131 lines
3.3 KiB
131 lines
3.3 KiB
# translation of tdeio_help.po to Traditional Chinese
|
|
# translation of tdeio_help.po to Chinese(traditional)
|
|
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2004.
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 12:53+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
"dot tw>\n"
|
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Yuhder Aegis Lin,Hydonsingore Sie"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "ydlin@hpc.ee.ntu.edu.tw,hydonsingore@mail.educities.edu.tw"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:77
|
|
msgid "Stylesheet to use"
|
|
msgstr "使用的樣式表"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:78
|
|
msgid "Output whole document to stdout"
|
|
msgstr "將整分文件輸出到 stdout"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:80
|
|
msgid "Output whole document to file"
|
|
msgstr "將整分文件輸出到檔案"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:81
|
|
msgid "Create a ht://dig compatible index"
|
|
msgstr "產生和ht://dig相容的索引"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:82
|
|
msgid "Check the document for validity"
|
|
msgstr "檢查文件的有效性"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:83
|
|
msgid "Create a cache file for the document"
|
|
msgstr "產生文件的快取檔"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:84
|
|
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
|
|
msgstr "設定 tdelibs 的來源資料夾"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:85
|
|
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
|
|
msgstr "要傳給樣式表的參數"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:86
|
|
msgid "The file to transform"
|
|
msgstr "要轉換的檔案"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:97
|
|
msgid "XML-Translator"
|
|
msgstr "XML轉換器"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:99
|
|
msgid "TDE Translator for XML"
|
|
msgstr "TDE XML轉換器"
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to cache file %1."
|
|
msgstr "無法寫入快取檔案 %1"
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
|
|
msgstr "沒有 %1 的說明文件"
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:166
|
|
msgid "Looking up correct file"
|
|
msgstr "尋找正確檔案"
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:217
|
|
msgid "Preparing document"
|
|
msgstr "正在準備文件"
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
|
|
msgstr "要求的說明檔案無法解讀:<br>%1"
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:248
|
|
msgid "Saving to cache"
|
|
msgstr "存到快取中"
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:254
|
|
msgid "Using cached version"
|
|
msgstr "使用快取版本的檔案"
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:316
|
|
msgid "Looking up section"
|
|
msgstr "正在找尋段落"
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:327
|
|
msgid "Could not find filename %1 in %2."
|
|
msgstr "在%2當中找不到名稱為 %1 的檔案。"
|
|
|
|
#: xslt.cpp:55
|
|
msgid "Parsing stylesheet"
|
|
msgstr "處理樣式表"
|
|
|
|
#: xslt.cpp:69
|
|
msgid "Parsing document"
|
|
msgstr "處理文件"
|
|
|
|
#: xslt.cpp:78
|
|
msgid "Applying stylesheet"
|
|
msgstr "套用樣式表"
|
|
|
|
#: xslt.cpp:86
|
|
msgid "Writing document"
|
|
msgstr "正在寫入文件"
|