You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdeutils/kcalc.po

860 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcalc.po to hebrew
# translation of kcalc.po to
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcalc.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
#
# Assaf Gillat, 2005.
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2005, 2006.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 17:53+0300\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "tahmar1900"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tahmar1900@gmail.com"
#: kcalc.cpp:77
msgid "TDE Calculator"
msgstr "המחשבון של TDE"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "בסיס"
#: kcalc.cpp:112
#, fuzzy
msgid "He&x"
msgstr "&הקסא"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "החלף לבסיס 16 (הקסאדצימלי)"
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&עשרוני"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "החלף לבסיס עשרוני"
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&אוקטלי"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "החלף לבסיס 8 (אוקטלי)."
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "&בינארי"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "החלף לבינארי"
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "&זווית"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "בחר יחידות בשביל מדידת זוויות"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "מעלות"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "רדיאנים"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "גרדיאנים"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "מצב הופכי"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "מודולו"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "חילוק בשלם"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "המספר ההופכי"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "עצרת"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "ריבוע"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "בחזקה שלישית"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "שורש ריבועי"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "שורש שלישי"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "לעלות את x בחזקת y"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "להעלות את x בחזקת 1/x"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "כפתורי &סטטיסטיקה"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "כפתורים מדעיים/&אלקטרוניים"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "כפתורי &לוגיקה"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "&כפתורי קבועים"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "&הראה הכל"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "&הסתר הכל"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "מעריך"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "כפל"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "נלחץ כפתור הכפלה"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "חילוק"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "חיבור"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "חיסור"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "נקודה עשרונית"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "נלחצה נקודה עשרונית"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "תוצאה"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "נלחץ כפתור שוויון"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "שליפה מהזיכרון"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "הוסף תצוגה לזיכרון"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "חסר מהזיכרון"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "אחסן בזיכרון"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "נקה זיכרון"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "נלחץ כפתור ESC"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "נקה הכל"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "אחוז"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "החלפת סימן"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "ביצוע וגם (AND) על סיביות"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "ביצוע או (OR) על סיביות"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "ביצוע XOR על סיביות"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "המשלים לאחד"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "הזזת הסיבית השמאלית"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "הזזת הסיבית הימנית"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "מצב היפרבולי"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "סינוס"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "ארק סינוס"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "סינוס היפרבולי"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "סינוס היפרבולי הופכי"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "קוסינוס"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "ארק קוסינוס"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "קוסינוס היפרבולי"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "קוסינוס היפרבולי הופכי"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "טנגנס"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "ארק טנגנס"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "טנגנס היפרבולי"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "טנגנס היפרבולי הופכי"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "לוגריתם טבעי"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "פונקציות שמועלת בחזקה"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "לוגריתמים בבסיס 10"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10 בחזקת x"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "מספר המידע שהוכנס"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "סכום כל המידע שהוכנס"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "חציון"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "ממוצע"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "סכום כל המידע בריבוע"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "סטיית תקן נדגמת"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "סטיית תקן"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "הזן נתונים"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "מחק את את פריט המידע האחרון"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "נקה את מאגר הנתונים"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "&קבועים"
#: kcalc.cpp:1767
msgid "Last stat item erased"
msgstr "פריט הסטטיסטיקה האחרון נמחק"
#: kcalc.cpp:1778
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "התחל ניקוי זיכרון"
#: general.ui:16 kcalc.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: kcalc.cpp:1824
msgid "General Settings"
msgstr "הגדרות כלליות"
#: kcalc.cpp:1832
msgid "Select Display Font"
msgstr "בחירת גופן תצוגה"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "צבעי הכפתורים והתצוגה"
#: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "קבועים"
#: kcalc.cpp:2272
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2274
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, הצוות של TDE"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "כתוב מידע תצוגה לזיכרון"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "הגדר שם"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "בחר מהרשימה"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "שם חדש לקבוע"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "שם חדש:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "פאי"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "מספר אויילר"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "חיתוך הזהב"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "מהירות האור"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "קבוע פלאנק"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "קבוע הכבידה"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "תאוצת כדור הארץ"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "המטען היסודי"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "עכבת הריק"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr ""
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "חדירות הריק"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr ""
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "קבוע בולצמן"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "יחידת מסה אטומית"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "קבוע הגז המולרי"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "קבוע הפרופורציה של סטפן־בולצמן"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "מספר אבוגדרו"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "מתמטיקה"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "אלקטרומגנטיות"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "אטומי וגרעיני"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "תרמודינאמיקה"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "גרוויטציה"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "שגיאה בעיבוד המחסנית - המחסנית ריקה"
#: colors.ui:27
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "צבעי תצוגה"
#: colors.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&קידמה:"
#: colors.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&רקע:"
#: colors.ui:109
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "צבעי כפתורים"
#: colors.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&פונקציות:"
#: colors.ui:131
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "הק&סדצימליים:"
#: colors.ui:142
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "פעו&לות:"
#: colors.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "&מספרים:"
#: colors.ui:229
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "פו&נקציות סטטיסטיות:"
#: colors.ui:240
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "זי&כרון:"
#: constants.ui:27
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "הגדרות קבועים"
#: constants.ui:38
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312
#: constants.ui:383 constants.ui:454
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "מוגדרים מראש"
#: constants.ui:109
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: constants.ui:180
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: constants.ui:251
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: constants.ui:322
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: constants.ui:393
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "דיוק"
#: general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "הגדר &דיוק עשרוני"
#: general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "נקודה &עשרונית:"
#: general.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "&מספר מרבי של ספרות:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "שונות"
#: general.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "&צפצף במקרה של שגיאה"
#: general.ui:145
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "הראה &תוצאות בכותרת החלון"
#: general.ui:153
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "קבץ ספרות"
#: kcalc.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "צבע הקדמה של התצוגה."
#: kcalc.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "צבע הרקע של התצוגה."
#: kcalc.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "הצבע של כפתורי המספרים."
#: kcalc.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "הצבע של כפתורי הפונקציות."
#: kcalc.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "הצבע של הכפתורים הסטטיסטיים."
#: kcalc.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "הצבע של כפתורי ההקסא."
#: kcalc.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "הצבע של כפתורי הזיכרון."
#: kcalc.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "הצבע של כפתורי הפעולות."
#: kcalc.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "הגופן לשימוש בתצוגה."
#: kcalc.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "מספר מרבי של ספרות להצגה."
#: kcalc.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tKCalc יכול לחשב עם יותר ספרות מאשר המסך יכול להציג.\n"
"\tהגדרות אלו יגרמו לכך שהמקסימום של ספרות\n"
"\tיוצגו, לפני ש-KCalc יתחיל להשתמש בהצגה מדעית.\n"
"\tהצגה מדעית נראית כך 2.34e12.\n"
" "
#: kcalc.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "מספר מתוקן של מקומות עשרוניים."
#: kcalc.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "האם להשתמש במספר קבוע של מקומות עשרוניים."
#: kcalc.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "האם לצפצף בשגיאות."
#: kcalc.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "האם להציג את התוצאה בכותרת החלון."
#: kcalc.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "האם לקבץ ספרות."
#: kcalc.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "האם להציג כפתורי סטטיסטיקה."
#: kcalc.kcfg:91
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"להראות כפתורי פונקציות מדעיות/אלקטרוניות, \n"
"\t כמו לוגריתם, סינוס וכדומה."
#: kcalc.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "האם להציג כפתורי לוגיקה."
#: kcalc.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "האם להציג כפתורי קבועים."
#: kcalc.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "שם הקבועים ניתני תכנות של המשתמש."
#: kcalc.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "רשימת הקבועים ניתני תכנות"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "נקה הכל"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "הגדרות כלליות"
#~ msgid "Decimal &places:"
#~ msgstr "ס&פרות עשרוניות אחרי הנקודה:"
#~ msgid "&Exp/Log-Buttons"
#~ msgstr "כפתורי &אקספוננט/לוגריתמים"
#~ msgid "&Trigonometric Buttons"
#~ msgstr "כפתורי &טריגונומטריה"
#, fuzzy
#~ msgid "Built with 32 bit precision"
#~ msgstr "נבנה עם דיוק של %1 סיביות (long double)"
#, fuzzy
#~ msgid "Built with 64 bit precision"
#~ msgstr "נבנה עם דיוק של %1 סיביות (long double)"
#, fuzzy
#~ msgid "Built with 96 bit precision"
#~ msgstr "נבנה עם דיוק של %1 סיביות (long double)"
#, fuzzy
#~ msgid "Built with %1 bit precision"
#~ msgstr "נבנה עם דיוק של %1 סיביות (long double)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: Due to a broken C library, KCalc's precision \n"
#~ "was conditionally reduced at compile time from\n"
#~ "'long double' to 'double'. \n"
#~ "\n"
#~ "Owners of systems with a working libc may \n"
#~ "want to recompile KCalc with 'long double' \n"
#~ "precision enabled. See the README for details."
#~ msgstr ""
#~ "נבנה עם דיוק של %1 סיביות\n"
#~ "\n"
#~ "שים לב: עקב ספריית C פגומה, הדיוק\n"
#~ "של KCalc הופחת בעת ההידור\n"
#~ "מ־\"long double\" ל־\"double\".\n"
#~ "\n"
#~ "משתמשים שיש להם מערכת עם\n"
#~ "גרסה פועלת של libc יכולים להדר מחדש את\n"
#~ "KCalc עם האפשרות לדיוק של \"long double\".\n"
#~ "עיין בקובץ README לפרטים נוספים."
#~ msgid "Whether to show Exp/Log buttons."
#~ msgstr "האם להציג כפתורי אקספוננט\\לוגריתמים."
#~ msgid "Whether to show trigonometric buttons."
#~ msgstr "האם להציג כפתורי טריגונומטריה."