You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
923 lines
19 KiB
923 lines
19 KiB
# KitchenSync Hungarian translation
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-14 11:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <tde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tszanto@interware.hu"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:69
|
|
msgid "TDE KitchenSync"
|
|
msgstr "TDE KitchenSync"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:70
|
|
msgid "Get Synchronized!"
|
|
msgstr "Szinkronizáló eszköz"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:71
|
|
msgid "The TDE Synchronization Tool"
|
|
msgstr "TDE-alapú szinkronizáló eszköz"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
|
|
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Üdvözöljük a KitchenSync %1 "
|
|
"programban!</h2>"
|
|
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
|
|
"more."
|
|
msgstr ""
|
|
"A KitchenSync levelezési mappák, címjegyzékek, naptárak, feladatlisták "
|
|
"szinkronizálását tudja elvégezni."
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:121
|
|
msgid "Read Manual"
|
|
msgstr "Kézikönyv"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:122
|
|
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
|
|
msgstr "További információ a KitchenSyncről és komponenseiről"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:128
|
|
msgid "Visit KitchenSync Website"
|
|
msgstr "A KitchenSync honlapja"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:129
|
|
msgid "Access online resources and tutorials"
|
|
msgstr "A weben elérhető tájékoztató anyagok és útmutatók"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:135
|
|
msgid "Add Synchronization Group"
|
|
msgstr "Szinkronizációs csoport létrehozása"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:136
|
|
msgid "Create group of devices for synchronization"
|
|
msgstr "Eszközcsoport létrehozása szinkronizáláshoz"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:113
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Résztvevők"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:116
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Kezdési időpont"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:119
|
|
msgid "Organizer"
|
|
msgstr "Szervező"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:122
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "Azonosító"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:125
|
|
msgid "Is floating"
|
|
msgstr "Lebegő"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:128
|
|
msgid "Has duration"
|
|
msgstr "Van időtartama"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:131
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Időtartam"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:137
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:140
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Összefoglalás"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:143
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:146
|
|
msgid "Secrecy"
|
|
msgstr "Titkosság"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:149
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritás"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:152
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:154
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategóriák"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:155
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Emlékeztetők"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:156
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Erőforrások"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:157
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Kapcsolatok"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:158
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Csatolások"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:160
|
|
msgid "Exception Dates"
|
|
msgstr "Kivételként kezelendő dátumok"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:161
|
|
msgid "Exception Times"
|
|
msgstr "Kivételként kezelendő időpontok"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:166
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Létrehozva"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:169
|
|
msgid "Related Uid"
|
|
msgstr "Kapcsolódó azonosító"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:175
|
|
msgid "Has End Date"
|
|
msgstr "Van befejezési dátum"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:178
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Befejezési dátum"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:186
|
|
msgid "Has Start Date"
|
|
msgstr "Van kezdési dátum"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:189
|
|
msgid "Has Due Date"
|
|
msgstr "Van határidő"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:192
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Határidő"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:195
|
|
msgid "Has Complete Date"
|
|
msgstr "Van elkészülési dátum"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:198
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Elkészülési dátum"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:201
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Elkészült"
|
|
|
|
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: configguiblank.cpp:32
|
|
msgid "This member/plugin needs no configuration."
|
|
msgstr "Ez az elem vagy modul nem igényel beállítást."
|
|
|
|
#: configguievo2.cpp:77
|
|
msgid "Address Book location:"
|
|
msgstr "Címjegyzék:"
|
|
|
|
#: configguievo2.cpp:82
|
|
msgid "Calendar location:"
|
|
msgstr "Naptár:"
|
|
|
|
#: configguievo2.cpp:87
|
|
msgid "Task list location:"
|
|
msgstr "Feladatlista:"
|
|
|
|
#: configguifile.cpp:38
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Könyvtárnév:"
|
|
|
|
#: configguifile.cpp:47
|
|
msgid "Sync all subdirectories"
|
|
msgstr "Az alkönyvtárak szinkronizálása"
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
|
|
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
|
|
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:109
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
|
|
"configuration file"
|
|
msgstr "A jelszó egyszerű szövegként tárolódik a modul konfigurációs fájljában"
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:56
|
|
msgid "Calendar URL:"
|
|
msgstr "Naptár URL:"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:43
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modell:"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:69
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "Kapcsolat:"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:80
|
|
msgid "IrDA"
|
|
msgstr "IrDA"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:81
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Soros"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:82
|
|
msgid "Infrared"
|
|
msgstr "Infravörös"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:83
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:84
|
|
msgid "USB (nokia_dku2)"
|
|
msgstr "USB (nokia_dku2)"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:85
|
|
msgid "USB (libusb)"
|
|
msgstr "USB (libusb)"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:86
|
|
msgid "Serial (DAU9P cable)"
|
|
msgstr "Soros (DAU9P kábel))"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:87
|
|
msgid "Serial (DLR3P cable)"
|
|
msgstr "Soros (DLR3P kábel)"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:88
|
|
msgid "Tekram Ir-Dongle"
|
|
msgstr "Tekram infravörös-eszköz"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:89
|
|
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
|
|
msgstr "Soros (M2BUS protokoll)"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
|
|
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:40
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Helyi"
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:41
|
|
msgid "Ssh"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:87
|
|
msgid "Connection Mode:"
|
|
msgstr "Kapcsolódási mód:"
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:91
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
msgstr "IP-cím:"
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:100
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:51
|
|
msgid "InfraRed (IR)"
|
|
msgstr "Infravörös"
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:52
|
|
msgid "Cable"
|
|
msgstr "Kábel"
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:161
|
|
msgid "Select your connection type."
|
|
msgstr "A kapcsolat típusa."
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:185
|
|
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
|
|
msgstr "Nem kell OBEX UUID-t küldeni (IRMC-SYNC"
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
|
|
"phones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem kell OBEX UUID-t küldeni csatlakozáskor. Néhány IrMC-alapú régebbi "
|
|
"mobiltelefonnál szükséges."
|
|
|
|
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:40
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Alap"
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:41
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "Egy"
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:42
|
|
msgid "Sub"
|
|
msgstr "Al"
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:138
|
|
msgid "Use encryption"
|
|
msgstr "Titkosítás"
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:139
|
|
msgid "Load data from LDAP"
|
|
msgstr "Adatok betöltése LDAP-ból"
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:140
|
|
msgid "Save data to LDAP"
|
|
msgstr "Adatok mentése LDAP-ba"
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:143
|
|
msgid "Key Attribute:"
|
|
msgstr "Kulcsjellemző:"
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:145
|
|
msgid "Search Scope:"
|
|
msgstr "Keresési tartomány:"
|
|
|
|
#: configguimoto.cpp:68
|
|
msgid "Device String:"
|
|
msgstr "Eszköz:"
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:38
|
|
msgid "Device IP:"
|
|
msgstr "Eszköz IP-cím:"
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:46
|
|
msgid "Device Type:"
|
|
msgstr "Eszköztípus:"
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:68
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
msgstr "Protokoll:"
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:83
|
|
msgid "Opie/OpenZaurus"
|
|
msgstr "Opie/OpenZaurus"
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:84
|
|
msgid "Qtopia2"
|
|
msgstr "Qtopia2"
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:86
|
|
msgid "SCP"
|
|
msgstr "SCP"
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:87
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:138
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Sebesség:"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:139
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
msgstr "Várakozási idő:"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:144
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:151
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:163
|
|
msgid "What to do if Username does not match"
|
|
msgstr "Mi történjen, ha a felhasználónév nem megfelelő?"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:173
|
|
msgid "Sync Anyway"
|
|
msgstr "Végrehajtás"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:174
|
|
msgid "Ask What To Do"
|
|
msgstr "Kérdés a felhasználónak"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:175
|
|
msgid "Abort Sync"
|
|
msgstr "Megszakítás"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:186
|
|
msgid "Hotsync Notification"
|
|
msgstr "Szinkronizálási értesítő"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:193
|
|
msgid "Popup when interaction is required"
|
|
msgstr "Jelenjen meg, ha beavatkozás szükséges"
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:55
|
|
msgid "Local Calendars"
|
|
msgstr "Helyi naptárak"
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:56
|
|
msgid "WebDAV Calendars"
|
|
msgstr "WebDAV naptárak"
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
|
|
msgid "Add new calendar"
|
|
msgstr "Új naptár hozzáadása"
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
|
|
msgid "Sync only events newer than"
|
|
msgstr "Szinkronizálás csak ennél újabb eseményeknél: "
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "nap"
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
|
|
msgid "Set as Default"
|
|
msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
#: configguisynce.cpp:90
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fájl:"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "Adatbázisok"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
|
|
msgid "Contact Database:"
|
|
msgstr "Névjegy-adatbázis:"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
|
|
msgid "Calendar Database:"
|
|
msgstr "Naptár-adatbázis:"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
|
|
msgid "Note Database:"
|
|
msgstr "Feljegyzés-adatbázis:"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
|
|
msgid "Use String Table"
|
|
msgstr "Sztringtáblázat használata"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
|
|
msgid "Only Replace Entries"
|
|
msgstr "Csak csere"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
|
|
msgid "Receive Limit:"
|
|
msgstr "Fogadási küszöb:"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
|
|
msgid "Maximum Object Size"
|
|
msgstr "Maximális objektumméret"
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:59
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:123
|
|
msgid "SyncML Version:"
|
|
msgstr "SyncML-verzió:"
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:129
|
|
msgid "1.0"
|
|
msgstr "1.0"
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:130
|
|
msgid "1.1"
|
|
msgstr "1.1"
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:131
|
|
msgid "1.2"
|
|
msgstr "1.2"
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:138
|
|
msgid "WAP Binary XML"
|
|
msgstr "WAP bináris XML"
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:142
|
|
msgid "Software Identifier:"
|
|
msgstr "Szoftveres azonosító:"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:52
|
|
msgid "Bluetooth address:"
|
|
msgstr "Bluetooth-cím:"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:59
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Csatorna:"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:114
|
|
msgid "Device Name:"
|
|
msgstr "Eszköznév:"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:118
|
|
msgid "Serial Number:"
|
|
msgstr "Sorozatszám:"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:160
|
|
msgid "Device Manufacturer:"
|
|
msgstr "Gyártó:"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:164
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Eszköz:"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:170
|
|
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
|
|
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:171
|
|
msgid "Siemens"
|
|
msgstr "Siemens"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:210
|
|
msgid "USB Interface:"
|
|
msgstr "USB-csatoló:"
|
|
|
|
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %1"
|
|
msgstr "%1. sor"
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:68
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Csoport:"
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:89
|
|
msgid "Add Member..."
|
|
msgstr "Tag létrehozása..."
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:96
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Csoport"
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:97
|
|
msgid "General Group Settings"
|
|
msgstr "Általános csoportbeállítások"
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Error adding member %1\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Type: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült létrehozni: %1\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Típus: %3"
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:50
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Névjegyek"
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:51
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Események"
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:52
|
|
msgid "To-dos"
|
|
msgstr "Feladatok"
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:53
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Feljegyzések"
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:138
|
|
msgid "Object Types to be Synchronized:"
|
|
msgstr "Szinkronizálandó típusok:"
|
|
|
|
#: groupconfigdialog.cpp:30
|
|
msgid "Configure Synchronization Group"
|
|
msgstr "Szinkronizálási csoport beállítása"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
|
|
msgid "Synchronize Now"
|
|
msgstr "Szinkronizálás"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group: %1"
|
|
msgstr "Csoport: %1"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synchronized on: %1"
|
|
msgstr "Utolsó szinkronizálás: %1"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:148
|
|
msgid "Not synchronized yet"
|
|
msgstr "Még nem történt szinkronizálás"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:192
|
|
msgid "%1 entries read"
|
|
msgstr "%1 bejegyzés beolvasva"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:195
|
|
msgid "Receive information"
|
|
msgstr "Adatok fogadása"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:199
|
|
msgid "%1 entries written"
|
|
msgstr "%1 bejegyzés kiírva"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Csatlakozva"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:242
|
|
msgid "Data read"
|
|
msgstr "Olvasás"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:245
|
|
msgid "Data written"
|
|
msgstr "Írás"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Nincs kapcsolat"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:253
|
|
msgid "Synchronization failed"
|
|
msgstr "A szinkronizálás nem sikerült"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:261
|
|
msgid "Successfully synchronized"
|
|
msgstr "A szinkronizálás sikeresen befejeződött"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:270
|
|
msgid "Previous synchronization failed"
|
|
msgstr "A legutóbbi szinkronizálás nem sikerült"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:273
|
|
msgid "Conflicts solved"
|
|
msgstr "Az ütközések feloldása"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:292
|
|
msgid "Changes read"
|
|
msgstr "Módosítások beolvasva"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:295
|
|
msgid "Changes written"
|
|
msgstr "Módosítások kiírva"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
|
|
#: groupitem.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
msgstr "Hiba: %1"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:77
|
|
msgid "KitchenSync"
|
|
msgstr "KitchenSync"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:78
|
|
msgid "The TDE Syncing Application"
|
|
msgstr "TDE-alapú szinkronizáló program"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:80
|
|
msgid "(c) 2005, The TDE PIM Team"
|
|
msgstr "(c) A TDE PIM készítői, 2005."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:81
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:105
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Szinkronizálás"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:107
|
|
msgid "Add Group..."
|
|
msgstr "Új csoport..."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:109
|
|
msgid "Delete Group..."
|
|
msgstr "Csoport törlése..."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:111
|
|
msgid "Edit Group..."
|
|
msgstr "Csoport módosítása..."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:127
|
|
msgid "Create Synchronization Group"
|
|
msgstr "Szinkronizációs csoport létrehozása"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:128
|
|
msgid "Name for new synchronization group."
|
|
msgstr "Az új szinkronizációs csoport neve."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:144
|
|
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
|
|
msgstr "Törölni szeretné ezt a szinkronizációs csoportot: '%1'?"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:35
|
|
msgid "PIM Synchronization"
|
|
msgstr "PIM szinkronizálás"
|
|
|
|
#: memberconfig.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem siekrült beolvasni a beállításokat a(z) '%1' modulból:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: memberconfig.cpp:68
|
|
msgid "Configuration of %1 is empty."
|
|
msgstr "%1 beállításai üresek."
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:53
|
|
msgid "Palm"
|
|
msgstr "Palm"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:54
|
|
msgid "TDE PIM"
|
|
msgstr "TDE PIM"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:55
|
|
msgid "Remote File"
|
|
msgstr "Távoli fájl"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
|
|
#: memberinfo.cpp:63
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "Mobiltelefon"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:57
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
|
|
msgid "Handheld"
|
|
msgstr "Kézi számítógép"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:59
|
|
msgid "LDAP"
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:64
|
|
msgid "Google Calendar"
|
|
msgstr "Google-naptár"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:66
|
|
msgid "Sunbird Calendar"
|
|
msgstr "Sunbird-naptár"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:67
|
|
msgid "Java Enterprise System Calendar"
|
|
msgstr "Java Enterprise rendszernaptár"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:68
|
|
msgid "WinCE Devices"
|
|
msgstr "WinCE eszközök"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:48
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:51
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Létrehozva"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:54
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Törölve"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:57
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Módosítva"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:61
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
msgstr "Nem módosult"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
|
|
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
|
|
msgstr "Ütközés történt (kérjük javítsa ki a megfelelő adatokat)."
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:128
|
|
msgid "Use Selected Item"
|
|
msgstr "A kijelölt elem használata"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
|
|
msgid "Duplicate Items"
|
|
msgstr "Duplikált elemek"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
|
|
msgid "Ignore Conflict"
|
|
msgstr "Az ütközés figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#: pluginpicker.cpp:98
|
|
msgid "Select Member Type"
|
|
msgstr "Tagtípus"
|
|
|
|
#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Groups"
|
|
msgstr "&Csoportok"
|
|
|
|
#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Fő"
|
|
|
|
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
|
|
msgid "Use Item"
|
|
msgstr "Használat"
|
|
|
|
#: syncprocessmanager.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing OpenSync.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az OpenSync inicializálása nem sikerült.\n"
|
|
"%1"
|