You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdeutils/kcalc.po

798 lines
16 KiB

# translation of kcalc.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Juraj Bednár,Peter Gasparovic,Peter Strelec,Stanislav Višňovský,Jozef Říha"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juraj@bednar.sk?,beko@profi.sk,visnovsky@kde.org,jose1711@gmail.com"
#: kcalc.cpp:77
msgid "TDE Calculator"
msgstr "TDE Kalkulačka"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "Sústava"
#: kcalc.cpp:112
msgid "He&x"
msgstr "He&x"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "Prepnúť sústavu do šestnástkovej."
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&Dec"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "Prepnúť sústavu do desiatkovej."
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&Okt"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "Prepnúť sústavu do osmičkovej."
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "&Bin"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "Prepnúť sústavu do dvojkovej."
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "&Uhol"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "Vyberte jednotku pre meranie uhlových vzdialeností"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "Stupne"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "Gradiány"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "Inverzný režim"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "Modulo"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "Celočíselné delenie"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "Opakovane"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "Faktoriál"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "Druhá mocnina"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "Tretia mocnina"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "Druhá odmocnina"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "Tretia odmocnina"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x na y"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x na 1/y"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "Š&tatistické tlačidlá"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "&Vedecké/inžinierske tlačidlá"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "&Logické tlačidlá"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "Tlačidlá &konštánt"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "&Zobraziť všetky"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "&Skryť všetky"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "Exponent"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "Násobenie"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "Stlačené tlačidlo násobenia"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "Delenie"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "Rozdiel"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "Desatinná čiarka"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "Stlačené tlačidlo Desatinná čiarka"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "Výsledok"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "Stlačené tlačidlo Rovná sa"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "Vyvolať pamäť"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "Spočítať k pamäťovému registra"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "Odčítať od pamäťového registra"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "Uložiť do pamäte"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "Vyčistiť pamäť"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "Stlačené tlačidlo Esc"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "Vyčistiť všetko"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "Percentá"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "Zmeniť znamienko"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "Bitové AND"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "Bitové OR"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "Bitové XOR"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "Doplnok"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "Bitový posun doľava"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "Bitový posun doprava"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Hyperbolický režim"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "Arkus sínus"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Hyperbolický sínus"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Inverzný hyperbolický sínus"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "Kosínus"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "Arkus kosínus"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Hyperbolický kosínus"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Inverzný hyperbolický kosínus"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "Tangens"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "Arkus tangens"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Hyperbolický tangens"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Inverzný hyperbolický tangens"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "Prirodzený logaritmus"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "Exponenciálna funkcia"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "Logaritmus o základe 10"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10 na x"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "Počet položiek"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "Suma všetkých položiek"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "Priemer"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "Suma druhých mocnín všetkých položiek"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "Výberová smerodajná odchýlka"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "Smerodajná odchýlka"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "Zadajte dáta"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "Vymazať poslednú dátovú položku"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "Vyčistiť uložené dáta"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "&Konštanty"
#: kcalc.cpp:1767
msgid "Last stat item erased"
msgstr "Posledná stat položka zmazaná"
#: kcalc.cpp:1778
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "Stat pamäť vymazaná"
#: general.ui:16 kcalc.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: kcalc.cpp:1824
msgid "General Settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: kcalc.cpp:1832
msgid "Select Display Font"
msgstr "Výber písma displeja"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "Farby tlačidiel a displeja"
#: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "Konštanty"
#: kcalc.cpp:2272
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2274
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, TDE Team"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "Zapísať zobrazené údaje do pamäte"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "Nastaviť meno"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "Vybrať zo zoznamu"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "Nové meno pre konštantu"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "Nové meno:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "Eulerovo číslo"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Zlatý rez"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "Rýchlosť svetla"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "Planckova konštanta"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "Gravitačná konštanta"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "Gravitačné zrýchlenie"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "Elementárny náboj"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "Impedancia vákua"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "Fine-Structure konštanta"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "Permeabilita vákua"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "Permitivita vákua"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "Botzmannova konštanta"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "Atómová hmotnostná jednotka"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "Molárna plynová konštanta"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "Stefano-Boltzmannova konštanta"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "Avogadrova konštanta"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematika"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "Elektromagnetizmus"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "Atómy && Nukleárna veda"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "Termodynamika"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "Gravitácia"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "Chyba pri spracovávaní zásobníka - prázdny zásobník"
#: colors.ui:27
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "Farby displeja"
#: colors.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Popredie:"
#: colors.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "Po&zadie:"
#: colors.ui:109
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "Farby tlačidiel"
#: colors.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&Funkcie:"
#: colors.ui:131
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "He&xadecimálne:"
#: colors.ui:142
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "&Operácie:"
#: colors.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "Čí&slice:"
#: colors.ui:229
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "Š&tatistické funkcie:"
#: colors.ui:240
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "&Pamäť:"
#: constants.ui:27
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "Nastaviť konštanty"
#: constants.ui:38
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312
#: constants.ui:383 constants.ui:454
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "Predefinovaný"
#: constants.ui:109
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: constants.ui:180
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: constants.ui:251
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: constants.ui:322
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: constants.ui:393
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Presnosť"
#: general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "Nastaviť &desatinnú presnosť"
#: general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "&Desatinné čísla:"
#: general.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "&Maximálny počet číslic:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Rôzne"
#: general.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "&Pípnuť pri chybe"
#: general.ui:145
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "Zobraziť &výsledok v titulku okna"
#: general.ui:153
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "Zoskupovať čísla"
#: kcalc.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "Farba popredia displeja."
#: kcalc.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "Farba pozadia displeja."
#: kcalc.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "Farba tlačidiel číslic."
#: kcalc.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "Farba tlačidiel funkcií."
#: kcalc.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "Farba štatistických tlačidiel."
#: kcalc.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "Farba tlačidiel pre šestnástkové hodnoty."
#: kcalc.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "Farba tlačidiel pre pamäť."
#: kcalc.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "Farba tlačidiel operácií."
#: kcalc.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "Písmo použité pre zobrazenie."
#: kcalc.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "Maximálny počet zobrazených číslic."
#: kcalc.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tKCalc dokáže počítať s číslami, ktoré majú oveľa väčším počet\n"
"\tčíslic než tie, ktoré sa zmestia na displej. Toto nastavenie\n"
"\tstanovuje maximálny počet čísel, ktoré sú zobrazené pred tým,\n"
"\tnež KCalc prepne notáciu do vedeckého tvaru, napr. 2.34e12.\n"
" "
#: kcalc.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "Počet fixovaných desatinných miest."
#: kcalc.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "Či použiť pevný počet desatinných miest."
#: kcalc.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "Či pípnuť pri chybe."
#: kcalc.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "Či zobraziť výsledok v titulku okna."
#: kcalc.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "Či zoskupovať číslice."
#: kcalc.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "Či zobraziť tlačidlá pre štatistické funkcie."
#: kcalc.kcfg:91
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"Či zobrazovať tlačidlá s vedeckými/inžinierskymi funkciami,\n"
"\t ako exp, log, sin, atď."
#: kcalc.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "Či zobraziť tlačidlá pre logické funkcie."
#: kcalc.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "Či zobraziť tlačidlá pre konštanty."
#: kcalc.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "Názvy užívateľsky programovateľných konštánt."
#: kcalc.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "Zoznam užívateľsky programovateľných konštánt"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Vyčistiť všetko"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Všeobecné nastavenia"