1556 lines
43 KiB
1556 lines
43 KiB
# translation of noatun.po to Punjabi
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: noatun\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:22+0530\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: pa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "aalam@users.sf.net"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:8
|
|
msgid "The Fusion of Frequencies"
|
|
msgstr "ਆਵਿਰਤੀ ਦਾ ਮਿਲਾਨ"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:13
|
|
msgid "Files/URLs to open"
|
|
msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ/URLs"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105
|
|
msgid "Noatun"
|
|
msgstr "ਨੌਂਟੋਮ"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:21
|
|
msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers"
|
|
msgstr "(c) ੨੦੦੦-੨੦੦੪, ਨੋਂਟੋਮ ਵਿਕਾਸਵਾਦੀ"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:23
|
|
msgid "Noatun Developer"
|
|
msgstr "ਨੌਂਟੋਮ ਖੋਜੀ"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:25
|
|
msgid "Patron of the aRts"
|
|
msgstr "aRts ਦਾ ਪਾਰਟੋਨ"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:27
|
|
msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support"
|
|
msgstr "MPEG Codec ਅਤੇ OGG Vorbis ਸਹਾਇਤਾ"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:29
|
|
msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export"
|
|
msgstr "ਇੰਫਰਾਰੈਂਡ ਕੰਟਰੋਲ ਸਹਾਇਤਾ ਅਤੇ HTML ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਨਿਰਯਾਤ"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:31
|
|
msgid "HTML playlist export and Plugin System"
|
|
msgstr "HTML ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਨਿਰਯਾਤ ਅਤੇ ਪਲੱਗਿੰਨ ਸਿਸਟਮ"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:33
|
|
msgid "Kaiman Skin Support"
|
|
msgstr "ਕਾਈਮਾਨ ਸਰੂਪ ਸਹਿਯੋਗ"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:35
|
|
msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading"
|
|
msgstr "ਐਕਟੈਡਡ K-Jöfol ਸਰੂਪ ਸਹਿਯੋਗ, EXTM3U ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਲੋਡਿੰਗ"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:38
|
|
msgid "Special help with the equalizer"
|
|
msgstr "ਸੰਤੁਲਨ ਨਾਲ ਖਾਸ ਸਹਾਇਤਾ"
|
|
|
|
#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੋਈ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾ ਲਵੋਂ ਕਿ ਨੌਂਟੋਮ ਸਹੀਂ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ "
|
|
"ਹੈ।"
|
|
|
|
#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:899
|
|
msgid "Select File to Play"
|
|
msgstr "ਵਜਾਉਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:32
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:32
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:34
|
|
msgid "&Return to start of playlist on finish"
|
|
msgstr "ਸਮਾਪਤੀ ਉਪਰੰਤ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੇ ਆਓ(&R)"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
|
|
"playing."
|
|
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੇ ਆ ਤਾਂ ਜਾਓ, ਪਰ ਚਲਾਉ ਨਾ।"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:38
|
|
msgid "Allow only one &instance of Noatun"
|
|
msgstr "ਨੌਂਟੋਮ ਦੀ ਇੱਕ ਹੀ ਸਥਿਤੀ ਚਾਲੂ ਕਰੋ(&i)"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the "
|
|
"start to the current instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:42
|
|
msgid "Clear playlist &when opening a file"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਸੰਗੀਤ ਸੂਚੀ ਸਾਫ ਕਰੋ(&w)"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
|
|
msgstr "ਵਿਆਪਕ ਖੋਲਣ ਮੇਨੂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਸੰਗੀਤ ਸੂਚੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਾਫ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:46
|
|
msgid "&Use fast hardware volume control"
|
|
msgstr "ਤੇਜ਼ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਵਰਤੋਂ(&U)"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
|
|
"Noatun's, but is a little faster."
|
|
msgstr ""
|
|
"aRts ਦੀ ਬਜਾਏ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਮਿਕਸਰ ਵਰਤੋਂ। ਇਹ ਸਿਰਫ ਨੌਂਟੋਮ ਨੂੰ ਹੀ ਨਹੀਂ, ਬਲਕਿ ਸਭ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ "
|
|
"ਕਰੇਗਾ, ਪਰ ਇਹ ਜਰਾ ਤੇਜ਼ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:50
|
|
msgid "Display &remaining play time"
|
|
msgstr "ਬਕਾਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(&r)"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
|
|
"time."
|
|
msgstr "ਕਾਊਟਰ ਸਿਫ਼ਰ ਵੱਲ ਗਿਣਤੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਕਾਇਆ ਸਮੇਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:54
|
|
msgid "Title &format:"
|
|
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ(&f):"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). "
|
|
"Each element such as $(title) is replaced with the property with the name as "
|
|
"given in the parentheses. The properties include, but are not limited to: "
|
|
"title, author, date, comments and album."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:64
|
|
msgid "&Download folder:"
|
|
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ(&D):"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:69
|
|
msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ, ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਲਵੋਂ।"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:71
|
|
msgid "Play Behavior on Startup"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੇ ਚੱਲਣ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:74
|
|
msgid "Restore &play state"
|
|
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਸਥਿਤੀ ਚਲਾਓ(&p)"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:78
|
|
msgid "Automatically play &first file"
|
|
msgstr "ਸਵੈ-ਸਿੱਧ ਹੀ ਪਹਿਲੀਂ ਫਾਇਲ ਚਲਾਓ"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:82
|
|
msgid "&Do not start playing"
|
|
msgstr "ਚਲਾਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰੋ(&D)"
|
|
|
|
#: library/downloader.cpp:102
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:75
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "ਪਰਭਾਵ"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:104
|
|
msgid "Effects - Noatun"
|
|
msgstr "ਪਰਭਾਵ - ਨੌਂਟੋਮ"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:112
|
|
msgid "Available Effects"
|
|
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਪਰਭਾਵ"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:122
|
|
msgid "Active Effects"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪਰਭਾਵ"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:156
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "ਉੱਪਰ"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:157
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "ਹੇਠਾਂ"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"This shows all available effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਸਾਰੇ ਉਪਲੱਬਧ ਪ੍ਰਭਾਵ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ\n"
|
|
"\n"
|
|
"ਪਲੱਗਇੱਨ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ, ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟੋ ਤਾਂ ਕਿ ਪੈਨ ਸਰਗਰਮ ਹੋ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:171
|
|
msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects "
|
|
"in any order. You can even have the same effect twice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You "
|
|
"may also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be "
|
|
"performed with the buttons to the right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:173
|
|
msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:174
|
|
msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
|
|
msgstr "ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਭਾਵ ਹੇਠਾਂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the currently selected effect.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change things such as intensity from here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:176
|
|
msgid "This will remove the selected effect from your chain."
|
|
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੁਹਾਡੀ ਲੜੀ ਵਿੱਚੋ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: library/engine.cpp:257
|
|
msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
|
|
msgstr "aRts ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: library/engine.cpp:257
|
|
msgid "aRts error"
|
|
msgstr "aRts ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: library/engine.cpp:577
|
|
msgid ""
|
|
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
|
|
"configured properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
|
|
#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "ਸੋਧ"
|
|
|
|
#: library/equalizerview.cpp:111 library/equalizerwidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "ਸੰਤੁਲਨ"
|
|
|
|
#: library/equalizerview.cpp:284
|
|
msgid "New Preset"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ"
|
|
|
|
#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to %1."
|
|
msgstr "%1 ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "ਚਲਾਓ"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "ਵਿਰਾਮ"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272
|
|
msgid "Show Playlist"
|
|
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:52
|
|
msgid "Hide Playlist"
|
|
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਓਹਲੇ"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:71
|
|
msgid "&Actions"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
|
|
msgid "&Visualizations"
|
|
msgstr "ਦਿੱਖ"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:163
|
|
msgid "&Loop"
|
|
msgstr "ਦੁਹਰਾਓ"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:71
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&N)"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
|
|
msgid "&Song"
|
|
msgstr "ਗੀਤ"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
|
|
msgid "&Random"
|
|
msgstr "ਰਲਵਾਂ"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:242
|
|
msgid "&Effects..."
|
|
msgstr "ਪਰਭਾਵ..."
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:247
|
|
msgid "E&qualizer..."
|
|
msgstr "ਸੰਤੁਲਨ..."
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:252
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ(&B)"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:270
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:275
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "ਵਜਾਓ"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:288
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "ਵਿਰਾਮ"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
|
|
msgid "Tagging"
|
|
msgstr "ਟੈਗਿੰਗ"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
|
|
msgid "Settings for Tag Loaders"
|
|
msgstr "ਟੈਂਗ ਲੋਡਰ ਲਈ ਸਥਾਪਨ"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:184
|
|
msgid "Rescan All Tags"
|
|
msgstr "ਸਭ ਟੈਗ ਮੁੜ ਜਾਂਚੋ"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:189
|
|
msgid "Load tags &automatically"
|
|
msgstr "ਟੈਂਗ ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਹੀ ਲੋਡ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
|
|
"(e.g., ID3)\n"
|
|
"Interval:"
|
|
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ:"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"_: Milliseconds\n"
|
|
" ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream from %1"
|
|
msgstr "%1 ਤੋਂ ਧਾਰਾ"
|
|
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:751
|
|
msgid "Stream from %1 (port: %2)"
|
|
msgstr "%1 ਤੋਂ ਧਾਰਾ (ਪੋਰਟ: %2)"
|
|
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:753
|
|
msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
|
|
msgstr "%1 ਤੋਂ ਧਾਰਾ (ਆਈਪੀ: %2, ਪੋਰਟ:%3)"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:140
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:140
|
|
msgid "Select Your Plugins"
|
|
msgstr "ਆਪਣੇ ਪਲੱਗਇਨ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:148
|
|
msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
|
|
msgstr "<b>ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ:</b>"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "ਲੇਖਕ"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "ਲਾਇਸੈਂਸ"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:156
|
|
msgid "&Interfaces"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:160
|
|
msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
|
|
msgstr "<b> ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਚੁਣੋ</b>"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:172
|
|
msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
|
|
msgstr "<b>ਵਰਤਣ ਲਈ ਦਿੱਖ ਚੁਣੋ</b>"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:184
|
|
msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
|
|
msgstr "<b>ਵਰਤਣ ਲ਼ਈ ਕੋਈ ਹੋਰ ਦਿੱਖ ਚੁਣੋ</b>"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:191
|
|
msgid "O&ther Plugins"
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists "
|
|
"may use different methods of storing information, so after changing "
|
|
"playlists you may have to recreate your playlist.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/pref.cpp:12
|
|
msgid "Preferences - Noatun"
|
|
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ - ਨੌਂਟੋਮ"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:845
|
|
msgid "Trance"
|
|
msgstr "ਖਾਕਾ"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:846
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "ਡਾਂਸ"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:847
|
|
msgid "Metal"
|
|
msgstr "ਮੈਂਟਲ"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:848
|
|
msgid "Jazz"
|
|
msgstr "ਜੈਂਜ"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:849
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "ਜੀਰੋ"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:850
|
|
msgid "Eclectic Guitar"
|
|
msgstr "ਈਸੀਸਟੀਕਾ ਗਿਟਾਰ"
|
|
|
|
#: library/video.cpp:119
|
|
msgid "Video - Noatun"
|
|
msgstr "ਵੀਡਿਓ - ਨੌਂਟੋਮ"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
|
|
msgid "Show &Volume Control"
|
|
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
|
|
msgid "Hide &Volume Control"
|
|
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਓਹਲੇ"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
|
|
msgid "No looping"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਘੁੰਮਾਓ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
|
|
msgid "Song looping"
|
|
msgstr "ਗੀਤ ਘੁੰਮਾਉ"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
|
|
msgid "Playlist looping"
|
|
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਲੜੀ"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
|
|
msgid "Random play"
|
|
msgstr "ਰਲਵੇਂ ਚਲਾਓ"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
|
|
msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਣ ਲ਼ਈ %1 ਦਬਾਉ।</qt>"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
|
|
msgid "&Export Playlist..."
|
|
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਨਿਰਯਾਤ(&E)..."
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
|
|
msgid "Export Playlist"
|
|
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਨਿਰਯਾਤ"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
|
|
msgid "Noatun Playlist"
|
|
msgstr "ਨੌਂਟੋਮ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
|
|
msgid "Playlist Export"
|
|
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਨਿਰਯਾਤ"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
|
|
msgid "Colors & Settings for HTML Export"
|
|
msgstr "HTML ਨਿਰਯਾਤ ਲਈ ਰੰਗ ਅਤੇ ਸਥਾਪਨ"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
|
|
msgid "HTML Color Settings"
|
|
msgstr "HTML ਰੰਗ ਸਥਾਪਨ"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "ਪਾਠ:"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ:"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
|
|
msgid "Heading:"
|
|
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
|
|
msgid "Link hover:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚਿੱਤਰ"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
|
|
msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
|
|
msgid "&Number playlist entries"
|
|
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(&N)"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
|
|
msgid "Infrared Control"
|
|
msgstr "ਇੰਫਰਾਰੈੱਡ ਕੰਟਰੋਲ"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
|
|
msgid "Configure Infrared Commands"
|
|
msgstr "ਇੰਰਫਾਰਰੈੱਡ ਕਮਾਂਡ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
|
|
msgid "Remote control &commands:"
|
|
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਕਮਾਂਡਾਂ(&c):"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
|
|
msgid "&Action:"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(&A):"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
|
|
msgid "&Repeat"
|
|
msgstr "ਵਾਪਸ(&R)"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
|
|
msgid "&Interval:"
|
|
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ:"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
|
|
msgid "You do not have any remote control configured."
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਸੰਰਚਨਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
|
|
msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
|
|
msgid "Connection could not be established."
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
|
|
msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "ਬਟਨ"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਹੇਠਾਂ"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਉੱਪਰ"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "ਚੁੱਪ"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
|
|
msgid "Seek Backward"
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
|
|
msgid "Seek Forward"
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
|
|
msgid "Next Section"
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ ਭਾਗ"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
|
|
msgid "Previous Section"
|
|
msgstr "ਭਾਗ ਪਿੱਛੇ"
|
|
|
|
#: modules/infrared/lirc.cpp:22
|
|
msgid "Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/infrared/lirc.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
|
|
msgid "Kaiman Skins"
|
|
msgstr "Kaiman ਸਰੂਪ"
|
|
|
|
#: modules/kaiman/pref.cpp:35
|
|
msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
|
|
msgstr "ਕਾਈਮੈਂਨ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲਈ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: modules/kaiman/style.cpp:1381
|
|
msgid "Cannot load style. Style not installed."
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਸ਼ੈਲੀ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: modules/kaiman/style.cpp:1385
|
|
msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
|
|
msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load default skin %1."
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਸਰੂਪ %1 ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"_: TITLE (LENGTH)\n"
|
|
"%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
|
|
msgid "Loop Style"
|
|
msgstr "ਲੜੀ ਸ਼ੈਲੀ"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:33
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "ਚਲਾਓ/ਵਿਰਾਮ"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:36
|
|
msgid "Stop Playing"
|
|
msgstr "ਵਜਾਉਣਾ ਰੋਕੋ"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:45
|
|
msgid "Show/Hide Playlist"
|
|
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:48
|
|
msgid "Open File to Play"
|
|
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:51
|
|
msgid "Effects Configuration"
|
|
msgstr "ਪਰਭਾਵ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:54
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:78
|
|
msgid "Copy Song Title to Clipboard"
|
|
msgstr "ਨਕਲ ਸਿਰਲੇਖ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:82
|
|
msgid "Show/Hide Main Window"
|
|
msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
|
|
msgid "Keyz"
|
|
msgstr "ਕੇਜ਼ੀ"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
|
|
msgid "Shortcut Configuration"
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "ਨਿਊਨਤਮ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:938
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "ਲੂਪ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127
|
|
msgid "Show Equalizer Window"
|
|
msgstr "ਸੰਤੁਲਨ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129
|
|
msgid "Turn on Equalizer"
|
|
msgstr "ਸੰਤੁਲਨ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131
|
|
msgid "Turn off Equalizer"
|
|
msgstr "ਸੰਤੁਲਨ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133
|
|
msgid "Reset Equalizer"
|
|
msgstr "ਸੰਤੁਲਨ ਮੁੜ -ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "ਤੇਜ਼ ਪਿੱਛੇ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143
|
|
msgid "K-Jöfol Preferences"
|
|
msgstr "K-Jöfol ਪਸੰਦ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145
|
|
msgid "Switch to dockmode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147
|
|
msgid "Return from dockmode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
|
|
msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
|
|
msgid "K-Jöfol Skins"
|
|
msgstr "K-Jöfol ਸਰੂਪ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
|
|
msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63
|
|
msgid "&Skin Selector"
|
|
msgstr "ਸਰੂਪ ਚੋਣਕਾਰ(&S)"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64
|
|
msgid "O&ther Settings"
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਸਥਾਪਨ(&t)"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388
|
|
msgid "Non-Local files are not supported yet"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403
|
|
msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424
|
|
msgid "Extracting skin-archive failed"
|
|
msgstr "ਸਰੂਪ-ਜਿਪ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n"
|
|
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n"
|
|
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"No new skin has been installed.\n"
|
|
"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502
|
|
msgid "The new skin has been successfully installed"
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove %1?\n"
|
|
"This will delete the files installed by this skin "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:233
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "ਆਵਾਜ਼"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:133
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "ਸੁਰ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
|
|
msgid "Welcome to Noatun"
|
|
msgstr "ਨੌਂਟੋਮ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
|
|
msgid "Play time left"
|
|
msgstr "ਚੱਲਣ ਦਾ ਬਕਾਇਆ ਸਮਾਂ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
|
|
msgid "Current play time"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੱਲਣ ਸਮਾਂ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
|
|
msgid "Sample rate in kHz"
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਦਰ kHz ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
|
|
msgid "Bitrate in kbps"
|
|
msgstr "kbps ਵਿੱਚ ਬਿੱਟਰੇਟ"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:27
|
|
msgid "Tag Editor"
|
|
msgstr "ਟੈਗ ਸੰਪਾਦਕ"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:84
|
|
msgid "&Title"
|
|
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:85
|
|
msgid "&Artist"
|
|
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:86
|
|
msgid "A&lbum"
|
|
msgstr "ਐਲਬਮ"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:87
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "ਮਿਤੀ"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:88
|
|
msgid "T&rack"
|
|
msgstr "ਟਰੈਕ"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:89
|
|
msgid "&Genre"
|
|
msgstr "ਧੁਨ"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:90
|
|
msgid "Co&mment"
|
|
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
|
|
|
|
#: modules/metatag/metatag.cpp:35
|
|
msgid "&Tag Editor..."
|
|
msgstr "ਟੈਗ ਸੰਪਾਦਕ..."
|
|
|
|
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27
|
|
msgid "Monoscope"
|
|
msgstr "ਮੋਨੋਸਕੋਪ"
|
|
|
|
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43
|
|
msgid "Toggle Monoscope"
|
|
msgstr "ਮੋਨੋਸਕੋਪ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
|
|
msgid "Change loop style"
|
|
msgstr "ਲੂਪ ਸ਼ੈਲੀ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
|
|
msgid "No File Loaded"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties for %1"
|
|
msgstr "%1 ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
|
|
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:130
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&P)"
|
|
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:208
|
|
msgid "Play / Pause"
|
|
msgstr "ਚਲਾਓ / ਵਿਰਾਮ"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "ਖੋਜ"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "ਖੋਜ(&F)"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:22
|
|
msgid "&Regular expression"
|
|
msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:23
|
|
msgid "Find &backwards"
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਖੋਜੋ (&b)"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:351
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:645
|
|
msgid "Add &Files..."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜੋੜੋ..."
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:646
|
|
msgid "Add Fol&ders..."
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ..."
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:658
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "ਰਲਵਾਂ"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:749
|
|
msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?"
|
|
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਕੀ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:754
|
|
msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?"
|
|
msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੂਚੀ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਆ ਗਈ ਹੈ। ਕੀ ਅੰਤ ਤੋਂ ਚਾਲੂ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:839
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:848
|
|
msgid "Open Playlist"
|
|
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਖੋਲੋ"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:910
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
|
|
msgid "System Tray Icon"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ"
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
|
|
msgid "Configure System Tray Icon"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:56
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:57
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:58
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:202
|
|
msgid "Noatun - Paused"
|
|
msgstr "ਨੌਂਟੋਮ - ਵਿਰਾਮ"
|
|
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:207
|
|
msgid "Noatun - Playing"
|
|
msgstr "ਨੌਂਟੋਮ - ਚੱਲਦਾ"
|
|
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:259
|
|
msgid "Noatun - Stopped"
|
|
msgstr "ਨੌਂਟੋਮ - ਰੁਕਿਆ"
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
|
|
msgid "Voiceprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
|
|
msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
msgstr "ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ:"
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ(&B):"
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
|
|
msgid "&Sweep color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
|
|
msgid "Visualization Mode"
|
|
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਢੰਗ"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
|
|
msgid "Analyzer Mode"
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਕ ਢੰਗ"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
|
|
msgid "Analyzer"
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਕ "
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "ਅੱਗ"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
|
|
msgid "Vertical Lines"
|
|
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਤਰਾਂ"
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
|
|
msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
|
|
msgstr "ਜਾਓ: %1/%2 (%3%)"
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
|
|
msgid "Balance: Center"
|
|
msgstr "ਸੰਤੁਲਨ: ਕੇਂਦਰੀ"
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
|
|
msgid "Balance: %1% Left"
|
|
msgstr "ਸੰਤੁਲਨ: %1% ਖੱਬੇ"
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
|
|
msgid "Balance: %1% Right"
|
|
msgstr "ਸੰਤੁਲਨ: %1% ਸੱਜੇ"
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
|
|
msgid "Volume: %1%"
|
|
msgstr "ਆਵਾਜ਼: %1%"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
|
|
msgid "Winskin"
|
|
msgstr "Winskin"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
|
|
msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
|
|
msgid "&Install New Skin..."
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ(&I)..."
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
|
|
msgid "&Remove Skin"
|
|
msgstr "ਸਰੂਪ ਹਟਾਓ(&R)"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "ਸਥਾਪਨ"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
|
|
msgid "T&itle scrolling speed:"
|
|
msgstr "ਮੁਖੜਾ ਘੁੰਮਣ ਗਤੀ(&i):"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:356
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "ਤੇਜ਼"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
|
|
msgid "You cannot remove this skin."
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਰੂਪ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>ਕੀ ਤੁਸੀਂ <b>%1</b> ਸਰੂਪ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?</qt>"
|
|
|
|
#: library/equalizerwidget.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre&:"
|
|
msgstr "Pre&:"
|
|
|
|
#: library/equalizerwidget.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+/-"
|
|
msgstr "+/-"
|
|
|
|
#: library/equalizerwidget.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Bands"
|
|
msgstr "ਬੈਂਡ"
|
|
|
|
#: library/equalizerwidget.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Presets"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ"
|
|
|
|
#: library/equalizerwidget.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&d)"
|
|
|
|
#: library/equalizerwidget.ui:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: library/equalizerwidget.ui:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Number of bands:"
|
|
msgstr "ਬੈਂਡਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
|
|
|
|
#: library/equalizerwidget.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&set EQ"
|
|
msgstr "EQ ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
|
|
|
#: modules/excellent/excellentui.rc:9 modules/kaiman/kaimanui.rc:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "ਜਾਓ(&G)"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "ਦਿੱਖ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Oscillo&scope"
|
|
msgstr "ਲਹਿਰਾਂ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Analyzer"
|
|
msgstr "ਆਇਤ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&pdate every:"
|
|
msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਹਰ:"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Lower limit:"
|
|
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਹੱਦ:"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:192
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Upper limit:"
|
|
msgstr "ਉੱਪਰਲੀ ਹੱਦ:"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display &tooltips"
|
|
msgstr "ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ ਦਰਿਸ਼"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display splash sc&reen"
|
|
msgstr "ਰੰਗੀਨ ਪਰਦਾ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&itle display scrolling speed:"
|
|
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਦਰਿਸ਼ ਘੁੰਮਣ ਗਤੀ:"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "ਹੌਲੀ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Font"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "ਰੰਗ:"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ:"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use system font"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "ਨਮੂਨਾ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "About skin:"
|
|
msgstr "ਸਰੂਪ ਬਾਰੇ:"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
|
|
"It can be several lines and usually does not contain anything interesting "
|
|
"but still this will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Install Skin"
|
|
msgstr "ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Skin"
|
|
msgstr "ਸਰੂਪ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D)"
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ:"
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "ਲੰਬਾਈ:"
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio:"
|
|
msgstr "ਆਡੀਓ:"
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video:"
|
|
msgstr "ਵੀਡਿਓ:"
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&PlayObject"
|
|
msgstr "ਇਕਾਈ ਚਲਾਓ"
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
msgstr "ਯੋਗਤਾ"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:10 modules/systray/yhconfigwidget.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "State Icon Display"
|
|
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਆਈਕਾਨ ਦਰਿਸ਼"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:26
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show a tooltip for the current track"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਗਾਣੇ ਲਈ ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ ਵੇਖਾਓ(&t)"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:31
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Announce tracks with a popup window"
|
|
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਟਰੈਕਾਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸੋ(&p)"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:36
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Display popup window for x seconds"
|
|
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(&i):"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:41
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show covers in popup window and tooltip"
|
|
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖਾ ਅਤੇ ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ ਵਿੱਚ ਢੱਕਣ ਵੇਖਾਓ(&c)"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:46
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show buttons in popup window"
|
|
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ(&b)"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show a &tooltip for the current track"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਗਾਣੇ ਲਈ ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ ਵੇਖਾਓ(&t)"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &covers in popup window and tooltip"
|
|
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖਾ ਅਤੇ ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ ਵਿੱਚ ਢੱਕਣ ਵੇਖਾਓ(&c)"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Popup Window"
|
|
msgstr "ਪਾਪਅੱਖ ਝਰੋਖਾ"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display popup window t&ime:"
|
|
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(&i):"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &buttons in popup window"
|
|
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ(&b)"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Announce tracks with a &popup window"
|
|
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਟਰੈਕਾਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸੋ(&p)"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Animated"
|
|
msgstr "ਸਜੀਵ(&A)"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Flashing"
|
|
msgstr "ਝਲਕਦਾ(&F)"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Static"
|
|
msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(&v)"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Middle Mouse Button Action"
|
|
msgstr "ਮੱਧ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਕਾਰਵਾਈ"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide / Show play&list"
|
|
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਓਹਲੇ/ਵੇਖਾਓ(&l)"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Play / Pause"
|
|
msgstr "ਚਲਾਓ/ਵਿਰਾਮ(&P)"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse &Wheel"
|
|
msgstr "ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ(&W)"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keyboard modifier:"
|
|
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੋਧਕ(&K):"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ:"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Nothing"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&N)"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change v&olume"
|
|
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਤਬਦੀਲ(&o)"
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switch &track"
|
|
msgstr "ਟਰੈਕ ਤਬਦੀਲ(&t)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "ਸਰੂਪ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ(&B)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "ਸਰੂਪ ਬਾਰੇ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "ਸਰੂਪ ਹਟਾਓ(&R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "ਸਥਾਪਨ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&P)"
|