Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/207cff6e2a0e9ccc9a14e041aa7997ef65f0bac7/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeio_help.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeio_help.po

131 lines
3.3 KiB

# translation of tdeio_help.po to Traditional Chinese
# translation of tdeio_help.po to Chinese(traditional)
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2004.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 12:53+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yuhder Aegis Lin,Hydonsingore Sie"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ydlin@hpc.ee.ntu.edu.tw,hydonsingore@mail.educities.edu.tw"
#: meinproc.cpp:77
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "使用的樣式表"
#: meinproc.cpp:78
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "將整分文件輸出到 stdout"
#: meinproc.cpp:80
msgid "Output whole document to file"
msgstr "將整分文件輸出到檔案"
#: meinproc.cpp:81
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "產生和ht://dig相容的索引"
#: meinproc.cpp:82
msgid "Check the document for validity"
msgstr "檢查文件的有效性"
#: meinproc.cpp:83
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "產生文件的快取檔"
#: meinproc.cpp:84
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
msgstr "設定 tdelibs 的來源資料夾"
#: meinproc.cpp:85
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "要傳給樣式表的參數"
#: meinproc.cpp:86
msgid "The file to transform"
msgstr "要轉換的檔案"
#: meinproc.cpp:97
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML轉換器"
#: meinproc.cpp:99
msgid "TDE Translator for XML"
msgstr "TDE XML轉換器"
#: meinproc.cpp:283
#, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "無法寫入快取檔案 %1"
#: tdeio_help.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
msgstr "沒有 %1 的說明文件"
#: tdeio_help.cpp:166
msgid "Looking up correct file"
msgstr "尋找正確檔案"
#: tdeio_help.cpp:217
msgid "Preparing document"
msgstr "正在準備文件"
#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
#, c-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
msgstr "要求的說明檔案無法解讀:<br>%1"
#: tdeio_help.cpp:248
msgid "Saving to cache"
msgstr "存到快取中"
#: tdeio_help.cpp:254
msgid "Using cached version"
msgstr "使用快取版本的檔案"
#: tdeio_help.cpp:316
msgid "Looking up section"
msgstr "正在找尋段落"
#: tdeio_help.cpp:327
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "在%2當中找不到名稱為 %1 的檔案。"
#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "處理樣式表"
#: xslt.cpp:69
msgid "Parsing document"
msgstr "處理文件"
#: xslt.cpp:78
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "套用樣式表"
#: xslt.cpp:86
msgid "Writing document"
msgstr "正在寫入文件"