You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdesdk/kompare.po

1036 lines
28 KiB

# translation of kompare.po to Srpski
# translation of kompare.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 09:22+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bojan Božović"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bole89@infosky.net"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "Nisam mogao da nađem naš KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Nisam mogao da učitam naš KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "Nisam mogao da nađem naš KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Nisam mogao da učitam naš KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Otvori razliku..."
#: kompare_shell.cpp:234
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Uporedi fajlove..."
#: kompare_shell.cpp:237
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "&Stopi URL sa razlikom..."
#: kompare_shell.cpp:246
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Prikaži te&kstualni pogled"
#: kompare_shell.cpp:248
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "Sakrij te&kstualni pogled"
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr "0 od 0 razlika "
#: kompare_shell.cpp:258
msgid " 0 of 0 files "
msgstr "0 od 0 fajlova "
#: kompare_shell.cpp:273
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr ""
" %1 od %n fajl \n"
" %1 od %n fajla \n"
" %1 od %n fajlova "
#: kompare_shell.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr ""
" %n fajl \n"
" %n fajla \n"
" %n fajlova "
#: kompare_shell.cpp:278
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr ""
" %1 od %n razlika, %2 primenjena \n"
" %1 od %n razlike, %2 primenjene \n"
" %1 od %n razlika, %2 primenjeno "
#: kompare_shell.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr ""
" %n razlika \n"
" %n razlike \n"
" %n razlika "
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Stopi fajl ili fasciklu sa izlazom razlike"
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "File/Folder"
msgstr "Fajl ili fascikla"
#: kompare_shell.cpp:371
msgid "Diff Output"
msgstr "Izlaz razlike"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend"
msgstr "Stopi"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Stopi ovaj fajl ili fasciklu sa izlazom razlike"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Ako ste uneli ime fajla ili fascikle i fajl koji sadrži izlaz razlike u "
"poljima u ovom prozoru, onda će ovo dugme biti omogućeno i njegovim "
"pritiskanjem će se otvoriti glavni pogled kompare-a gde su izlazi unetog "
"fajla ili fajlova iz fascikle pomešani sa izlazom razlike, tako da možete "
"primeniti razlike na fajl ili fajlove. "
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Uporedi fajlove ili fascikle"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "Uporedi"
#: kompare_shell.cpp:402
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Uporedi ove fajlove ili fascikle"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Ako ste uneli dva imena fajla ili dve fascikle u poljima u ovom prozoru, ovo "
"dugme će biti uključeno i njegovim pritiskanjem će započeti upoređivanje "
"unetih fajlova ili fascikli. "
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "Tekstualni pogled"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "Izvorna fascikla"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "Odredišna fascikla"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "Izvorni fajl"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "Odredišni fajl"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "Izvorna linija"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "Odredišna linija"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr ""
"Primenjeno: Promene učinjene na %n liniji su opozvane\n"
"Primenjeno: Promene učinjene na %n linije su opozvane\n"
"Primenjeno: Promene učinjene na %n linija su opozvane"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr ""
"Promenjena je %n linija\n"
"Promenjene su %n linije\n"
"Promenjeno je %n linija"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr ""
"Primenjeno: Ubacivanje %n linije je opozvano\n"
"Primenjeno: Ubacivanje %n linije je opozvano\n"
"Primenjeno: Ubacivanje %n linija je opozvano"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr ""
"Ubačena je %n linija\n"
"Ubačene su %n linije\n"
"Ubačeno je %n linija"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr ""
"Primenjeno: Brisanje %n linije je opozvano\n"
"Primenjeno: Brisanje %n linije je opozvano\n"
"Primenjeno: Brisanje %n linija je opozvano"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr ""
"Obrisana je %n linija\n"
"Obrisane su %n linije\n"
"Obrisano je %n linija"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "Snimi &sve"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "S&nimi .diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Zameni izvor odredištem"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "Prikaži statistiku"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>Taj URL <b>%1</b> ne može biti preuzet.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>Taj URL <b>%1</b> ne postoji na vašem sistemu.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Opcije razlikovanja"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Fajlovi zakrpa"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "Snimi .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "Fajl postoji ili je zaštićen od pisanja; želite li da ga prebrišete?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "Fajl postoji"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Nemoj da prebrišeš"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "Izvršavam razlikovanje..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Raščlanjujem izlaz razlike..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Upoređujem fajl %1 sa fajlom %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Upoređujem fajlove u %1 sa fajlovima u %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Prikazujem izlaz razlike iz %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Stapam izlaz razlike iz %1 u fajl %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Stapam izlaz razlike iz %1 u fasciklu %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Napravili ste izmene u odredišnim fajlovima.\n"
"Da li biste želeli da ih snimite?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "Da li da snimim izmene?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "Ujedinjeno"
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Običan"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Nema fajla razlike, ili nikoja dva fajla nisu razlikovana. Stoga, nije "
"dostupna statistika."
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Statistika razlikovanja"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Statistika:\n"
"\n"
"Stari fajl: %1\n"
"Novi fajl: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Broj komada: %4\n"
"Broj razlika: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Statistika:\n"
"\n"
"Broj fajlova u fajlu razlike: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Tekući stari fajl: %3\n"
"Tekući novi fajl: %4\n"
"\n"
"Broj komada: %5\n"
"Broj razlika: %6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "Pregledaj podešavanja"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Razlikovanje"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Podešavanja razlikovanja"
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Ovde možete uneti fajlove koje želite da uporedite."
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Ovde možete da izmenite opcije za poređenje fajlova."
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Ovde možete da izmenite opcije za prikaz."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Program za razlikovanje"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Ovde možete izabrati drugi program za razlikovanje. Na Solaris-u standardni "
"program za razlikovanje ne podržava sve opcije koje podržava GNU verzija. "
"Ovde zato možete izabrati tu verziju."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "Format izlaza"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Izaberite format izlaza koji generiše program za razlikovanje. Unifikovani "
"se koristi najčešće zato što je vrlo čitljiv. Programeri TDE-a najviše vole "
"ovaj format, pa ga zato koristite za slanje zakrpa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "Linije konteksta"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Broj linija konteksta:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"Broj kontekstnih linija je normalno 2 ili 3. Ovo čini razliku čitljivom i "
"primenljivom u većini slučajeva. Više od 3 linije će samo nepotrebno "
"opteretiti razliku."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Traži manje izmene"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Ovo odgovara opciji -d naredbe diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "O&ptimizuj za velike fajlove"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Ovo odgovara opciji -H naredbe diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "&Ignoriši izmene koje se odnose na veličinu slova"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Ovo odgovara opciji -i naredbe diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Ignoriši reg.iz.:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Ovo odgovara opciji -I naredbe diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Dodajte ovde regularni izraz koji želite da koristite\n"
"za ignorisanje linija koje se poklapaju s njim."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Klikom na ovo otvoriće se dijalog za regularne izraze u\n"
"kome možete grafički praviti regularne izraze."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "Prazan prostor"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "&Proširi tabulatore na razmake u izlazu"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Ovo odgovara opciji -t naredbe diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "I&gnoriši dodate ili uklonjene prazne linije"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Ovo odgovara opciji -B naredbe diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ig&noriši izmene u količini praznog prostora"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Ovo odgovara opciji -b naredbe diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Ig&noriši sav prazan prostor"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Ovo odgovara opciji -w naredbe diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Ign&oriši izmene zbog raširivanja tabulatora"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Ovo odgovara opciji -E naredbe diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pcije"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Oblik fajlova koje treba isključiti"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Ako je popunjeno, možete uneti oblik školjke u tekstualno polje desno ili "
"izabrati stavke iz liste."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Ovde možete uneti ili ukloniti oblik školjke ili izabrati jednu ili više "
"stavki iz liste."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Fajl sa imenima fajlova koje treba isključiti"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr "Ako je popunjeno, možete uneti ime fajla u polje desno."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Ovde možete uneti URL fajla sa oblicima školjke koje treba ignorisati tokom "
"poređenja fascikli."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Bilo koji fajl koji izaberete u dijalogu koji iskoči kada kliknete na njega "
"biće stavljen u dijalog levo od ovog dugmeta."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "&Isključi"
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "&Fajlovi"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "Uklonjena boja:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "Izmenjena boja:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "Dodata boja:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "Primenjena boja:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Točkić na mišu"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "Broj linija:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Tabulatori u razmake"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Broj razmaka u koje se pretvara znaka tabulatora:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "&Izgled"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "Font teksta"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Primeni razliku"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Poništi primenjenu razliku"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "Prime&ni sve"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "&Poništi sve primenjeno"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "P&rethodni fajl"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "S&ledeći fajl"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Prethodna razlika"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Sledeća razlika"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nema modela ili nema razlika, ovaj fajl: <b>%1</b>, nije ispravan fajl "
"razlike</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Došlo je do problema prilikom primene razlike <b>%1</b> na fajl <b>%2</"
"b>.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Došlo je do problema prilikom primene razlike <b>%1</b> na fasciklu <b>"
"%2</b>.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Nisam mogao da otvorim privremeni fajl."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr "<qt>Nisam mogao da pišem u privremeni fajl <b>%1</b>, brišem ga.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nisam mogao da napravim odredišni direktorijum <b>%1</b>.\n"
"Fajl nije snimljen.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nisam mogao da pošaljem privremeni fajl na odredišnu lokaciju <b>%1</b>. "
"Privremeni fajl je još uvek dostupan pod: <b>%2</b>. Možete ga ručno "
"iskopirati na pravo mesto.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Nisam mogao da analiziram izlaz razlike."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "Fajlovi su identični."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Nisam mogao da pišem u privremeni fajl."
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Program za pregledanje razlika među fajlovima i opciono pravljenje fajla "
"razlika"
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Ovo će uporediti URL1 sa URL2"
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Ovo će otvoriti URL1 u očekivanju da je to izlaz razlike. URL1 takođe može "
"biti „-“ i u tom slučaju će čitati iz standardnog ulaza. Može se na primer "
"koristiti za cvs diff | kompare -o -. Kompare će izvršiti proveru da vidi da "
"li može da nađe originalne fajlove i onda će stopiti originalne fajlove u "
"izlaz razlike i to prikazati u delu za pregled. -n isključuje proveru."
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Ovo će stopiti URL2 u URL1, gde se očekuje da je URL2 izlaz razlike, a URL1 "
"fajl ili fascikla u koju treba stopiti izlaz razlike. "
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Isključuje proveru za automatsko pronalaženje originalnih fajlova kada se sa "
"opcijom -o koristi „-“ kao URL."
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Koristite ovo da biste naveli kodiranje kada ga zovete iz komandne linije. "
"Ako nije navedeno, podrazumevano će se koristiti lokalno kodiranje."
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr ""
"© 2001-2004, Džon Fajerbo (John Firebaugh) i Oto Brugeman (Otto Bruggeman)"
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Autor ikone za Kompare"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Mnogo dobrih saveta"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Prikazivač razlika Cervisia-e"
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Uporedi ove fajlove ili fascikle"
#: komparepart/komparepartui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Razlika"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "Pokreni razlikovanje u"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "Komandna linija"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- izvor odrediste"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Izgled za manje izmene"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Optimizuj za velike fajlove"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignoriši izmene koje se odnose na veličinu slova"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Proširi tabulatore u razmake"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignoriši dodate ili uklonjene prazne linije"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Ignoriši izmene u praznom prostoru"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "Prikaži imena funkcija"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Uporedi fascikle rekurzivno"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Tretiraj nove fajlove kao prazne"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "Rame-uz-rame"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Tekstualni pogled"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&Fajlovi"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "&Izgled"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "Font:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fajlovi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Pregledaj podešavanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "O&pcije"