You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdesdk/kompare.po

1037 lines
29 KiB

# translation of kompare.po to Deutsch
# Luc de Louw <luc@delouw.ch>, 2002.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004.
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006.
# Übersetzung von kompare.po ins Deutsche
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdesdk/kompare/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Martin Derungs"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org, martin.de@web.de"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "Die Komponente KompareViewPart wurde nicht gefunden."
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Die Komponente KompareViewPart kann nicht geladen werden."
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "Die Komponente KompareNavigationPart wurde nicht gefunden."
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Die Komponente KompareNavigationPart kann nicht geladen werden."
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Open Diff..."
msgstr "Diff ö&ffnen ..."
#: kompare_shell.cpp:234
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Dateien vergleichen ..."
#: kompare_shell.cpp:237
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "URL mit diff &mischen ..."
#: kompare_shell.cpp:246
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Text-&Ansicht"
#: kompare_shell.cpp:248
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "Text-Ansicht &ausblenden"
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 von 0 Abweichungen "
#: kompare_shell.cpp:258
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 von 0 Dateien "
#: kompare_shell.cpp:273
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr ""
"%1 von %n Datei\n"
" %1 von %n Dateien "
#: kompare_shell.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr ""
"%n Datei \n"
" %n Dateien "
#: kompare_shell.cpp:278
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr ""
"%1 von %n Abweichung, %2 übernommen \n"
" %1 von %n Abweichungen, %2 übernommen "
#: kompare_shell.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr ""
"%n Abweichung \n"
" %n Abweichungen "
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Datei/Ordner mit Ausgabe von diff mischen"
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "File/Folder"
msgstr "Datei/Ordner"
#: kompare_shell.cpp:371
msgid "Diff Output"
msgstr "Ausgabe von diff"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend"
msgstr "Mischen"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Mische diese Datei oder den Ordner mit der Ausgabe von diff"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Wenn Sie den Namen einer Datei oder eines Ordners, sowie den Namen der "
"Datei, die die Ausgabe von diff enthält, in die Eingabefelder eingetragen "
"haben, wird dieser Knopf aktiviert. Durch Betätigen dieses Knopfes rufen Sie "
"die Hauptansicht von Kompare auf, in der die Datei oder der Ordner mit der "
"Ausgabe von diff vermischt wird, so dass Sie die Unterschiede in die Datei "
"oder die Dateien einfügen können. "
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Dateien oder Ordner vergleichen"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "Vergleichen"
#: kompare_shell.cpp:402
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Diese Dateien oder Ordner vergleichen"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Wenn Sie zwei Dateinamen oder zwei Ordner in die Eingabefelder dieser "
"Dialogbox eingegeben haben, wird dieser Knopf aktiviert. Über den Knopf "
"können Sie den Vergleich der Dateien oder Ordner starten. "
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "Text-Ansicht"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "Quell-Ordner"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "Ziel-Ordner"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "Quelldatei"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "Zieldatei"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "Quelltextzeile"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "Zieltextzeile"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Abweichung"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr ""
"Durchgeführt: Änderungen an %n Zeile zurückgenommen\n"
"Durchgeführt: Änderungen an %n Zeilen zurückgenommen"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr ""
"%n Zeile geändert\n"
"%n Zeilen geändert"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr ""
"Durchgeführt: Einfügen von %n Zeile zurückgenommen\n"
"Durchgeführt: Einfügen von %n Zeilen zurückgenommen"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr ""
"%n Zeile eingefügt\n"
"%n Zeilen eingefügt"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr ""
"Durchgeführt: Löschen von %n Zeile zurückgenommen\n"
"Durchgeführt: Löschen von %n Zeilen zurückgenommen"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr ""
"%n Zeile gelöscht\n"
"%n Zeilen gelöscht"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "&Alles speichern"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "D&iff speichern ..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Quelle mit Ziel austauschen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "Statistik anzeigen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>Die URL <b>%1</b> kann nicht heruntergeladen werden.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>Die URL <b>%1</b> existiert nicht auf Ihrem System.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Diff-Optionen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Patch-Dateien"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "Diff speichern"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Die Datei existiert bereits oder ist schreibgeschützt. Möchten Sie die Datei "
"überschreiben?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "Datei existiert"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Nicht überschreiben"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "Diff läuft ..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Ausgabe von Diff wird analysiert ..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Vergleiche Datei %1 mit Datei %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Dateien in %1 mit Dateien in %2 vergleichen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Ausgabe von Diff für %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Ausgabe von Diff für %1 wird in Datei %2 eingefügt"
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Ausgabe von Diff für %1 wird in Ordner %2 eingefügt"
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Sie haben die Zieldatei geändert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "Änderungen speichern?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "Vereinheitlichtes Kontext-Format (unified)"
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "Mit Kontextzeilen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed-Skript"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Leider ist keine Statistik verfügbar, da es keine Diff-Datei gibt oder keine "
"Diff-Datei aus zwei Dateien erzeugt worden ist."
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Diff-Statistik"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Statistik:\n"
"\n"
"Alte Datei: %1\n"
"Neue Datei: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Anzahl Gruppen (hunks): %4\n"
"Anzahl Abweichungen: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Statistik:\n"
"\n"
"Anzahl Dateien in Diff-Datei: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Aktuelle alte Datei: %3\n"
"Aktuelle neue Datei: %4\n"
"\n"
"Anzahl Gruppen (hunks): %5\n"
"Anzahl Abweichungen: %6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "Persönliche Einstellungen"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Diff-Optionen"
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Hier können Sie die Dateien angeben, die verglichen werden sollen."
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Hier können Sie die Einstellungen für den Dateivergleich ändern."
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "hier können Sie die Einstellungen für die Ansicht einstellen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Diff-Programm"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Sie können hier ein anderes diff-Programm auswählen. Unter Solaris "
"unterstützt das vorinstallierte diff nicht alle Optionen der GNU-Version von "
"diff. Hierüber können Sie diese Version auswählen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "Ausgabeformat"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Wählen Sie das Ausgabeformat von diff. Das am häufigsten verwendete ist das "
"Format \"unified\" da es sehr übersichtlich ist. Die TDE-Entwickler "
"bevorzugen dieses Format. Verwenden Sie also am besten für Patches dieses "
"Format."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "Kontextzeilen"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Anzahl:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"Die Anzahl der Kontextzeilen ist normalerweise 2 oder 3. Hierdurch wird die "
"Ausgabe lesbarer und kann in vielen Fälle leichter eingespielt werden. Mehr "
"als drei Zeilen blähen die diff-Ausgabe unnötig auf."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "Nach k&leinen Änderungen suchen"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Dies entspricht der Option -d von diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "Für große Dateien o&ptimieren"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Dies entspricht der Option -H von diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "Ä&nderungen bei Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Dies entspricht der Option -i von diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Regulären Ausdruck ignorieren:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Dies entspricht der Option -I von diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Fügen Sie hier den gewünschten regulären Ausdruck ein,\n"
"mit dem Sie die darauf passenden Zeilen ignoren können."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Wenn Sie hier klicken, öffnet sich ein Dialog, in dem\n"
"Sie reguläre Ausdrücke graphisch erstellen können."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "Leerzeichen"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "In der Ausgabe Tabulatoren in L&eerzeichen umwandeln"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Dies entspricht der Option -t von diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "Neue oder entfernte Leerzeilen i&gnorieren"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Dies entspricht der Option -B von diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Änderung der &Anzahl aufeinanderfolgernder Leerräume ignorieren"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Dies entspricht der Option -b von diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "&Leerräume beim Vergleich ignorieren"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Dies entspricht der Option -w von diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Änderungen durch &Tabulator-Expansion ignorieren"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Dies entspricht der Option -E von diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "Diff-O&ptionen"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Dateimuster für Ausschluss"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Ist die Einstellung markiert, können Sie ein Dateimuster im Eingabefeld "
"rechts eingeben oder Einträge aus der Liste auswählen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Hier können Sie ein Dateimuster eingeben oder löschen oder einen oder "
"mehrere Einträge aus der Liste auswählen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Datei mit Liste der auszuschließenden Dateien"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, können Sie im Auswahlfeld rechts einen "
"Dateinamen angeben."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Hier können Sie die URL einer Datei mit Dateimustern eingeben, die beim "
"Vergleich der Ordner ignoriert werden sollen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Jeder Datei, die Sie im Dialog auswählen, der erscheint, wenn Sie darauf "
"klicken, wird im Dialog links vom Knopf eingefügt."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "&Ausschließen"
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "Codierung"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "&Dateien"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "Farbe für Gelöschtes:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "Farbe für Geändertes:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "Farbe für Neues:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "Farbe für Übernommenes:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Mausrad"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "Anzahl Zeilen:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Anzahl Leerzeichen für Tabulator:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "&Erscheinungsbild"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "Schriftart für Text"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "Abweichung &annehmen"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Annahme rückgängig"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "A&lle annehmen"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "Alle Änderungen &zurücknehmen"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "Vo&rige Datei"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "Nächst&e Datei"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Vorige Abweichung"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "Nächste Ab&weichung"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Keine Modelle oder keine Unterschiede vorhanden. Die Datei <b>%1</b> ist "
"keine gültige diff-Datei.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Es sind Probleme beim Einfügen des diff <b>%1</b> in die Datei <b>%2</b> "
"aufgetreten.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Es sind Probleme beim Einfügen des diff <b>%1</b> in den Ordner <b>%2</"
"b> aufgetreten.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Eine temporäre Datei kann nicht geöffnet werden."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>In die temporäre Datei <b>%1</b> kann nicht geschrieben werden. Sie wird "
"gelöscht.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der Zielordner <b>%1</b> kann nicht angelegt werden.\n"
"Die Datei wurde nicht gespeichert.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die temporäre Datei kann nicht nach <b>%1</b> hochgeladen werden. Die "
"temporäre Datei ist noch verfügbar unter <b>%2</b>. Sie können diese Datei "
"manuell an die richtige Stelle kopieren.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Diff-Ausgabe lässt sich nicht einlesen."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "Die Dateien sind identisch."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Eine temporäre Datei kann nicht gespeichert werden."
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Ein Programm zur Darstellung der Unterschiede zwischen Dateien und zur "
"wahlweisen Erstellung von \"Diff\"-Dateien"
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Die URL1 wird mit URL2 verglichen"
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Hiermit wird die URL1 geöffnet und als Ausgabe von diff betrachtet. URL1 "
"kann auch den Wert '-' haben, wenn aus der Standardeingabe gelesen werden "
"soll. Dies kann zum Beispiel für cvs diff | kompare -o genutzt werden. "
"Kompare prüft dann, ob die ursprüngliche(n) Datei(en) auffindbar sind und "
"blendet diese bei der Anzeige in die Ausgabe von diff ein. Der Schalter -n "
"schaltet diese Prüfung aus."
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Die URL2 wird in URL1 eingefügt. Dabei wird URL2 als Ausgabe von diff "
"betrachtet und URL1 als Datei oder Ordner, in den die Ausgabe von diff "
"eingefügt werden soll. "
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Schaltet bei Verwendung von '-' als URL in Verbindung mit dem Schalter -o "
"die Prüfung für das automatische Suchen nach der ursprünglichen Datei aus."
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Setzen Sie hier die Kodierung beim Aufruf von der Befehlszeile. Fehlt diese "
"Angabe wird die lokale Kodierung verwendet."
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh und Otto Bruggeman"
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Schöpfer des Kompare-Symbols"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Eine Menge guter Ratschläge"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Cervisia Diff-Anzeige"
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Diese Dateien oder Ordner vergleichen"
#: komparepart/komparepartui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Abweichung"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "Diff starten in"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "Befehl"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- quelle ziel"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Nach kleineren Änderungen suchen"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Für große Dateien optimieren"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Änderungen der Groß/Kleinschreibung ignorieren"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Neue oder entfernte Leerzeilen ignorieren"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Leerzeichen-Änderungen ignorieren"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "Funktionsnamen anzeigen"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Unterordner einbeziehen"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Neue Dateien als leer betrachten"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "Nebeneinander"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Text-Ansicht"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&Dateien"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "&Erscheinungsbild"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "Schriftart:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Dateien"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Anzeige-Einstellungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Diff-O&ptionen"