You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdesdk/kompare.po

966 lines
26 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kompare.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 15:31+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "找不到 KompareViewPart。"
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "無法載入 KompareViewPart。"
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "找不到 KompareNavigationPart。"
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "無法載入 KompareNavigationPart。"
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Open Diff..."
msgstr "開啟 Diff(&O)..."
#: kompare_shell.cpp:234
msgid "&Compare Files..."
msgstr "比較檔案(&C)..."
#: kompare_shell.cpp:237
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "將差異處套用到 URL(&B)..."
#: kompare_shell.cpp:246
msgid "Show T&ext View"
msgstr "顯示文字檢視(&E)"
#: kompare_shell.cpp:248
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "隱藏文字檢視(&E)"
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr "沒有差異處"
#: kompare_shell.cpp:258
msgid " 0 of 0 files "
msgstr "沒有檔案"
#: kompare_shell.cpp:273
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr "%n 個檔案,第 %1 個"
#: kompare_shell.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr "%n 個檔案"
#: kompare_shell.cpp:278
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr "%n 個差異處,第 %1 個,%2 個已套用。"
#: kompare_shell.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr "%n 個差異處"
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "套用 diff 輸出到檔案/資料夾"
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "File/Folder"
msgstr "檔案/資料夾"
#: kompare_shell.cpp:371
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff 輸出"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend"
msgstr "套用"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "對此檔案或資料夾套用 diff 輸出"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"如果您在此對話框中輸入一個檔案或資料夾名稱,以及包含 diff 輸出的檔案,按下此"
"鍵會開啟 Kompare 的主檢視視窗,讓您檢視此 diff 輸出套用到指定的檔案或資料夾後"
"的結果。"
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "比較檔案或資料夾"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "比較"
#: kompare_shell.cpp:402
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "比較這些檔案或資料夾"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"如果您在此對話框的欄位中輸入了兩個檔名或兩個資料夾,按下這個按鈕就會開始比"
"較。"
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "文字檢視"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "來源資料夾"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "目的資料夾"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "來源檔案"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "目的檔案"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "來源行"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "目的行"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "差異處"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr "套用:對 %n 行改變的動作未完成"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr "改變 %n 行"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr "套用:插入 %n 行的動作未完成"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr "插入 %n 行"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr "套用:刪除 %n 行的動作未完成。"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr "已刪除 %n行"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "全部儲存(&A)"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "儲存 .diff(&D)..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "將來源與目的地交換"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "顯示統計"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>無法下載 URL <b>%1</b>。</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> 不存在於您的系統中。</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Diff 選項"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|修補檔案"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "儲存 .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "檔案已存在,或是有寫入保護。您確定要覆寫它嗎?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "檔案已存在"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "不要覆寫"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "執行 diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "分析 diff 輸出..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "比較檔案 %1 與檔案 %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "比較在 %1 中的檔案與在 %2 中的檔案"
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "檢視從 %1 的 diff 的輸出"
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "將從 %1 出來的 diff 輸出套入檔案 %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "將從 %1 出來的 diff 輸出套入資料夾 %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"您已修改目的檔。\n"
"要儲存嗎?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "儲存修改?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "統一"
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "內容"
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr "沒有 diff 檔,或沒有兩個檔案可比較。因此無法統計。"
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Diff 統計"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"統計:\n"
"\n"
"舊檔:%1\n"
"相檔:%2\n"
"\n"
"格式:%3\n"
"區塊數量:%4\n"
"差異數量:%5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"統計:\n"
"\n"
"diff 檔中的檔案數量:%1\n"
"格式:%2\n"
"\n"
"目前的舊檔:%3\n"
"目前的新檔:%4\n"
"\n"
"區塊數量:%5\n"
"差異數量:%6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "喜好設定"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "顯示設定"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Diff 設定"
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "您可以在此輸入要比較的檔案。"
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "您可以在此改變比較檔案的選項。"
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "您可以在此改變檢視的選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Diff 程式"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"您可以選擇不同的 diff 程式。在 Solaris 上標準的 diff 程式,支援選項沒有像 "
"GNU 版本那麼多。您可以在此選擇其他的版本。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "Diff(&D)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "輸出格式"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"選擇 diff 輸出的格式。「統一」Unified是最常用的因為可讀性很高。TDE 開發"
"團隊最喜歡用這個格式,所以要傳送修補檔用這個格式最好。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "內容行數"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "內容的行數:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"內容行數通常是 2 或 3。這會提高 diff 輸出的可讀性,並且在大部份狀況都可使用。"
"三行以上只會讓 diff 輸出產生不必要的膨脹。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "格式(&F)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "一般"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "尋找小改變(&L)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -d 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "對大檔案最佳化(&P)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -H 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "忽略大小寫改變(&I)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -i 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "忽略正規表示式:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -I 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr "在此新增正規表示式,若符合此式則忽略之。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "編輯(&E)..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr "點選以開啟正規表示式編輯視窗。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "空白"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "輸出時將 tab 字元展開為空白"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -t 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "忽略新增或移除的空行(&G)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -B 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "忽略只有空白的改變(&N)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -b 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "忽略所有的空白(&O)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -w 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "忽略將 tab 展開的改變(&R)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -E 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "選項(&P)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "要排除的檔案樣式"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"勾選此選項的話,您可以在右方文字欄內輸入一個文稿樣式,或是從清單中選擇。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr "您可以在此輸入或移除文稿樣式,或是從清單中選擇樣式。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "要排除的檔名樣式"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr "勾選此選項的話,您可以在右方的選單中輸入檔名。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr "您可以在此輸入檔案路徑,檔案中含有在比較資料夾時要忽略的文稿樣式。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr "您在此對話框中所選擇的任何檔案將會被放到左方的對話框中。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "排除(&E)"
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "檔案(&F)"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "已移除的顏色:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "已改變的顏色:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "已新增的顏色:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "已套用的顏色:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "滑鼠滾輪"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "行數:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Tab 字元轉換成空白"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "多少個空白要轉換成一個 tab 字元:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "外觀(&P)"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "文字字型"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "字型:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "套用差異處(&A)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "取消套用差異處(&A)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "全部套用(&L)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "全部取消套用(&U)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "上一個檔案(&R)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "下一個檔案(&E)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "上一個差異(&P)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "下一個差異(&N)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr "<qt>檔案 <b>%1</b> 不是合法的 diff 檔,沒有任何模式或差異處。</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr "<qt>套用 <b>%1</b>到檔案 <b>%2</b> 時發生問題。</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr "<qt>套用 <b>%1</b>到資料夾 <b>%2</b> 時發生問題。</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "無法開啟暫存檔。"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr "<qt>無法寫入暫存檔 <b>%1</b>,暫存檔將被刪除。</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr "<qt>無法建立目標資料夾 <b>%1</b>。檔案尚未儲存。</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>無法將暫存檔上傳到目標位置 <b>%1</b>。暫存檔仍然在 <b>%2</b>。您可以手動"
"複製到正確的地方。</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "無法分析 diff 輸出。"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "檔案完全相同。"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "無法寫入暫存檔。"
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr "檢視檔案間的不同,還有產生修補檔的程式。"
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "這會比較 URL1 與 URL2"
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"這會開啟 URL1它應該是 diff 的輸出。URL1 也可以是 '-',這種狀況下它會從標準"
"輸入讀取。它可以這樣用cvs diff | compare -o -。Kompare 會檢查是否可以找到原"
"始檔,並套用 diff 輸出,再顯示在檢視器內。 -n 關閉此檢查。"
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"這會將 URL2 套用到 URL1。URL2 應該是 diff 的輸出URL1 則是要套用的檔案或資料"
"夾。"
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"在使用 '-' 為讀取的 URL並與 -o 一起使用時,關閉自動尋找原始檔案的檢查。"
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr "用這個指定從命令列呼叫時的編碼。預設為本地端的編碼系統。"
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh 與 Otto Bruggeman"
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Kompare 圖示製作"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "許多好點子"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Cervisia diff 檢視器"
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "比較這些檔案或資料夾"
#: komparepart/komparepartui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "差異(&D)"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "執行 Diff 於"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "指令行"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "尋找小改變"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "對大檔案最佳化"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "忽略大小寫的改變"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "將 tab 展開為空白"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "忽略新增或移除的空行"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "忽略空白的改變"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "顯示函數名稱"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "遞迴比較資料夾"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "將新檔案視為空檔案"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "並排比較"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "文字檢視"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "檔案(&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "外觀(&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "字型:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "檔案(&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "顯示設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "選項(&P)"