|
|
# translation of kbugbuster.po to Ukrainian
|
|
|
# Translation of kbugbuster.po to Ukrainian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Gladky Dima <gladimdim@inbox.ru>, 2002.
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 19:04-0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Gladky Dima,Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gladimdim@inbox.ru,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
|
|
|
msgid "KBugBuster"
|
|
|
msgstr "KBugBuster"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Start in disconnected mode"
|
|
|
msgstr "Почати у роз'єднаному режимі"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Start with the buglist for <package>"
|
|
|
msgstr "Почати зі списком помилок для <пакунка>"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Start with bug report <br>"
|
|
|
msgstr "Почати зі звіту про помилку <br>"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
|
|
|
msgstr "(c) 2001,2002,2003 автори KBugBuster"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Сервер"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
msgstr "Програма"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Component"
|
|
|
msgstr "Компонент"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
msgstr "&Пошук"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Commands"
|
|
|
msgstr "&Команди"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
|
msgstr "Пенал пошуку"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command Toolbar"
|
|
|
msgstr "Пенал команд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings Toolbar"
|
|
|
msgstr "Пенал установок"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Пошук"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bug &number:"
|
|
|
msgstr "Номер п&омилки:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "Оп&ис:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bug Title"
|
|
|
msgstr "Заголовок помилки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bug Commands"
|
|
|
msgstr "Команди помилки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear Co&mmands"
|
|
|
msgstr "Очистити &команди"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lose..."
|
|
|
msgstr "&Закрити..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close Silentl&y"
|
|
|
msgstr "З&акрити без питань"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&open"
|
|
|
msgstr "Пере&відкрити"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&assign..."
|
|
|
msgstr "Перепр&изначити..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change &Title..."
|
|
|
msgstr "Змінити за&головок..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chan&ge Severity..."
|
|
|
msgstr "Зміни&ти жорсткість..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reply..."
|
|
|
msgstr "Ві&дповісти..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reply &Privately..."
|
|
|
msgstr "Відповіс&ти приватно..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Package:"
|
|
|
msgstr "Па&кунок:"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:44
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
|
msgstr "Критична"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:45
|
|
|
msgid "Grave"
|
|
|
msgstr "Фатальна"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:46
|
|
|
msgid "Major"
|
|
|
msgstr "Важлива"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:47
|
|
|
msgid "Crash"
|
|
|
msgstr "Аварія"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:48
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Звичайна"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:49
|
|
|
msgid "Minor"
|
|
|
msgstr "Другорядна"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:50
|
|
|
msgid "Wishlist"
|
|
|
msgstr "Побажання"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "Невизначено"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:102
|
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
|
|
msgstr "Не підтверджено"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:103
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Нова"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:104
|
|
|
msgid "Assigned"
|
|
|
msgstr "Призначена"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:105
|
|
|
msgid "Reopened"
|
|
|
msgstr "Перевідкрита"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:106
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
|
msgstr "Закрита"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Невідома"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:107
|
|
|
msgid "Close Silently"
|
|
|
msgstr "Закрити без питань"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:124
|
|
|
msgid "Reopen"
|
|
|
msgstr "Перевідкрити"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:141
|
|
|
msgid "Retitle"
|
|
|
msgstr "Змінити заголовок"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:163
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
msgstr "Об'єднати"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:185
|
|
|
msgid "Unmerge"
|
|
|
msgstr "Роз'єднати"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
msgstr "Відповісти"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:224
|
|
|
msgid "Reply (Maintonly)"
|
|
|
msgstr "Відповісти (в супровід)"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:226
|
|
|
msgid "Reply (Quiet)"
|
|
|
msgstr "Відповісти (тихо)"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:259
|
|
|
msgid "Private Reply"
|
|
|
msgstr "Приватна відповідь"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
|
|
|
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
|
|
|
msgid "Severity"
|
|
|
msgstr "Серйозність"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:306
|
|
|
msgid "Reassign"
|
|
|
msgstr "Перепризначити"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugdetails.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
|
|
|
"Encoding: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Долучення: %1 неможливо декодувати.\n"
|
|
|
"Кодування: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
|
|
|
msgid "Bug %1: %2"
|
|
|
msgstr "Помилка %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugjob.cpp:56
|
|
|
msgid "Parsing..."
|
|
|
msgstr "Аналіз..."
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugjob.cpp:67
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Готово."
|
|
|
|
|
|
#: backend/buglistjob.cpp:63
|
|
|
msgid "Package %1: %2"
|
|
|
msgstr "Пакунок %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "My Bugs: %2"
|
|
|
msgstr "Мої помилки: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
|
|
|
msgid "My Bugs"
|
|
|
msgstr "Мої помилки"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:290
|
|
|
msgid "Mail generated by KBugBuster"
|
|
|
msgstr "Лист створено KBugBuster"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:322
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Control command: %1"
|
|
|
msgstr "Команда керування: %1"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:324
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mail to %1"
|
|
|
msgstr "Надіслати листа до %1"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugsystem.cpp:151
|
|
|
msgid "Retrieving My Bugs list..."
|
|
|
msgstr "Отримання списку моїх помилок..."
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bug Fixed in GIT"
|
|
|
msgstr "Помилку виправлено в CVS"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:140
|
|
|
msgid "Duplicate Report"
|
|
|
msgstr "Скопіювати звіт"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:143
|
|
|
msgid "Packaging Bug"
|
|
|
msgstr "Помилка пакування"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Feature Implemented in GIT"
|
|
|
msgstr "Функцію впроваджено в CVS"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:152
|
|
|
msgid "More Information Required"
|
|
|
msgstr "Необхідна додаткова інформація"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:157
|
|
|
msgid "No Longer Applicable"
|
|
|
msgstr "Більш не підходить"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:162
|
|
|
msgid "Won't Fix Bug"
|
|
|
msgstr "Помилку не буде виправлено"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:165
|
|
|
msgid "Cannot Reproduce Bug"
|
|
|
msgstr "Неможливо відтворити помилку"
|
|
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:97
|
|
|
msgid "Sending through sendmail..."
|
|
|
msgstr "Відсилаю через sendmail..."
|
|
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:105
|
|
|
msgid "No running instance of KMail found."
|
|
|
msgstr "Не знайдено працюючого примірника KMail."
|
|
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:110
|
|
|
msgid "Passing mail to TDE email program..."
|
|
|
msgstr "Пропускаю листа до програми електронної пошти для TDE..."
|
|
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error during SMTP transfer.\n"
|
|
|
"command: %1\n"
|
|
|
"response: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Помилка під час перенесення SMTP.\n"
|
|
|
"команда: %1\n"
|
|
|
"відповідь: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:40
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connecting to %1"
|
|
|
msgstr "З'єднання з %1"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connected to %1"
|
|
|
msgstr "Під'єднано до %1"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:90
|
|
|
msgid "Connection refused."
|
|
|
msgstr "Відмовлено у з'єднанні."
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:93
|
|
|
msgid "Host Not Found."
|
|
|
msgstr "Вузол не знайдено."
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:96
|
|
|
msgid "Error reading socket."
|
|
|
msgstr "Помилка під час читання сокету."
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:99
|
|
|
msgid "Internal error, unrecognized error."
|
|
|
msgstr "Внутрішня помилка, невідома помилка."
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:156
|
|
|
msgid "Message sent"
|
|
|
msgstr "Повідомлення відіслано"
|
|
|
|
|
|
#: gui/buglvi.cpp:32
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 day\n"
|
|
|
"%n days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n день\n"
|
|
|
"%n дні\n"
|
|
|
"%n днів"
|
|
|
|
|
|
#: gui/buglvi.cpp:48
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:358
|
|
|
msgid "Found the following attachments. Save?"
|
|
|
msgstr "Знайдено наступні долучення. Зберегти?"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:362
|
|
|
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
|
|
|
msgstr "Виберіть теку для збереження долучень"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:439
|
|
|
msgid "Change Bug Title"
|
|
|
msgstr "Змінити заголовок помилки"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:440
|
|
|
msgid "Please enter a new title:"
|
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть новий заголовок:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
|
|
|
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
|
|
|
msgstr "Звіт про помилку</a> від <b>%1</b> "
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: (1 reply)\n"
|
|
|
"(%n replies)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(%n відповідь)\n"
|
|
|
"(%n відповіді)\n"
|
|
|
"(%n відповідей)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 day old\n"
|
|
|
"%n days old"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n день назад\n"
|
|
|
"%n дні назад\n"
|
|
|
"%n днів назад"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "Версія"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
msgstr "Джерело"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
|
|
|
msgid "Compiler"
|
|
|
msgstr "Компілятор"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
|
|
|
msgid "OS"
|
|
|
msgstr "ОС"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
|
|
|
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Звіт про помилку</a> від <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
|
|
|
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "Відповідь #%1</a> від <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
|
|
|
msgid "Attachment List"
|
|
|
msgstr "Список долучень"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Опис"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
|
|
|
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
|
|
|
msgstr "Помилку #%1 [об'єднано з: %2] (%3): %4"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: bug #number (severity): title\n"
|
|
|
"Bug #%1 (%2): %3"
|
|
|
msgstr "Помилка #%1 (%2): %3"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
|
|
|
msgid "Pending commands:"
|
|
|
msgstr "Незавершені команди:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
|
|
|
msgid "Click here to select a bug by number"
|
|
|
msgstr "Клацніть тут, щоб вибрати помилку за номером"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Retrieving Details for Bug %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"(%2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дістаю інформацію про помилку %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"(%2)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
|
|
|
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
|
|
|
msgstr "Помилка #%1 (%2) недоступна поза мережею."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Retrieving details for bug #%1\n"
|
|
|
"(%2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дістаю інформацію про помилку #%1\n"
|
|
|
"(%2)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "Номер"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
|
|
|
msgid "Age"
|
|
|
msgstr "Вік"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Стан"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
|
msgstr "Відправник"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
|
|
|
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
|
|
|
msgstr "%1 (помилок - %2, побажань - %3)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
|
|
|
msgid "Product '%1', all components"
|
|
|
msgstr "Продукт \"%1\", всі компоненти"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
|
|
|
msgid "Product '%1'"
|
|
|
msgstr "Продукт \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
|
|
|
msgid "Product '%1', component '%2'"
|
|
|
msgstr "Продукт \"%1\", компонент \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
|
|
|
msgid "Outstanding Bugs"
|
|
|
msgstr "Визначні помилки"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
|
|
|
msgid "Click here to select a product"
|
|
|
msgstr "Клацніть тут, щоб вибрати продукт"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
|
|
|
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
|
|
|
msgstr "Дістаю список відомих помилок для продукту \"%1\"..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
|
|
|
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
|
|
|
msgstr "Дістаю список визначних помилок для продукту \"%1\" (компонент %2)..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
|
|
|
msgid "Package '%1'"
|
|
|
msgstr "Пакунок \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
|
|
|
msgid "%1 is not available offline."
|
|
|
msgstr "%1 недоступний в автономному режимі."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With "
|
|
|
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient "
|
|
|
"front end."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ласкаво просимо до KBugBuster - засобу, який дозволяє вам керувати системою "
|
|
|
"звітів про помилки в TDE. З KBugBuster ви можете керувати відкритими звітами "
|
|
|
"про помилки в TDE за допомогою зручної графічної оболонки."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
|
|
|
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
|
|
|
msgstr "Ласкаво просимо до <b>KBugBuster</b>."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
|
|
|
msgid "Quit KBugBuster"
|
|
|
msgstr "Вийти з KBugBuster"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
|
|
|
msgid "See &Pending Changes"
|
|
|
msgstr "Подивитись &незавершені зміни"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
|
|
|
msgid "&Submit Changes"
|
|
|
msgstr "&Надати зміни"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
|
|
|
msgid "Reload &Product List"
|
|
|
msgstr "Перевантажити сп&исок продуктів"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
|
|
|
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
|
|
|
msgstr "Перевантажити список поми&лок (для поточного продукту)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
|
|
|
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
|
|
|
msgstr "Перевантажити деталі по&милки (для поточної помилки)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
|
|
|
msgid "Load &My Bugs List"
|
|
|
msgstr "Завантажити список &моїх повідомлень"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
|
|
|
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
|
|
|
msgstr "Завантажити всі деталі помилок (для даного продукту)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
|
|
|
msgid "Extract &Attachments"
|
|
|
msgstr "Вийняти &долучення"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
|
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
|
msgstr "Очистити кеш"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
|
|
|
msgid "&Search by Product..."
|
|
|
msgstr "Пошук за про&дуктом..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
|
|
|
msgid "Search by Bug &Number..."
|
|
|
msgstr "Пошук за &номером помилки..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
|
|
|
msgid "Search by &Description..."
|
|
|
msgstr "Пошук за &описом..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
|
|
|
msgid "&Disconnected Mode"
|
|
|
msgstr "&Від'єднаний режим"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
|
|
|
msgid "Show Closed Bugs"
|
|
|
msgstr "Показувати закриті помилки"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
|
|
|
msgid "Hide Closed Bugs"
|
|
|
msgstr "Сховати закриті помилки"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
|
|
|
msgid "Show Wishes"
|
|
|
msgstr "Показувати побажання"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
|
|
|
msgid "Hide Wishes"
|
|
|
msgstr "Сховати побажання"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
|
|
|
msgid "Select Server"
|
|
|
msgstr "Виберіть сервер"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
|
|
|
msgid "Show Last Server Response..."
|
|
|
msgstr "Показати останню відповідь сервера..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
|
|
|
msgid "Show Bug HTML Source..."
|
|
|
msgstr "Показати сирець HTML для помилки..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
|
|
|
msgid "List of pending commands:"
|
|
|
msgstr "Список незавершених команд:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all commands?"
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете видалити всі команди?"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
|
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
|
msgstr "Потрібне підтвердження"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
|
|
|
msgid "There are no pending commands."
|
|
|
msgstr "Немає незавершених команд."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
|
|
|
msgid "Search for Bug Number"
|
|
|
msgstr "Пошук за номером помилки"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
|
|
|
msgid "Please enter a bug number:"
|
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть номер помилки:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
|
|
|
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
|
|
|
msgstr "Є невідіслані команди помилок. Хочете їх відіслати тепер?"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Надіслати"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
|
|
|
msgid "Do Not Send"
|
|
|
msgstr "Не надсилати"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
|
|
|
msgid "Last Server Response"
|
|
|
msgstr "Остання відповідь сервера"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
|
|
|
msgid "Bug HTML Source"
|
|
|
msgstr "Сирець HTML для помилки"
|
|
|
|
|
|
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
|
|
|
msgstr "Завантажити всі помилки для продукту: %1"
|
|
|
|
|
|
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
|
|
|
msgid "Bug %1 loaded"
|
|
|
msgstr "Помилку %1 завантажено"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:18
|
|
|
msgid "Edit Message Buttons"
|
|
|
msgstr "Редагувати кнопки повідомлення"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:27
|
|
|
msgid "Button:"
|
|
|
msgstr "Кнопка:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:34
|
|
|
msgid "Add Button..."
|
|
|
msgstr "Додати кнопку..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:38
|
|
|
msgid "Remove Button"
|
|
|
msgstr "Видалити кнопку"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:65
|
|
|
msgid "Add Message Button"
|
|
|
msgstr "Додати кнопку повідомлення"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:66
|
|
|
msgid "Enter button name:"
|
|
|
msgstr "Введіть назву кнопки:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:82
|
|
|
msgid "Remove the button %1?"
|
|
|
msgstr "Видалити кнопку %1?"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:25
|
|
|
msgid "&Edit Presets..."
|
|
|
msgstr "&Редагувати заздалегідь встановлені параметри..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:32
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Close Bug %1"
|
|
|
msgstr "Закрити помилку %1"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:35
|
|
|
msgid "Reply to Bug"
|
|
|
msgstr "Відповісти на помилку"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:38
|
|
|
msgid "Reply Privately to Bug"
|
|
|
msgstr "Відповісти на помилку приватно"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "&Recipient:"
|
|
|
msgstr "Одер&жувач:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)"
|
|
|
msgstr "Нормальні (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)"
|
|
|
msgstr "В супровід (bugs.kde.org & Maintainer)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)"
|
|
|
msgstr "Тихо (bugs.kde.org only)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "&Message"
|
|
|
msgstr "&Повідомлення"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "&Preset Messages"
|
|
|
msgstr "&Заздалегідь встановлені повідомлення"
|
|
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Select Product"
|
|
|
msgstr "Виберіть продукт"
|
|
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Recent"
|
|
|
msgstr "Недавній"
|
|
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Назва"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Base URL"
|
|
|
msgstr "Основна адреса"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "Користувач"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "Параметри"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
|
msgstr "Сервери"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Add Server..."
|
|
|
msgstr "Додати сервер..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
|
|
|
msgid "Edit Server..."
|
|
|
msgstr "Редагувати сервер..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Delete Server"
|
|
|
msgstr "Видалити сервер"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
|
|
|
msgid "Select Server From List..."
|
|
|
msgstr "Виберіть сервер зі списку..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Додатково"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
|
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
|
msgstr "Поштовий клієнт"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
|
|
|
msgid "&KMail"
|
|
|
msgstr "&KMail"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
|
|
|
msgid "D&irect"
|
|
|
msgstr "D&irect"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
|
|
|
msgid "&Sendmail"
|
|
|
msgstr "&Sendmail"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
|
|
|
msgid "Show closed bugs"
|
|
|
msgstr "Показувати закриті помилки"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
|
|
|
msgid "Show wishes"
|
|
|
msgstr "Показувати побажання"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
|
|
|
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
|
|
|
msgstr "Показувати помилки, в яких кількість голосів перевищує:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
|
|
|
msgid "Send BCC to myself"
|
|
|
msgstr "Відсилати самому собі, як BCC"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
|
|
|
msgid "Edit Bugzilla Server"
|
|
|
msgstr "Редагувати сервер Bugzilla"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Назва:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "Користувач:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Bugzilla version:"
|
|
|
msgstr "Версія Bugzilla:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
|
|
|
msgid "Select Severity"
|
|
|
msgstr "Виберіть серйозність"
|
|
|
|
|
|
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
msgstr "Сервер:"
|
|
|
|
|
|
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52
|
|
|
msgid "Product:"
|
|
|
msgstr "Продукт:"
|
|
|
|
|
|
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59
|
|
|
msgid "Component:"
|
|
|
msgstr "Компонент:"
|