You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/kcalc.po

797 lines
15 KiB

# Translation of kcalc.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2001, 2005.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,astals11@terra.es"
#: kcalc.cpp:77
msgid "TDE Calculator"
msgstr "Calculadora TDE"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: kcalc.cpp:112
msgid "He&x"
msgstr "He&x"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "Canvia a base hexadecimal."
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&Dec"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "Canvia a base decimal."
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&Oct"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "Canvia a base octal."
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "&Bin"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "Canvia a base binària."
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "&Angle"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "Escolliu la unitat de mesura pels angles"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "Graus"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "Radians"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "Gradians"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "Mode invers"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "Mòdul"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "Divisió entera"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "Recíproc"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "Factorial"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "Tercera potència"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "Arrel quadrada"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "Arrel cúbica"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x a la potència de y"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x a la potència de 1/y"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "Botons &estadístics"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "Botons de ciencia/&enginyeria"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "Botons &lògics"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "Botons de &constants"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "Mo&stra'ls tots"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "&Oculta'ls tots"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "Exponent"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "Multiplicació"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "Botó Multiplicació premut"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "Divisió"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "Resta"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "Punt"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "Botó punt premut"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "Botó Igual premut"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "Obté la memòria"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "Afegeix el visor a la memòria"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "Resta de la memòria"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "Valor de memòria"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "Esborra la memòria"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "Botó ESC premut"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "Esborra-ho tot"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "Tant percent"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "Canvia el signe"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "AND bit a bit"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "OR bit a bit"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "XOR bit a bit"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "Complement a u"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "Desplaçament esquerra d'un bit"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "Desplaçament dret d'un bit"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Mode hiperbòlic"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "Arcsinus"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Sinus hiperbòlic"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Sinus hiperbòlic invers"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "Arccosinus"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Cosinus hiperbòlic"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Cosinus hiperbòlic invers"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "Tangent"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "Arctangent"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Tangent hiperbòlica"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Tangent hiperbòlica inversa"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "Logaritme neperià"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "Funció exponencial"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "Logaritme en base 10"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10 a la potència de x"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "Nombre de dades introduïdes"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "Suma de tots els elements de dades"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "Mitjana"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "Suma de tots les dades al quadrat"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "Desviació estàndard de la mostra"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "Desviació estàndard"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "Introdueix la dada"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "Esborra el darrer element de dades"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "Esborra les dades"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "&Constants"
#: kcalc.cpp:1767
msgid "Last stat item erased"
msgstr "S'ha esborrat el darrer element d'estadístiques"
#: kcalc.cpp:1778
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "S'ha netejat la memòria estadística"
#: general.ui:16 kcalc.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: kcalc.cpp:1824
msgid "General Settings"
msgstr "Paràmetres generals"
#: kcalc.cpp:1832
msgid "Select Display Font"
msgstr "Escull la lletra del visor"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "Colors del visor i els botons"
#: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "Constants"
#: kcalc.cpp:2272
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2274
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, L'equip TDE"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "Escriu a la memòria la dada mostrada"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "Estableix nom"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "Escull de la llista"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "Nou nom per la constant"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "Nou nom:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "Nombre d'Euler"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Raó àuria"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "Velocitat de la llum"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "Constant de Planck"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "Constant de gravitació"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "Acceleració de la terra"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "Càrrega elemental"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "Impedància del buit"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "Constant d'estructura fina"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "Permeabilitat del buit"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "Permitivitat del buit"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "Constant de Boltzmann"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "Unitat de massa atòmica"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "Constant universal dels gasos"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "Constant de Stefan-Boltzmann"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "Nombre d'Avogadro"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemàtiques"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "Electromagnetisme"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "Atòmic i nuclear"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "Termodinàmica"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "Gravitació"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "Error en processar la pila - pila buida"
#: colors.ui:27
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "Colors del visor"
#: colors.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Primer pla:"
#: colors.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Fons:"
#: colors.ui:109
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "Colors des botons"
#: colors.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&Funcions:"
#: colors.ui:131
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "He&xadecimals:"
#: colors.ui:142
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "O&peracions:"
#: colors.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "&Números:"
#: colors.ui:229
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "Funcions &estadístiques:"
#: colors.ui:240
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "&Memòria:"
#: constants.ui:27
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "Configura les constants"
#: constants.ui:38
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312
#: constants.ui:383 constants.ui:454
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "Predefinides"
#: constants.ui:109
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: constants.ui:180
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: constants.ui:251
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: constants.ui:322
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: constants.ui:393
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Precisió"
#: general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "Estableix la &precisió decimal"
#: general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "Dígits &decimals:"
#: general.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "Nombre &màxim de dígits:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Varis"
#: general.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "&Pita en els errors"
#: general.ui:145
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "Mostra el &resultat en el títol de la finestra"
#: general.ui:153
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "Dígits de grup"
#: kcalc.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "El color de primer pla del visor."
#: kcalc.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "El color de fons del visor."
#: kcalc.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "El color dels botons dels números."
#: kcalc.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "El color dels botons de les operacions."
#: kcalc.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "El color dels botons d'estadística."
#: kcalc.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "El color dels botons hexadecimals."
#: kcalc.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "El color dels botons de memòria."
#: kcalc.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "El color dels botons de les operacions."
#: kcalc.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "El tipus de lletra a usar en el visor."
#: kcalc.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "Nombre màxim de dígits que es mostraran."
#: kcalc.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tEl KCalc pot calcular amb molts més dígits que la xifra que\n"
"\ts'ajusta a la pantalla. Aquest paràmetre indica el nombre màxim de\n"
"\tdígits que es mostraran abans que el KCalc comenci a usar la notació\n"
"\tcientífica del tipus 2.34e12, per exemple.\n"
" "
#: kcalc.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "Nombre fix de dígits decimals."
#: kcalc.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "Si usar o no un nombre fix de decimals."
#: kcalc.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "Si indicar amb un so o no els errors."
#: kcalc.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "Si mostrar o no el resultat en el títol de la finestra."
#: kcalc.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "Si agrupar o no els dígits."
#: kcalc.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "Si mostrar o no els botons d'estadística."
#: kcalc.kcfg:91
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"Si mostrar o no els botons emprats en ciència/enginyeria.\n"
"\t com exp, log, sin etc."
#: kcalc.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "Si mostrar o no els botons de lògica."
#: kcalc.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "Si mostrar o no els botons de constants."
#: kcalc.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "Nom de les constants programables per l'usuari."
#: kcalc.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "Llista de les constants programables per l'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Esborra-ho tot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Paràmetres generals"