Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/20e1244158cd40d0f3654a5d693dc8fcf22f6b3f/tde-i18n-pa/messages/tdemultimedia/noatun.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.

1556 lines
43 KiB

# translation of noatun.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noatun\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:22+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: app/main.cpp:8
msgid "The Fusion of Frequencies"
msgstr "ਆਵਿਰਤੀ ਦਾ ਮਿਲਾਨ"
#: app/main.cpp:13
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ/URLs"
#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56
#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105
msgid "Noatun"
msgstr "ਨੌਂਟੋਮ"
#: app/main.cpp:21
msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers"
msgstr "(c) ੨੦੦੦-੨੦੦੪, ਨੋਂਟੋਮ ਵਿਕਾਸਵਾਦੀ"
#: app/main.cpp:23
msgid "Noatun Developer"
msgstr "ਨੌਂਟੋਮ ਖੋਜੀ"
#: app/main.cpp:25
msgid "Patron of the aRts"
msgstr "aRts ਦਾ ਪਾਰਟੋਨ"
#: app/main.cpp:27
msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support"
msgstr "MPEG Codec ਅਤੇ OGG Vorbis ਸਹਾਇਤਾ"
#: app/main.cpp:29
msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export"
msgstr "ਇੰਫਰਾਰੈਂਡ ਕੰਟਰੋਲ ਸਹਾਇਤਾ ਅਤੇ HTML ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਨਿਰਯਾਤ"
#: app/main.cpp:31
msgid "HTML playlist export and Plugin System"
msgstr "HTML ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਨਿਰਯਾਤ ਅਤੇ ਪਲੱਗਿੰਨ ਸਿਸਟਮ"
#: app/main.cpp:33
msgid "Kaiman Skin Support"
msgstr "ਕਾਈਮਾਨ ਸਰੂਪ ਸਹਿਯੋਗ"
#: app/main.cpp:35
msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading"
msgstr "ਐਕਟੈਡਡ K-Jöfol ਸਰੂਪ ਸਹਿਯੋਗ, EXTM3U ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਲੋਡਿੰਗ"
#: app/main.cpp:38
msgid "Special help with the equalizer"
msgstr "ਸੰਤੁਲਨ ਨਾਲ ਖਾਸ ਸਹਾਇਤਾ"
#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
msgid ""
"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
"correctly."
msgstr ""
"ਕੋਈ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾ ਲਵੋਂ ਕਿ ਨੌਂਟੋਮ ਸਹੀਂ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ "
"ਹੈ।"
#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
#: modules/splitplaylist/view.cpp:899
msgid "Select File to Play"
msgstr "ਵਜਾਉਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: library/cmodule.cpp:32
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: library/cmodule.cpp:32
msgid "General Options"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
#: library/cmodule.cpp:34
msgid "&Return to start of playlist on finish"
msgstr "ਸਮਾਪਤੀ ਉਪਰੰਤ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੇ ਆਓ(&R)"
#: library/cmodule.cpp:36
msgid ""
"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
"playing."
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੇ ਆ ਤਾਂ ਜਾਓ, ਪਰ ਚਲਾਉ ਨਾ।"
#: library/cmodule.cpp:38
msgid "Allow only one &instance of Noatun"
msgstr "ਨੌਂਟੋਮ ਦੀ ਇੱਕ ਹੀ ਸਥਿਤੀ ਚਾਲੂ ਕਰੋ(&i)"
#: library/cmodule.cpp:40
msgid ""
"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the "
"start to the current instance."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:42
msgid "Clear playlist &when opening a file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਸੰਗੀਤ ਸੂਚੀ ਸਾਫ ਕਰੋ(&w)"
#: library/cmodule.cpp:44
msgid ""
"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
msgstr "ਵਿਆਪਕ ਖੋਲਣ ਮੇਨੂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਸੰਗੀਤ ਸੂਚੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਾਫ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ"
#: library/cmodule.cpp:46
msgid "&Use fast hardware volume control"
msgstr "ਤੇਜ਼ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਵਰਤੋਂ(&U)"
#: library/cmodule.cpp:48
msgid ""
"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
"Noatun's, but is a little faster."
msgstr ""
"aRts ਦੀ ਬਜਾਏ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਮਿਕਸਰ ਵਰਤੋਂ। ਇਹ ਸਿਰਫ ਨੌਂਟੋਮ ਨੂੰ ਹੀ ਨਹੀਂ, ਬਲਕਿ ਸਭ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ "
"ਕਰੇਗਾ, ਪਰ ਇਹ ਜਰਾ ਤੇਜ਼ ਹੈ।"
#: library/cmodule.cpp:50
msgid "Display &remaining play time"
msgstr "ਬਕਾਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(&r)"
#: library/cmodule.cpp:52
msgid ""
"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
"time."
msgstr "ਕਾਊਟਰ ਸਿਫ਼ਰ ਵੱਲ ਗਿਣਤੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਕਾਇਆ ਸਮੇਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
#: library/cmodule.cpp:54
msgid "Title &format:"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ(&f):"
#: library/cmodule.cpp:59
msgid ""
"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). "
"Each element such as $(title) is replaced with the property with the name as "
"given in the parentheses. The properties include, but are not limited to: "
"title, author, date, comments and album."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:64
msgid "&Download folder:"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ(&D):"
#: library/cmodule.cpp:69
msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
msgstr "ਨਾ-ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ, ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਲਵੋਂ।"
#: library/cmodule.cpp:71
msgid "Play Behavior on Startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੇ ਚੱਲਣ ਸਥਿਤੀ"
#: library/cmodule.cpp:74
msgid "Restore &play state"
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਸਥਿਤੀ ਚਲਾਓ(&p)"
#: library/cmodule.cpp:78
msgid "Automatically play &first file"
msgstr "ਸਵੈ-ਸਿੱਧ ਹੀ ਪਹਿਲੀਂ ਫਾਇਲ ਚਲਾਓ"
#: library/cmodule.cpp:82
msgid "&Do not start playing"
msgstr "ਚਲਾਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰੋ(&D)"
#: library/downloader.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
#: library/effectview.cpp:75
msgid "Effects"
msgstr "ਪਰਭਾਵ"
#: library/effectview.cpp:104
msgid "Effects - Noatun"
msgstr "ਪਰਭਾਵ - ਨੌਂਟੋਮ"
#: library/effectview.cpp:112
msgid "Available Effects"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਪਰਭਾਵ"
#: library/effectview.cpp:122
msgid "Active Effects"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪਰਭਾਵ"
#: library/effectview.cpp:156
msgid "Up"
msgstr "ਉੱਪਰ"
#: library/effectview.cpp:157
msgid "Down"
msgstr "ਹੇਠਾਂ"
#: library/effectview.cpp:170
msgid ""
"This shows all available effects.\n"
"\n"
"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
msgstr ""
"ਇਹ ਸਾਰੇ ਉਪਲੱਬਧ ਪ੍ਰਭਾਵ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ\n"
"\n"
"ਪਲੱਗਇੱਨ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ, ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟੋ ਤਾਂ ਕਿ ਪੈਨ ਸਰਗਰਮ ਹੋ ਸਕੇ"
#: library/effectview.cpp:171
msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:172
msgid ""
"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects "
"in any order. You can even have the same effect twice.\n"
"\n"
"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You "
"may also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be "
"performed with the buttons to the right."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:173
msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:174
msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
msgstr "ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਭਾਵ ਹੇਠਾਂ ਕਰੋ।"
#: library/effectview.cpp:175
msgid ""
"Configure the currently selected effect.\n"
"\n"
"You can change things such as intensity from here."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:176
msgid "This will remove the selected effect from your chain."
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੁਹਾਡੀ ਲੜੀ ਵਿੱਚੋ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: library/engine.cpp:257
msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
msgstr "aRts ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: library/engine.cpp:257
msgid "aRts error"
msgstr "aRts ਗਲਤੀ"
#: library/engine.cpp:577
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
"configured properly."
msgstr ""
#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
msgid "Custom"
msgstr "ਸੋਧ"
#: library/equalizerview.cpp:111 library/equalizerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Equalizer"
msgstr "ਸੰਤੁਲਨ"
#: library/equalizerview.cpp:284
msgid "New Preset"
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ"
#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "ਚਲਾਓ"
#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119
msgid "Pause"
msgstr "ਵਿਰਾਮ"
#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272
msgid "Show Playlist"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ"
#: library/noatunstdaction.cpp:52
msgid "Hide Playlist"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਓਹਲੇ"
#: library/noatunstdaction.cpp:71
msgid "&Actions"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
msgid "&Visualizations"
msgstr "ਦਿੱਖ"
#: library/noatunstdaction.cpp:163
msgid "&Loop"
msgstr "ਦੁਹਰਾਓ"
#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:71
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&N)"
#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
msgid "&Song"
msgstr "ਗੀਤ"
#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
msgid "&Playlist"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ"
#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
msgid "&Random"
msgstr "ਰਲਵਾਂ"
#: library/noatunstdaction.cpp:242
msgid "&Effects..."
msgstr "ਪਰਭਾਵ..."
#: library/noatunstdaction.cpp:247
msgid "E&qualizer..."
msgstr "ਸੰਤੁਲਨ..."
#: library/noatunstdaction.cpp:252
msgid "&Back"
msgstr "ਪਿੱਛੇ(&B)"
#: library/noatunstdaction.cpp:270
msgid "&Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ"
#: library/noatunstdaction.cpp:275
msgid "&Play"
msgstr "ਵਜਾਓ"
#: library/noatunstdaction.cpp:288
msgid "&Pause"
msgstr "ਵਿਰਾਮ"
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
msgid "Tagging"
msgstr "ਟੈਗਿੰਗ"
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
msgid "Settings for Tag Loaders"
msgstr "ਟੈਂਗ ਲੋਡਰ ਲਈ ਸਥਾਪਨ"
#: library/noatuntags/tags.cpp:184
msgid "Rescan All Tags"
msgstr "ਸਭ ਟੈਗ ਮੁੜ ਜਾਂਚੋ"
#: library/noatuntags/tags.cpp:189
msgid "Load tags &automatically"
msgstr "ਟੈਂਗ ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਹੀ ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: library/noatuntags/tags.cpp:202
msgid ""
"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
"(e.g., ID3)\n"
"Interval:"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ:"
#: library/noatuntags/tags.cpp:210
msgid ""
"_: Milliseconds\n"
" ms"
msgstr " ms"
#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
#: library/playlistsaver.cpp:559
#, c-format
msgid "Stream from %1"
msgstr "%1 ਤੋਂ ਧਾਰਾ"
#: library/playlistsaver.cpp:751
msgid "Stream from %1 (port: %2)"
msgstr "%1 ਤੋਂ ਧਾਰਾ (ਪੋਰਟ: %2)"
#: library/playlistsaver.cpp:753
msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
msgstr "%1 ਤੋਂ ਧਾਰਾ (ਆਈਪੀ: %2, ਪੋਰਟ:%3)"
#: library/pluginmodule.cpp:140
msgid "Plugins"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"
#: library/pluginmodule.cpp:140
msgid "Select Your Plugins"
msgstr "ਆਪਣੇ ਪਲੱਗਇਨ ਚੁਣੋ"
#: library/pluginmodule.cpp:148
msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
msgstr "<b>ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ:</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
msgid "Author"
msgstr "ਲੇਖਕ"
#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
msgid "License"
msgstr "ਲਾਇਸੈਂਸ"
#: library/pluginmodule.cpp:156
msgid "&Interfaces"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: library/pluginmodule.cpp:160
msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
msgstr "<b> ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਚੁਣੋ</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:172
msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
msgstr "<b>ਵਰਤਣ ਲਈ ਦਿੱਖ ਚੁਣੋ</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:184
msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
msgstr "<b>ਵਰਤਣ ਲ਼ਈ ਕੋਈ ਹੋਰ ਦਿੱਖ ਚੁਣੋ</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:191
msgid "O&ther Plugins"
msgstr "ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ"
#: library/pluginmodule.cpp:401
msgid ""
"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists "
"may use different methods of storing information, so after changing "
"playlists you may have to recreate your playlist.</qt>"
msgstr ""
#: library/pref.cpp:12
msgid "Preferences - Noatun"
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ - ਨੌਂਟੋਮ"
#: library/vequalizer.cpp:845
msgid "Trance"
msgstr "ਖਾਕਾ"
#: library/vequalizer.cpp:846
msgid "Dance"
msgstr "ਡਾਂਸ"
#: library/vequalizer.cpp:847
msgid "Metal"
msgstr "ਮੈਂਟਲ"
#: library/vequalizer.cpp:848
msgid "Jazz"
msgstr "ਜੈਂਜ"
#: library/vequalizer.cpp:849
msgid "Zero"
msgstr "ਜੀਰੋ"
#: library/vequalizer.cpp:850
msgid "Eclectic Guitar"
msgstr "ਈਸੀਸਟੀਕਾ ਗਿਟਾਰ"
#: library/video.cpp:119
msgid "Video - Noatun"
msgstr "ਵੀਡਿਓ - ਨੌਂਟੋਮ"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
msgid "Show &Volume Control"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਵੇਖਾਓ"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
msgid "Hide &Volume Control"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਓਹਲੇ"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
msgid "No looping"
msgstr "ਕੋਈ ਘੁੰਮਾਓ ਨਹੀਂ"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
msgid "Song looping"
msgstr "ਗੀਤ ਘੁੰਮਾਉ"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
msgid "Playlist looping"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਲੜੀ"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
msgid "Random play"
msgstr "ਰਲਵੇਂ ਚਲਾਓ"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
msgstr "<qt>ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਣ ਲ਼ਈ %1 ਦਬਾਉ।</qt>"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
msgid "&Export Playlist..."
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਨਿਰਯਾਤ(&E)..."
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
msgid "Export Playlist"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਨਿਰਯਾਤ"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
msgid "Noatun Playlist"
msgstr "ਨੌਂਟੋਮ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
msgid "Playlist Export"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਨਿਰਯਾਤ"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
msgid "Colors & Settings for HTML Export"
msgstr "HTML ਨਿਰਯਾਤ ਲਈ ਰੰਗ ਅਤੇ ਸਥਾਪਨ"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
msgid "HTML Color Settings"
msgstr "HTML ਰੰਗ ਸਥਾਪਨ"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
msgid "Text:"
msgstr "ਪਾਠ:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
msgid "Background:"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
msgid "Heading:"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
msgid "Link hover:"
msgstr ""
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
msgid "Background Image"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚਿੱਤਰ"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
msgstr ""
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
msgid "&Number playlist entries"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(&N)"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
msgid "Infrared Control"
msgstr "ਇੰਫਰਾਰੈੱਡ ਕੰਟਰੋਲ"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
msgid "Configure Infrared Commands"
msgstr "ਇੰਰਫਾਰਰੈੱਡ ਕਮਾਂਡ ਸੰਰਚਨਾ"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
msgid "Remote control &commands:"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਕਮਾਂਡਾਂ(&c):"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
msgid "&Action:"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(&A):"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
msgid "&Repeat"
msgstr "ਵਾਪਸ(&R)"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
msgid "&Interval:"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ:"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
msgid "You do not have any remote control configured."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਸੰਰਚਨਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
msgid "Connection could not be established."
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
msgid "Button"
msgstr "ਬਟਨ"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
msgid "Action"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
msgid "Interval"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
msgid "Next"
msgstr "ਅੱਗੇ"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
msgid "Volume Down"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਹੇਠਾਂ"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
msgid "Volume Up"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਉੱਪਰ"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
msgid "Mute"
msgstr "ਚੁੱਪ"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
msgid "Seek Backward"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਕਰੇ"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
msgid "Seek Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ ਕਰੋ"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
msgid "Next Section"
msgstr "ਅੱਗੇ ਭਾਗ"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
msgid "Previous Section"
msgstr "ਭਾਗ ਪਿੱਛੇ"
#: modules/infrared/lirc.cpp:22
msgid "Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr ""
#: modules/infrared/lirc.cpp:30
msgid ""
"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr ""
#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
msgid "Kaiman Skins"
msgstr "Kaiman ਸਰੂਪ"
#: modules/kaiman/pref.cpp:35
msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
msgstr "ਕਾਈਮੈਂਨ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲਈ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ"
#: modules/kaiman/style.cpp:1381
msgid "Cannot load style. Style not installed."
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਸ਼ੈਲੀ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: modules/kaiman/style.cpp:1385
msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
msgstr ""
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
msgstr ""
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot load default skin %1."
msgstr "ਮੂਲ ਸਰੂਪ %1 ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
msgid ""
"_: TITLE (LENGTH)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
msgid "Loop Style"
msgstr "ਲੜੀ ਸ਼ੈਲੀ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:33
msgid "Play/Pause"
msgstr "ਚਲਾਓ/ਵਿਰਾਮ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:36
msgid "Stop Playing"
msgstr "ਵਜਾਉਣਾ ਰੋਕੋ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
msgid "Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:45
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:48
msgid "Open File to Play"
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:51
msgid "Effects Configuration"
msgstr "ਪਰਭਾਵ ਸੰਰਚਨਾ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:78
msgid "Copy Song Title to Clipboard"
msgstr "ਨਕਲ ਸਿਰਲੇਖ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:82
msgid "Show/Hide Main Window"
msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Keyz"
msgstr "ਕੇਜ਼ੀ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Shortcut Configuration"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111
msgid "Minimize"
msgstr "ਨਿਊਨਤਮ"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:938
msgid "Playlist"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125
msgid "Loop"
msgstr "ਲੂਪ"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127
msgid "Show Equalizer Window"
msgstr "ਸੰਤੁਲਨ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖਾਓ"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129
msgid "Turn on Equalizer"
msgstr "ਸੰਤੁਲਨ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131
msgid "Turn off Equalizer"
msgstr "ਸੰਤੁਲਨ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133
msgid "Reset Equalizer"
msgstr "ਸੰਤੁਲਨ ਮੁੜ -ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137
msgid "Previous"
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141
msgid "Rewind"
msgstr "ਤੇਜ਼ ਪਿੱਛੇ"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143
msgid "K-Jöfol Preferences"
msgstr "K-Jöfol ਪਸੰਦ"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145
msgid "Switch to dockmode"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147
msgid "Return from dockmode"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
msgid "K-Jöfol Skins"
msgstr "K-Jöfol ਸਰੂਪ"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63
msgid "&Skin Selector"
msgstr "ਸਰੂਪ ਚੋਣਕਾਰ(&S)"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64
msgid "O&ther Settings"
msgstr "ਹੋਰ ਸਥਾਪਨ(&t)"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388
msgid "Non-Local files are not supported yet"
msgstr "ਨਾ-ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403
msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424
msgid "Extracting skin-archive failed"
msgstr "ਸਰੂਪ-ਜਿਪ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472
msgid ""
"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483
msgid ""
"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498
msgid ""
"No new skin has been installed.\n"
"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502
msgid "The new skin has been successfully installed"
msgstr "ਨਵੇਂ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511
msgid ""
"Are you sure you want to remove %1?\n"
"This will delete the files installed by this skin "
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519
msgid "Confirmation"
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
#: modules/simple/userinterface.cpp:233
msgid "Volume"
msgstr "ਆਵਾਜ਼"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:133
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537
#, no-c-format
msgid "Pitch"
msgstr "ਸੁਰ"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
msgid "Welcome to Noatun"
msgstr "ਨੌਂਟੋਮ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
msgid "Filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
msgid "Play time left"
msgstr "ਚੱਲਣ ਦਾ ਬਕਾਇਆ ਸਮਾਂ"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
msgid "Current play time"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੱਲਣ ਸਮਾਂ"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
msgid "Sample rate in kHz"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਦਰ kHz ਵਿੱਚ"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
msgid "Bitrate in kbps"
msgstr "kbps ਵਿੱਚ ਬਿੱਟਰੇਟ"
#: modules/metatag/edit.cpp:27
msgid "Tag Editor"
msgstr "ਟੈਗ ਸੰਪਾਦਕ"
#: modules/metatag/edit.cpp:84
msgid "&Title"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
#: modules/metatag/edit.cpp:85
msgid "&Artist"
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
#: modules/metatag/edit.cpp:86
msgid "A&lbum"
msgstr "ਐਲਬਮ"
#: modules/metatag/edit.cpp:87
msgid "&Date"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#: modules/metatag/edit.cpp:88
msgid "T&rack"
msgstr "ਟਰੈਕ"
#: modules/metatag/edit.cpp:89
msgid "&Genre"
msgstr "ਧੁਨ"
#: modules/metatag/edit.cpp:90
msgid "Co&mment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
#: modules/metatag/metatag.cpp:35
msgid "&Tag Editor..."
msgstr "ਟੈਗ ਸੰਪਾਦਕ..."
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27
msgid "Monoscope"
msgstr "ਮੋਨੋਸਕੋਪ"
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43
msgid "Toggle Monoscope"
msgstr "ਮੋਨੋਸਕੋਪ ਤਬਦੀਲ"
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
msgid "Change loop style"
msgstr "ਲੂਪ ਸ਼ੈਲੀ ਤਬਦੀਲ"
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
msgid "No File Loaded"
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
msgid "unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
#, c-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "%1 ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#: modules/simple/userinterface.cpp:130
msgid "&Properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&P)"
#: modules/simple/userinterface.cpp:208
msgid "Play / Pause"
msgstr "ਚਲਾਓ / ਵਿਰਾਮ"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "Find"
msgstr "ਖੋਜ"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "&Find"
msgstr "ਖੋਜ(&F)"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:22
msgid "&Regular expression"
msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:23
msgid "Find &backwards"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਖੋਜੋ (&b)"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:351
msgid "Time"
msgstr "ਸਮਾਂ"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:645
msgid "Add &Files..."
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜੋੜੋ..."
#: modules/splitplaylist/view.cpp:646
msgid "Add Fol&ders..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ..."
#: modules/splitplaylist/view.cpp:658
msgid "Shuffle"
msgstr "ਰਲਵਾਂ"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:749
msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਕੀ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:754
msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?"
msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੂਚੀ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਆ ਗਈ ਹੈ। ਕੀ ਅੰਤ ਤੋਂ ਚਾਲੂ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:839
msgid "Save Playlist"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:848
msgid "Open Playlist"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਖੋਲੋ"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:910
msgid "Select Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
msgid "System Tray Icon"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ"
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
msgid "Configure System Tray Icon"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਸੰਰਚਨਾ"
#: modules/systray/cmodule.cpp:56
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: modules/systray/cmodule.cpp:57
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: modules/systray/cmodule.cpp:58
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: modules/systray/systray.cpp:202
msgid "Noatun - Paused"
msgstr "ਨੌਂਟੋਮ - ਵਿਰਾਮ"
#: modules/systray/systray.cpp:207
msgid "Noatun - Playing"
msgstr "ਨੌਂਟੋਮ - ਚੱਲਦਾ"
#: modules/systray/systray.cpp:259
msgid "Noatun - Stopped"
msgstr "ਨੌਂਟੋਮ - ਰੁਕਿਆ"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
msgid "Voiceprint"
msgstr ""
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
msgstr ""
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
msgid "&Foreground color:"
msgstr "ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ:"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
msgid "&Background color:"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ(&B):"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
msgid "&Sweep color:"
msgstr ""
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
msgid "Visualization Mode"
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਢੰਗ"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਕ ਢੰਗ"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
msgid "Analyzer"
msgstr "ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਕ "
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "ਅਯੋਗ"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
msgid "Fire"
msgstr "ਅੱਗ"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
msgid "Vertical Lines"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਤਰਾਂ"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
msgstr "ਜਾਓ: %1/%2 (%3%)"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
msgid "Balance: Center"
msgstr "ਸੰਤੁਲਨ: ਕੇਂਦਰੀ"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
msgid "Balance: %1% Left"
msgstr "ਸੰਤੁਲਨ: %1% ਖੱਬੇ"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
msgid "Balance: %1% Right"
msgstr "ਸੰਤੁਲਨ: %1% ਸੱਜੇ"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
msgid "Volume: %1%"
msgstr "ਆਵਾਜ਼: %1%"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
msgid "Winskin"
msgstr "Winskin"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
msgid "&Install New Skin..."
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ(&I)..."
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
msgid "&Remove Skin"
msgstr "ਸਰੂਪ ਹਟਾਓ(&R)"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
msgid "Settings"
msgstr "ਸਥਾਪਨ"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
msgid "T&itle scrolling speed:"
msgstr "ਮੁਖੜਾ ਘੁੰਮਣ ਗਤੀ(&i):"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:356
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "ਤੇਜ਼"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
msgid "You cannot remove this skin."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਰੂਪ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
msgstr "<qt>ਕੀ ਤੁਸੀਂ <b>%1</b> ਸਰੂਪ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?</qt>"
#: library/equalizerwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Pre&amp:"
msgstr "Pre&amp:"
#: library/equalizerwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: library/equalizerwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Bands"
msgstr "ਬੈਂਡ"
#: library/equalizerwidget.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Presets"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ"
#: library/equalizerwidget.ui:217
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&d)"
#: library/equalizerwidget.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Enabled"
msgstr "ਯੋਗ"
#: library/equalizerwidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Number of bands:"
msgstr "ਬੈਂਡਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
#: library/equalizerwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid "Re&set EQ"
msgstr "EQ ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: modules/excellent/excellentui.rc:9 modules/kaiman/kaimanui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "ਜਾਓ(&G)"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Visualization"
msgstr "ਦਿੱਖ"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "Oscillo&scope"
msgstr "ਲਹਿਰਾਂ"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Analyzer"
msgstr "ਆਇਤ"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "U&pdate every:"
msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਹਰ:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Lower limit:"
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਹੱਦ:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:192
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:244
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:224
#, no-c-format
msgid "&Upper limit:"
msgstr "ਉੱਪਰਲੀ ਹੱਦ:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:258
#, no-c-format
msgid "Display &tooltips"
msgstr "ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ ਦਰਿਸ਼"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Display splash sc&reen"
msgstr "ਰੰਗੀਨ ਪਰਦਾ ਵੇਖਾਓ"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:305
#, no-c-format
msgid "T&itle display scrolling speed:"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਦਰਿਸ਼ ਘੁੰਮਣ ਗਤੀ:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:316
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "ਹੌਲੀ"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:366
#, no-c-format
msgid "System Font"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:389
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "ਰੰਗ:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:397
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "ਫੋਂਟ:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:416
#, no-c-format
msgid "Use system font"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "ਨਮੂਨਾ"
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid "About skin:"
msgstr "ਸਰੂਪ ਬਾਰੇ:"
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
"It can be several lines and usually does not contain anything interesting "
"but still this will be shown."
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Install Skin"
msgstr "ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ"
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid "Remove Skin"
msgstr "ਸਰੂਪ ਹਟਾਓ"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D)"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:138
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:163
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "ਲੰਬਾਈ:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:184
#, no-c-format
msgid "Audio:"
msgstr "ਆਡੀਓ:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Video:"
msgstr "ਵੀਡਿਓ:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&PlayObject"
msgstr "ਇਕਾਈ ਚਲਾਓ"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:257
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:268
#, no-c-format
msgid "Capabilities"
msgstr "ਯੋਗਤਾ"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:10 modules/systray/yhconfigwidget.ui:116
#, no-c-format
msgid "State Icon Display"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਆਈਕਾਨ ਦਰਿਸ਼"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show a tooltip for the current track"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਗਾਣੇ ਲਈ ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ ਵੇਖਾਓ(&t)"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Announce tracks with a popup window"
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਟਰੈਕਾਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸੋ(&p)"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display popup window for x seconds"
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(&i):"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show covers in popup window and tooltip"
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖਾ ਅਤੇ ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ ਵਿੱਚ ਢੱਕਣ ਵੇਖਾਓ(&c)"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show buttons in popup window"
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ(&b)"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:31
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "Show a &tooltip for the current track"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਗਾਣੇ ਲਈ ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ ਵੇਖਾਓ(&t)"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "Show &covers in popup window and tooltip"
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖਾ ਅਤੇ ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ ਵਿੱਚ ਢੱਕਣ ਵੇਖਾਓ(&c)"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Popup Window"
msgstr "ਪਾਪਅੱਖ ਝਰੋਖਾ"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Display popup window t&ime:"
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(&i):"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Show &buttons in popup window"
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ(&b)"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Announce tracks with a &popup window"
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਟਰੈਕਾਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸੋ(&p)"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Animated"
msgstr "ਸਜੀਵ(&A)"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Flashing"
msgstr "ਝਲਕਦਾ(&F)"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Static"
msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(&v)"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "ਮੱਧ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਕਾਰਵਾਈ"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "Hide / Show play&list"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਓਹਲੇ/ਵੇਖਾਓ(&l)"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "&Play / Pause"
msgstr "ਚਲਾਓ/ਵਿਰਾਮ(&P)"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:226
#, no-c-format
msgid "Mouse &Wheel"
msgstr "ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ(&W)"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Keyboard modifier:"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੋਧਕ(&K):"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ:"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Nothing"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&N)"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:279
#, no-c-format
msgid "Change v&olume"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਤਬਦੀਲ(&o)"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:287
#, no-c-format
msgid "Switch &track"
msgstr "ਟਰੈਕ ਤਬਦੀਲ(&t)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "ਸਰੂਪ ਹਟਾਓ"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ(&B)"
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "ਸਰੂਪ ਬਾਰੇ:"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "ਸਰੂਪ ਹਟਾਓ(&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "ਸਥਾਪਨ"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&P)"