:486
msgid ""
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"KONTUZ: Kalkulatutako fitxategiaren neurria %1 KB da, baina zintak %2 KB "
"besterik ez du!\n"
"Backup egin hala ere?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
msgid "Rewinding tape..."
msgstr "Zinta errebobinatzen..."
#: KDatMainWindow.cpp:504
msgid ""
"Cannot rewind tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Ezin errebobinatu zinta.\n"
"Babeskopia bertan behera utzita."
#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
msgid "Backup Error"
msgstr "Babeskopiaren hutsa:"
#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
msgid "Backup aborted."
msgstr "Babeskopia bertan behera utzita."
#: KDatMainWindow.cpp:512
msgid "Skipping to end of tape..."
msgstr "Zinta bukaeraraino jauzi..."
#: KDatMainWindow.cpp:515
msgid ""
"Cannot get to end of tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Ezin joan zintaren amaieraino.\n"
"Babeskopia bertan behera utzita."
#: KDatMainWindow.cpp:521
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Baberkopia egiten..."
#: KDatMainWindow.cpp:535
msgid "Backup complete."
msgstr "Baberkopia bukatua."
#: KDatMainWindow.cpp:667
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Berreskurapena egiten..."
#: KDatMainWindow.cpp:669
msgid "Verify in progress..."
msgstr "Egitaztatzen..."
#: KDatMainWindow.cpp:676
msgid "Restore complete."
msgstr "Berreskurapena bukatua."
#: KDatMainWindow.cpp:678
msgid "Verify complete."
msgstr "Egiaztatua."
#: KDatMainWindow.cpp:682
msgid "Restore aborted."
msgstr "Berreskurapena ezeztatua."
#: KDatMainWindow.cpp:684
msgid "Verify aborted."
msgstr "Egiaztapena ezeztatua."
#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
msgid ""
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"Badirudi %1 unitatean zintarik ez dagoela. Mesedez\n"
"baiezta ezazu \"Editatu->Ezarpenak\" gailu zuzena\n"
"aukeratuta dagoela zinta unitate baieztatzeko (adib.\n"
"/dev/st0). Zinta mugitzen entzuten baduzu, itxaron\n"
"ezazu gelditu arte eta saia zaitez berriro montatzen."
#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
msgstr "Egungo zintaren aurkibidea gainidatziko da, jarraitu?"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Index Tape"
msgstr "Indize-Zinta"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
#, c-format
msgid "KDat: %1"
msgstr "KDat: %1"
#: KDatMainWindow.cpp:734
msgid "Index complete."
msgstr "Aurkibidea bukatua."
#: KDatMainWindow.cpp:736
msgid "Index aborted."
msgstr "Aurkibidea ezeztatua."
#: KDatMainWindow.cpp:745
msgid ""
"No archive is selected.\n"
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
"the tree first."
msgstr ""
"Ez da artxiborik aukeratu.\n"
"Artxiboren bat ezabatzeko, lehenago ezabatu nahi den artxiboa aukeratu egin "
"behar da zuhaitzan."
#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
"the archive '%1' is deleted then\n"
"the following archives will also be deleted:\n"
"%2\n"
"\n"
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
"Ezin da zintaren erdiko fitxategi bat ezabatu.\n"
"'%1' fitxategia ezabatzen baduzu\n"
"zintan dauden hurrengo fitxategiak ere ezabatuko dira:\n"
"%2\n"
"\n"
" Ezabatu emandako fitxategiak?"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Fitxategiak ezabatuak."
#: KDatMainWindow.cpp:793
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Ezabatu '%1' fitxategia?"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Fitxategia ezabatua."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Ez da zinta aurkibiderik hautatu.\n"
"Zinta aurkibidea ezabatzeko, ezabatuko den zinta aurkibidea zuhaitzan "
"hautatu behar da lehenengo."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"Zinta oraindik montatuta dago. Montatutako zinta baten aurkibidea ezin da "
"ezabatu.\n"
"Desmontatu zinta eta saiatu berriz."
#: KDatMainWindow.cpp:827
msgid "Really delete the index for '%1'?"
msgstr "'%1'(a)ren aurkibidea ezabatu?"
#: KDatMainWindow.cpp:832
msgid "Tape index deleted."
msgstr "Zintaren aurkibidea ezabatua."
#: KDatMainWindow.cpp:858
msgid ""
"The tape in the drive is write protected.\n"
"Please disable write protection and try again."
msgstr ""
"Ezin idatzi dispositiboan dagoen zintan.\n"
"Egizu zinta idazgarria eta berriz saiatu, mesedez."
#: KDatMainWindow.cpp:863
msgid ""
"All data currently on the tape will be lost.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Zintan dauden datu guztiak galdu egingo dira.\n"
"Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
#: KDatMainWindow.cpp:865
msgid "Format Tape"
msgstr "Zinta Formateatu..."
#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Format"
msgstr "Formateatu"
#: KDatMainWindow.cpp:868
#, c-format
msgid "Tape created on %1"
msgstr "Zinta %1(e)an egina"
#: KDatMainWindow.cpp:884
msgid "Formatting tape..."
msgstr "Zinta formateatzen..."
#: KDatMainWindow.cpp:887
msgid "Format complete."
msgstr "Formateatzen bukatu."
#: KDatMainWindow.cpp:901
#, c-format
msgid "Backup Profile %1"
msgstr "%1 backup profila"
#: KDatMainWindow.cpp:919
msgid "Archive"
msgstr "Fitxategia"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Babeskopia profila ezabatzeko, lehenago ezabatu nahi den babeskopia profila "
"aukeratu egin behar da zuhaitzan."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
msgstr "Benetan '%1' babeskopia profila ezabatu?"
#: KDatMainWindow.cpp:954
msgid "Backup profile deleted."
msgstr "Backup Profila ezabatua."
#: KDatMainWindow.cpp:992
msgid "Tape unmounted."
msgstr "Zinta desmontatua."
#: KDatMainWindow.cpp:996
msgid "Reading tape header..."
msgstr "Zintaren hasiera irakurtzen..."
#: KDatMainWindow.cpp:1003
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
msgstr "Zinta hau ez da KDat-ek formateatua."
#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid ""
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
"\n"
"Would you like to format it now?"
msgstr ""
"Zinta hau ez da KDat-ek formateatua.\n"
"\n"
"Berriz formateatu nahi duzu?"
#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Do Not Format"
msgstr "Ez formateatu"
#: KDatMainWindow.cpp:1018
msgid "Tape mounted."
msgstr "Zinta montatua."
#: KDatMainWindow.cpp:1105
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
msgstr "Backup neurria neurtzen: %1,%2"
#: KDatMainWindow.cpp:1240
msgid "KDat: <no tape >"
msgstr "KDat: <zintarik ez>"
#: KDatMainWindow.cpp:1330
msgid ""
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
"For example, you may quickly see that the size of\n"
"the files you selected will exceed the size of the\n"
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
"some files from your list of files to backup.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
"\"Utzi\" sakatu backup prozesua geldiarazteko.\n"
"Adibidez, Berehala ikus zenezake aukeratutako\n"
"artxiboen handiera backup zintaren edukiera baino\n"
"handiagoa dela, eta gelditu eta backup egingo diren\n"
"artxibo listatik zenbait artxibo kendu.\n"
"\n"
"\"Jarraitu\" sakatu mesu hau kentzeko backup prozesua\n"
"jarraitzen denean."
#: KDatMainWindow.cpp:1337
msgid "Stop estimating backup size"
msgstr "Gelditu babeskopiaren handieraren aurreikustea"
#: LoggerWidget.cpp:63
msgid "Log file exists, overwrite?"
msgstr "Log fitxategia badago, gainidatzi?"
#: LoggerWidget.cpp:64
msgid "KDat: Save Log"
msgstr "KDat: Log-a Gorde"
#: LoggerWidget.cpp:65
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Gainidatzi"
#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
msgid "<no tape>"
msgstr "<zintarik ez>"
#: Node.cpp:1335
msgid "Tape Indexes"
msgstr "Zintaren Aurkibideak"
#: Node.cpp:1470
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Backup Profilak"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Zinta Berria"
#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
msgid "Rewinding tape failed."
msgstr "Rebobinatzeak huts egin du"
#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
msgid "Format Failed"
msgstr "Formateatzeak huts egin du"
#: Tape.cpp:82
msgid "Cannot set tape block size."
msgstr "Zintaren blocken neurria ezin eman."
#: Tape.cpp:91
msgid "Writing magic string failed."
msgstr "Magic string idazteak huts egin du."
#: Tape.cpp:98
msgid "Writing version number failed."
msgstr "Bertsioaren zenbakia idazteak huts egin du."
#: Tape.cpp:105
msgid "Writing tape ID length failed."
msgstr "Zintaren ID luzera idazteak huts egin du."
#: Tape.cpp:109
msgid "Writing tape ID failed."
msgstr "Zintaren ID idazteak huts egin du."
#: Tape.cpp:154
msgid ""
"No index file was found for this tape.\n"
"Recreate the index from tape?"
msgstr ""
"Aurkibide fitxategirik ez dago zinta hontan.\n"
"Berregin aurkibidea zintatik?"
#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
msgid "Tape Index"
msgstr "Zintaren Aurkibideak"
#: Tape.cpp:157
msgid "Recreate"
msgstr "Berregin"
#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
msgid "Reading version number failed."
msgstr "Bertsio zenbakia irakurtzeak huts egin du."
#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
msgid "Index File Error"
msgstr "Aurkibide Fitxategiaren Okerra"
#: Tape.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Zintaren aurkibidearen formatua %d bertsiokoa da. Aurkibidea ezin da "
"irakurtu KDat bertsio honekin. Agian aurkibidea KDat-en bertsio berriagoaz "
"egin zen?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
msgstr "fseek #1 bitartean hutsa gertatu da artxibo hau irakurtzean: \""
#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
msgid "File Access Error"
msgstr "Okerra Artxiboa Irakurtzean"
#: Tape.cpp:393
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
msgstr "Okerra gertatu da #1 katea irakurtzean hurrengo artxiboan: \""
#: Tape.cpp:406
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
msgstr "Okerra gertatu da #2 katea irakurtzean hurrengo artxiboan: \""
#: Tape.cpp:419
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
msgstr "Okerra gertatu da fseek #2 egitean hurrengo artxiboan: \""
#: Tape.cpp:436
msgid "Error while updating archive name: "
msgstr "Okerra gertatu da hurrengo artxiboaren izena aldatzean: "
#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
msgid "Reading tape ID failed."
msgstr "Zintaren ID irakurtzeak huts egin du."
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr "Zintaren ID ez doa bat zintaren aurkibidearen ID-arekin."
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
msgstr "Sormen ordua irakurtzeak huts egin du."
#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
msgid "Reading modification time failed."
msgstr "Aldaketa ordua irakurtzeak huts egin du."
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
msgid "Reading tape name failed."
msgstr "Zintaren izena irakurtzeak huts egin du."
#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
msgid "Reading tape size failed."
msgstr "Zintaren neurria irakurtzeak huts egin du."
#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
msgid "Reading archive count failed."
msgstr "Fitxategien batuketa irakurtzeak huts egin du."
#: Tape.cpp:683
msgid "Reading archive name failed."
msgstr "Fitxategiaren izena irakurtzeak huts egin du."
#: Tape.cpp:691
msgid "Reading archive time stamp failed."
msgstr "Fitxategiaren sormen ordua irakurtzeak huts egin du. "
#: Tape.cpp:698
msgid "Reading archive start block failed."
msgstr "Fitxategiaren hasteko blcka irakurtzeak huts egin du."
#: Tape.cpp:705
msgid "Reading archive end block failed."
msgstr "Fitxategiaren bukaerako blocka irakurtzeak huts egin du."
#: Tape.cpp:718
msgid "Reading archive file count failed."
msgstr "Fitxategien batuketa irakurtzeak huts egin du."
#: Tape.cpp:730
msgid "Reading file name failed."
msgstr "Fitxategiaren izena irakurtzeak huts egin du."
#: Tape.cpp:738
msgid "Reading file size failed."
msgstr "Fitxategiaren neurria irakurtzeak huts egin du."
#: Tape.cpp:745
msgid "Reading file modification time failed."
msgstr "Fitxategiaren aldaketa ordua irakurtzeak huts egin du."
#: Tape.cpp:752
msgid "Reading file record number failed."
msgstr "Okera file record zenbakia irakurtzean."
#: TapeDrive.cpp:192
msgid "Tape mounted readonly."
msgstr "Zinta irakurtzeko bakarrik montatua"
#: TapeDrive.cpp:194
msgid "Tape mounted read/write."
msgstr "Zinta irakurtu/idatzi moduan montatua"
#: TapeDrive.cpp:231
msgid "Reading magic string..."
msgstr "Magic string-a irakurtzen..."
#: TapeDrive.cpp:234
msgid "Reading magic string failed."
msgstr "Magic string-a irakurtzeak huts egin du."
#: TapeDrive.cpp:243
msgid "Reading version number..."
msgstr "Bertsio-zenbakia irakurtzen..."
#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr "Zinta KDat-en bertsio berri batek formateatua da, berritutzat hartu."
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
msgstr "Zintaren ID irakurtzen..."
#: TapeDrive.cpp:258
msgid "Reading tape ID length failed."
msgstr "Zintaren ID luzera irakurtzeak huts egin du."
#: TapeDrive.cpp:520
msgid "Skipping to archive..."
msgstr "Fitxategira jauzten..."
#: TapeDrive.cpp:542
msgid "Skipping to block..."
msgstr "Blockera jauzten..."
#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
msgid "Start record:"
msgstr "Hasi grabatzen:"
#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
msgid "End record:"
msgstr "Bukatu grabatzen:"
#: TapeInfoWidget.cpp:46
msgid "Tape ID:"
msgstr "Zintaren ID"
#: TapeInfoWidget.cpp:49
msgid "Archive count:"
msgstr "Fitxategiaren batuketa:"
#: TapeInfoWidget.cpp:50
msgid "Space used:"
msgstr "Erabilitako lekua:"
#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
msgid "KDat: Restore"
msgstr "KDat: Berrezarri"
#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
msgid "KDat: Verify"
msgstr "KDat: Egiaztatu"
#: VerifyDlg.cpp:126
msgid "Differences:"
msgstr "Ezberdintasunak:"
#: VerifyDlg.cpp:134
msgid "Restore log:"
msgstr "Log-a berrezarri:"
#: VerifyDlg.cpp:136
msgid "Verify log:"
msgstr "Loa-a egiaztatu:"
#: VerifyDlg.cpp:144
msgid "&Save Log..."
msgstr "&Gorde Log..."
#: VerifyDlg.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "&Ezeztatu"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "okerra zintaren datuak irakurtzean.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
msgstr "KDat: Aukerak Berrezarri"
#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
msgid "KDat: Verify Options"
msgstr "KDat: Egiaztatzeko Aukerak"
#: VerifyOptDlg.cpp:50
msgid "Restore to folder:"
msgstr "Direktoriora Berreskuratu:"
#: VerifyOptDlg.cpp:52
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Direktorioan egiaztatu:"
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: VerifyOptDlg.cpp:65
msgid "Restore files:"
msgstr "Fitxategiak berrezarri:"
#: VerifyOptDlg.cpp:67
msgid "Verify files:"
msgstr "Fitxategiak egiaztatu:"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "tar'ez oinarritutako TDE'rako DAT artxibagailua"
#: main.cpp:48
msgid "KDat"
msgstr "KDat"
#: main.cpp:59
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Ezin memoriarik eskuratu kdat'en"
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Aukera ******************************************"
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Ezarki honek zera ezartzen du: KDat zure babeskopia zinten edukiera nolakoa "
"den suposatzea. Hau zintak formateatzen direnean erabiltzen da."
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Zinta gailuek datuak irakurri eta idatzi egiten dituzte blokeka. Ezarki "
"honek blokearen handiera ezartze du, eta zure gailuarenarena bezala ezarri "
"beharko litzateke. Floppy-zinta gailuetarako <b>10240</b> bytes ezarri "
"beharko litzateke."
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Aukera honek zera aukeratzen du: zintaren handiera lehenetsia ezkerrean "
"megabytetan (MB) edo gigabytetan (GB) dagoen."
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Zintaren blocken neurria"
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Uzteko zintaren neurria:"
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "tar komandoa bilatu."
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Zinta gailu <em>ez-errebobinagarriaren</b> fitxategi-sistemako kokalekua. "
"Lehenetsia <b>/dev/tape</b> da."
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar komandoa:"
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Zinta gailua bilatu."
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Ezarki honek KDat zinta-babeskopia egiteko erabiltzen duen komandoa erartzen "
"du. Bide osoa eman behar zaio. Lehenetsia hauxe da: <b>tar</b>."
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Zintaren gailua:"
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Zintaren dispositiboaren aukerak"
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Zinta kargatu montatzerakoan"
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt><tt>mtload</tt> komandoa exekutatzen du zinta montatzerakoan.</qt>"
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Komando honek <tt>mtload</tt> komandoa bidaltzen dio zinta unitateari "
"montatzen saiatzerakoan.\n"
"\n"
"Hau zenbait zinta unitatek agindua da."
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Montatzean zintaren dispositiboa blokeatu"
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Ezgaitu eject botoia zinta montatutakoan."
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Aukera honek zera eragingo dio KDati: eject botoia ezgaitzen saiatzen zinta "
"unitatean zinta montatutakoan.\n"
"\n"
"Hau ez dabil zinta unitate guztietan."
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Zinta atera desmontatutakoan"
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr "Saiatu zinta ateratzen desmontatutakoan. Ez erabili fzintatan."
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
"Saiatu zinta ateratzen desmontatutakoan.\n"
"\n"
"Aukera hau ez litzateke floppy-zinta unitateetan erabili beharko."
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Blockaren neurria aldagarria"
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Gaitu blokearen handiera aldagarria erabiltzea zinta unitatean."
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Zinta unitate bakoitzak data-bloke handiera ezberdina erabiltzen dute. "
"Aukera hau gaituta, KDat jasatzen duena erabiltzen saiatuko da.\n"
"\n"
"Blokearen handiera adierazi behar duzu."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Fitxategiak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Berrezarri..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Fitxategia Ezabatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Aurkibidea Ezabatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Tar aukerak"