You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
374 lines
11 KiB
374 lines
11 KiB
# translation of kcmtwindecoration.po to German
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to
|
|
# Übersetzung von kcmtwindecoration.po ins Deutsche
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-14 21:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdebase/kcmtwindecoration/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "thd@kde.org"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Knöpfe"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:611
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "KDE"
|
|
msgid "TDE"
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:663
|
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
|
msgstr "%1 (nicht verfügbar)"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
|
|
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
|
|
"the titlebar preview to re-position them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Knöpfe auf der Titelleiste hinzufügen oder entfernen möchten, dann "
|
|
"<i>ziehen</i> Sie einfach die betreffenden Elemente zwischen der Titelleiste "
|
|
"und der Elemente-Liste hin und her. Ebenso können Sie auch auch Elemente auf "
|
|
"der obigen Vorschau der Titelleiste neu positionieren."
|
|
|
|
#: buttons.cpp:780
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Größe ändern"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:784
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Fensterheber"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:788
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Immer im Hintergrund"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:792
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Immer im Vordergrund"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:800
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximieren"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:804
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimieren"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:812
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:816
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:820
|
|
msgid "--- spacer ---"
|
|
msgstr "---- Trenner ---"
|
|
|
|
#: preview.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"No preview available.\n"
|
|
"Most probably there\n"
|
|
"was a problem loading the plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Vorschau verfügbar.\n"
|
|
"Sehr wahrscheinlich gibt es ein\n"
|
|
"Problem beim Laden des Moduls."
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
msgid "Active Window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster"
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
msgid "Inactive Window"
|
|
msgstr "Inaktives Fenster"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
|
"borders and the window handle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Fensterdekoration. Darunter versteht man das Erscheinungsbild "
|
|
"von Rändern und \"Anfassern\" der Fenster."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:100
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
msgstr "Dekorations-Einstellungen"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:110
|
|
msgid "B&order size:"
|
|
msgstr "&Umrandungsgröße:"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:113
|
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
msgstr "Verwenden Sie dieses Auswahlfeld, um die Rahmengröße festzulegen."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:129
|
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
|
msgstr "K&urzinfos für Fensterknöpfe anzeigen"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt die Anzeige von Kurzinfos für "
|
|
"Fensterknöpfe, sobald der Mauszeiger über einem der Knöpfe verweilt. Bei "
|
|
"Deaktivierung der Einstellung werden hier keine Kurzinfos angezeigt."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:135
|
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
msgstr "&Benutzerdefinierte Position von Titelleistenknöpfen verwenden"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
|
|
"that this option is not available on all styles yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die entsprechenden Einstellungen befinden sich auf der Karteikarte \"Knöpfe"
|
|
"\". Bitte beachten Sie, dass diese Option noch nicht für alle Stile "
|
|
"verfügbar ist."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
msgid "NOTICE:"
|
|
msgstr "Anmerkung:"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
|
|
msgstr "Ein fremder Fenstermanager wurde für die Nutzung mit TDE ausgewählt."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
|
|
"function and has been disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als Resultat wird das eingebaute Fenstermanager-Konfigurationssystem nicht "
|
|
"funktionieren und wurde deshalb abgeschaltet."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:182
|
|
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
|
|
msgstr "&Schlagschatten unter Fenster zeichnen"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
|
|
"draw under each window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option einzuschalten erlaubt es Ihnen eine Art Schlagschatten "
|
|
"auszuwählen, welcher unter jedes Fenster gezeichnet wird."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:188
|
|
msgid "Active Window Shadow"
|
|
msgstr "Schatten für aktive Fenster"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:190
|
|
msgid "Inactive Window Shadows"
|
|
msgstr "Schatten für inaktive Fenster"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:192
|
|
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
|
|
msgstr "Schatten unter normale Fenster zeichnen und..."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:194
|
|
msgid "Docks and &panels"
|
|
msgstr "Docks und &Leisten"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:198
|
|
msgid "O&verride windows"
|
|
msgstr "Fenster &überschreiben"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:202
|
|
msgid "&Top menu"
|
|
msgstr "&Hauptmenü"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:207
|
|
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
|
|
msgstr "Schatten unter inaktive Fenster zeichnen."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
|
|
msgid "Colour:"
|
|
msgstr "Farbe:"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
|
|
msgid "Maximum opacity:"
|
|
msgstr "Maximale Durchsichtigkeit:"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
|
|
msgid "Offset rightward (may be negative):"
|
|
msgstr "Verschiebung zur Rechten (kann negativ sein):"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
|
|
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr " Pixel"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
|
|
msgid "Offset downward (may be negative):"
|
|
msgstr "Verschiebung abwärts (kann negativ sein):"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
|
|
msgid "Thickness to either side of window:"
|
|
msgstr "Dicke zu einer Seite des Fensters:"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
|
|
"will require you to use a third party program for configuration and may "
|
|
"increase the risk of system crashes or security problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie den Fenstermanager. Einen anderen Fenstermanager als \"twin\" zu "
|
|
"wählen, wird es nötig machen, ein fremdes Programm für die Konfiguration zu "
|
|
"benutzen und kann die Wahrscheinlichkeit für Systemabstürze oder "
|
|
"Sicherheitsprobleme erhöhen."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:333
|
|
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
|
|
msgstr "Fenstermanager für die Nutzung in Ihrer TDE-Sitzung:"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
|
|
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmen Sie alle Befehlszeilenargumente, welche an den gewählten "
|
|
"Fenstermanager beim Starten weitergegeben werden sollen, getrennt mit einem "
|
|
"Leerzeichen. Ein allgemeines Beispiel ist: --replace"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
|
|
"unless needed):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Befehlszeilenargumente, welche an den Fenstermanager weitergegeben werden "
|
|
"sollen (sollte leer bleiben, wenn nicht gebraucht):"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:353
|
|
msgid "&Window Decoration"
|
|
msgstr "Fenster&dekoration"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:354
|
|
msgid "&Buttons"
|
|
msgstr "&Knöpfe"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:355
|
|
msgid "&Shadows"
|
|
msgstr "&Schatten"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:356
|
|
msgid "&Window Manager"
|
|
msgstr "&Fenstermanager"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:382
|
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
|
msgstr "Fensterdekoration"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:383
|
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
msgstr "Kontrollmodul für die Fensterdekoration"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:385
|
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
|
|
msgid "KDE 2"
|
|
msgstr "KDE 2"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
msgid "(KDE4's window manager)"
|
|
msgstr "(KDE4's Fenstermanager)"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
msgid "(Compiz Effects Manager)"
|
|
msgstr "(Compiz Effekt-Manager)"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
msgid "(Simple, fast window manager)"
|
|
msgstr "(Einfacher, schneller Fenstermanager)"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:460
|
|
msgid "(Default TDE window manager)"
|
|
msgstr "(Standard TDE Fenstermanager)"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:522
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Sehr klein"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:523
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:524
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:525
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Sehr groß"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:526
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Riesig"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:527
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
msgstr "Noch riesiger"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:528
|
|
msgid "Oversized"
|
|
msgstr "Übergroß"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:949
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
|
|
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
|
|
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
|
|
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
|
|
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
|
|
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
|
|
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
|
|
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
|
|
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
|
|
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Fenster-Dekorationen</h1><p>Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Auswahl "
|
|
"von Dekorationen für Fensterumrandungen, der Position von Knöpfen auf "
|
|
"Titelleisten und weiterer Einstellungen zum Erscheinungsbild.</p>Um ein "
|
|
"Design auszuwählen, klicken Sie auf seinen Namen und anschließend auf "
|
|
"\"Anwenden\". Ein Druck auf \"Zurücksetzen\" verwirft die Änderungen."
|
|
"<p>Anpassungen der einzelnen Designs können Sie über die Karteikarte "
|
|
"\"Einrichten [...]\" vornehmen. Dort finden Sie individuelle "
|
|
"Einstellmöglichkeiten für jedes Design.</p><p>Unter \"Allgemeine Optionen"
|
|
"\" (falls verfügbar) lässt sich eine Karteikarte namens \"Knöpfe\" "
|
|
"zugänglich machen, und zwar durch Ankreuzen der Einstellung "
|
|
"\"Benutzerdefinierte Position von Titelleistenknöpfen verwenden\". Innerhalb "
|
|
"dieser Karteikarte können Sie die Position der Titelleistenknöpfe Ihrem "
|
|
"Geschmack anpassen.</p>"
|