You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdeedu/kmplot.po

3173 lines
79 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kmplot.po to finnish
# translation of kmplot.po to Finnish
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 15:03+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"net>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikko Ikola,Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ikola@iki.fi,ilpo@iki.fi"
#: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466
msgid "New Function Plot"
msgstr "Uusi funktion kuvaaja"
#: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 editfunctionpage.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Function Plot"
msgstr "Muokkaa funktion kuvaajaa"
#: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928
msgid "New Parametric Plot"
msgstr "Uusi parametrikuvaaja"
#: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492
msgid "New Polar Plot"
msgstr "Uusi napakuvaaja"
#: MainDlg.cpp:94
msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2"
msgstr "Anna funktion yhtälö, esimerkiksi: f(x)=x^2"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General Settings"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: MainDlg.cpp:109
msgid "Constants"
msgstr "Vakiot"
#: MainDlg.cpp:133
msgid "Configure KmPlot..."
msgstr "Aseta KmPlot..."
#: MainDlg.cpp:140
msgid "E&xport..."
msgstr "Vi&e..."
#: MainDlg.cpp:143
msgid "&No Zoom"
msgstr "&Ei zoomausta"
#: MainDlg.cpp:144
msgid "Zoom &Rectangular"
msgstr "Zoomaa &suorakulmaisesti"
#: MainDlg.cpp:145
msgid "Zoom &In"
msgstr "L&ähennä"
#: MainDlg.cpp:146
msgid "Zoom &Out"
msgstr "L&oitonna"
#: MainDlg.cpp:147
msgid "&Center Point"
msgstr "&Keskipiste"
#: MainDlg.cpp:148
msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions"
msgstr "&Sovita asteikko trigonometrisille funktioille"
#: MainDlg.cpp:157
msgid "Predefined &Math Functions"
msgstr "Esimääritellyt &matemaattiset funktiot"
#: MainDlg.cpp:160
msgid "&Colors..."
msgstr "&Värit..."
#: MainDlg.cpp:161
msgid "&Coordinate System..."
msgstr "&Koordinaatisto..."
#: MainDlg.cpp:163
msgid "&Scaling..."
msgstr "&Skaalaus..."
#: MainDlg.cpp:164
msgid "&Fonts..."
msgstr "&Kirjasimet..."
#: MainDlg.cpp:166
msgid "Coordinate System I"
msgstr "Koordinaatisto I"
#: MainDlg.cpp:167
msgid "Coordinate System II"
msgstr "Koordinaatisto II"
#: MainDlg.cpp:168
msgid "Coordinate System III"
msgstr "Koordinaatisto III"
#: MainDlg.cpp:171
msgid "&New Function Plot..."
msgstr "&Uusi funktiokuvaaja..."
#: MainDlg.cpp:172
msgid "New Parametric Plot..."
msgstr "Uusi parametrinen kuvaaja..."
#: MainDlg.cpp:173
msgid "New Polar Plot..."
msgstr "Uusi napakuvaaja..."
#: MainDlg.cpp:174
msgid "Edit Plots..."
msgstr "Muokkaa kuvaajia..."
#: MainDlg.cpp:177
msgid "&Get y-Value..."
msgstr "&Laske y-arvo..."
#: MainDlg.cpp:178
msgid "&Search for Minimum Value..."
msgstr "&Etsi minimiarvoa..."
#: MainDlg.cpp:179
msgid "&Search for Maximum Value..."
msgstr "&Etsi maksimiarvoa..."
#: MainDlg.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Calculate Integral"
msgstr "&Laske"
#: MainDlg.cpp:183
msgid "Quick Edit"
msgstr "Pikamuokkaus"
#: MainDlg.cpp:184
msgid ""
"Enter a simple function equation here.\n"
"For instance: f(x)=x^2\n"
"For more options use Functions->Edit Plots... menu."
msgstr ""
"Anna tähän yksinkertainen funktion yhtälö.\n"
"Esimerkiksi: f(x)=x^2\n"
"Lisää valintoja löydät Funktiot->Muokkaa kuvaajia... -valikosta."
#: MainDlg.cpp:187
msgid "Show Slider 1"
msgstr "Näytä liukusäädin 1"
#: MainDlg.cpp:188
msgid "Show Slider 2"
msgstr "Näytä liukusäädin 2"
#: MainDlg.cpp:189
msgid "Show Slider 3"
msgstr "Näytä liukusäädin 3"
#: MainDlg.cpp:190
msgid "Show Slider 4"
msgstr "Näytä liukusäädin 4"
#: MainDlg.cpp:193 editfunctionpage.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "&Piilota"
#: MainDlg.cpp:195
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: MainDlg.cpp:197 kmplot_part.rc:13 kmplot_part_readonly.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa..."
#: MainDlg.cpp:200
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: MainDlg.cpp:202
msgid "&Move"
msgstr "&Siirrä"
#: MainDlg.cpp:214
msgid ""
"The plot has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Kuvaajaa on muutettu.\n"
"Haluatko tallettaa sen?"
#: MainDlg.cpp:252
msgid ""
"This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open "
"the file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Tämä tiedosto on talletettu vanhalla tiedostomuodolla. Jos talletat sen, "
"et voi enää avata sitä vanhemmalla Kmplotin versiolla. Haluatko varmasti "
"jatkaa?"
#: MainDlg.cpp:252
msgid "Save New Format"
msgstr ""
#: MainDlg.cpp:266
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|KmPlot-tiedostot (*.fkt)\n"
"*|Kaikki tiedostot"
#: MainDlg.cpp:266
msgid "Save As"
msgstr ""
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Tiedosto nimellä \"%1\" on jo oleamassa. Haluatko varmasti jatkaa ja "
"korvata tämän tiedoston?"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Korvaa tiedosto?"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "&Overwrite"
msgstr "K&orvaa"
#: MainDlg.cpp:274
msgid "The file could not be saved"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallettaa"
#: MainDlg.cpp:290
msgid ""
"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n"
"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
msgstr ""
"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n"
"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
#: MainDlg.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "&Vie..."
#: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341
msgid "The URL could not be saved."
msgstr "URLia ei voi tallettaa."
#: MainDlg.cpp:395
msgid "Print Plot"
msgstr "Tulosta kuvaaja"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Edit Colors"
msgstr "Muokkaa värejä"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Scale"
msgstr "Skaala"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Edit Scaling"
msgstr "Muokkaa skaalausta"
#: MainDlg.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "&Kirjasimet..."
#: MainDlg.cpp:445
msgid "Edit Fonts"
msgstr "Muokkaa kirjasimia"
#: MainDlg.cpp:538
msgid ""
"Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog "
"which you can find in the menubar"
msgstr ""
"Parametriset funktiot tulee määritellä \"Uusi parametrinen kuvaaja\"-"
"keskusteluikkunassa, jonka voit löytää valikkoriviltä"
#: MainDlg.cpp:543
msgid "Recursive function is not allowed"
msgstr "Rekursiivisia funktioita ei ole sallittu"
#: MainDlg.cpp:802
msgid "KmPlotPart"
msgstr "KmPlotPart"
#: View.cpp:440 View.cpp:1783
msgid "The drawing was cancelled by the user."
msgstr "Käyttäjä keskeytti piirtämisen."
#: View.cpp:478
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametrit:"
#: View.cpp:479
msgid "Plotting Area"
msgstr "Kuvaaja-alue"
#: View.cpp:480
msgid "Axes Division"
msgstr "Akselien astejako"
#: View.cpp:481
msgid "Printing Format"
msgstr "Tulostusmuoto"
#: View.cpp:482
msgid "x-Axis:"
msgstr "X-akseli:"
#: View.cpp:483
msgid "y-Axis:"
msgstr "Y-akseli:"
#: View.cpp:491
msgid "Functions:"
msgstr "Funktiot:"
#: View.cpp:681
msgid "root"
msgstr "juuri"
#: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 settingspagescaling.ui:192
#: settingspagescaling.ui:372
#, no-c-format
msgid "automatic"
msgstr "automaattinen"
#: View.cpp:1897
msgid "Are you sure you want to remove this function?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän funktion?"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Coords"
msgstr "Koordinaatit"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Edit Coordinate System"
msgstr "Muokkaa koordinaatistojärjestelmää"
#: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220
#: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243
msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value"
msgstr ""
"Pienimmän välin arvon pitää olla pienemmät kuin suurimman välin arvo"
#: editfunction.cpp:62
msgid "Function"
msgstr "Funktio"
#: editfunction.cpp:64
msgid "Derivatives"
msgstr "Derivaatat"
#: editfunction.cpp:66 editintegralpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Integral"
msgstr "Integraali"
#: editfunction.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Slider No. %1"
msgstr "Liukusäädin no. %1"
#: editfunction.cpp:180
msgid "You can only define plot functions in this dialog"
msgstr ""
"Voit määritellä tässä keskusteluikkunassa vain funktioiden kuvaajia"
#: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251
msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2"
msgstr "Lisää minimi ja maksimi arvoväli välillä %1 ja %2"
#: editfunction.cpp:247
msgid "Please insert a valid x-value"
msgstr "Anna kelvollinen x-arvo"
#: editfunction.cpp:259
msgid "Please insert a valid y-value"
msgstr "Anna kelvollinen y-arvo"
#: editfunction.cpp:301
msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs"
msgstr ""
"Rekursiiviset funktiot ovat sallittuja vain kun piirretään "
"integraalikaavioita"
#: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160
#: kminmax.cpp:293
msgid "Function could not be found"
msgstr "Funktiota ei löytynyt"
#: kconstanteditor.cpp:95
msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed."
msgstr "Funktio käyttää tätä vakiota, siksi sitä ei voi poistaa."
#: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190
msgid "The item could not be found."
msgstr "Kohdetta ei löytnyt."
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose Name"
msgstr "Valitse nimi"
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose a name for the constant:"
msgstr "Valitse vakion nimi:"
#: keditconstant.cpp:61
msgid "Please insert a valid constant name between A and Z."
msgstr "Valitse kelvollinen vakion nimi välillä A ja Z."
#: keditconstant.cpp:78
msgid "The constant already exists."
msgstr "Vakio on jo olemassa."
#: keditparametric.cpp:108
msgid "Recursive function not allowed"
msgstr "Rekursiivinen funktio ei ole sallittu"
#: kminmax.cpp:71 qminmax.ui:52
#, no-c-format
msgid "Search between the x-value:"
msgstr "Etsi x-arvoista:"
#: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 qminmax.ui:63
#, no-c-format
msgid "and:"
msgstr "ja:"
#: kminmax.cpp:73 qminmax.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Etsi"
#: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Lower boundary of the plot range"
msgstr "kuvaajan välin alaraja"
#: editfunctionpage.ui:241 kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119
#: qeditparametric.ui:478 qeditpolar.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
"allowed, too."
msgstr ""
"Anna kuvaajan välin alaraja. Lausekkeet kuten 2*pi ovat sallittuja myös."
#: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Upper boundary of the plot range"
msgstr "kuvaajan välin yläraja"
#: editfunctionpage.ui:269 kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121
#: qeditparametric.ui:464 qeditpolar.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
"allowed, too."
msgstr ""
"Anna kuvaajan välin yläraja. Lausekkeet kuten 2*pi ovat sallittuja myös."
#: kminmax.cpp:81
msgid "Find Maximum Point"
msgstr "Etsi huippupiste"
#: kminmax.cpp:82
msgid "Search for the maximum point in the range you specified"
msgstr "Etsi määrittelemäsi alueen huippupiste"
#: kminmax.cpp:83
msgid ""
"Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the "
"result in a message box."
msgstr ""
"Etsi korkeinta y-arvoa määrittelemälläsi x-arvojen alueella ja näytä "
"tulos viestilaatikossa."
#: kminmax.cpp:87 qminmax.ui:16
#, no-c-format
msgid "Find Minimum Point"
msgstr "Etsi pienin piste"
#: kminmax.cpp:88
msgid "Search for the minimum point in the range you specified"
msgstr "Etsi antamasi alueen alin piste"
#: kminmax.cpp:89
msgid ""
"Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the "
"result in a message box."
msgstr ""
"Etsi alinta y-arvoa määrittelemälläsi x-arvojen alueella ja näytä "
"tulos viestilaatikossa."
#: kminmax.cpp:94
msgid "Get y-Value"
msgstr "Laske y-arvo"
#: kminmax.cpp:95
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: kminmax.cpp:96
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: kminmax.cpp:102
msgid "No returned y-value yet"
msgstr "Ei vielä palautettua y-arvoa"
#: kminmax.cpp:103
msgid ""
"Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox "
"above. To calculate the y-value, press the Calculate button."
msgstr ""
"Näet tässä y-arvon, jonka olet saanut x-arvosta ylläolevassa "
"tekstilaatikossa. Laskeaksesi y-arvon, paina Laske-painiketta."
#: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126
msgid "&Calculate"
msgstr "&Laske"
#: kminmax.cpp:106
msgid "Get the y-value from the x-value you typed"
msgstr "Saa y-arvo antamastasi x-arvosta"
#: kminmax.cpp:107
msgid ""
"Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box."
msgstr "Saa y-arvo antamastasi x-arvosta ja näytä se y-arvon laatikossa."
#: kminmax.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Calculate Integral"
msgstr "&Laske"
#: kminmax.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Calculate the integral between the x-values:"
msgstr "Piirrä alue x-arvojen välissä:"
#: kminmax.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Calculate the integral between the x-values"
msgstr "Piirrä alue x-arvojen välissä:"
#: kminmax.cpp:128
msgid ""
"Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as "
"an area."
msgstr ""
#: kminmax.cpp:221
msgid "Please choose a function"
msgstr "Valitse funktio"
#: kminmax.cpp:301
msgid "You must choose a parameter for that function"
msgstr "Sinun tulee valita parametri sille funktiolle"
#: kminmax.cpp:311
msgid ""
"Minimum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"Minimiarvo:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
#: kminmax.cpp:317
msgid ""
"Maximum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"Maksimiarvo:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
#: kminmax.cpp:328
msgid "The returned y-value"
msgstr "Palautettu y-arvo"
#: kminmax.cpp:329
msgid ""
"Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got "
"from the x-value in the textbox above"
msgstr ""
"Tässä näet laskennan tuloksen: palautettu y-arvo, jonka sait x-arvosta "
"ylläolevassa tekstilaatikossa"
#: kminmax.cpp:339
msgid ""
"The integral in the interval [%1, %2] is:\n"
"%3"
msgstr ""
#: kminmax.cpp:344
msgid "The operation was cancelled by the user."
msgstr "Käyttäjä keskeytti toiminnon."
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose Parameter"
msgstr "Valitse parametri"
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose a parameter to use:"
msgstr "Valitse käytettävä parametri:"
#: kmplot.cpp:77
msgid "Could not find KmPlot's part."
msgstr "Ei voitu löytää KmPlotin osaa."
#: kmplot.cpp:228
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|KmPlot-tiedostot (*.fkt)\n"
"*.*|Kaikki tiedostot"
#: kmplot.cpp:228
msgid "Open"
msgstr ""
#: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143
msgid "The file does not exist."
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa."
#: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154
#: kparametereditor.cpp:195
msgid "An error appeared when opening this file"
msgstr "Tiedostoa avattaessa tapahtui virhe."
#: kmplotio.cpp:250
msgid "The file could not be loaded"
msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata"
#: kmplotio.cpp:289
msgid "The file had an unknown version number"
msgstr "Tiedostossa oli tuntematon versionumero"
#: kmplotio.cpp:541
msgid "The function %1 could not be loaded"
msgstr "Funktiota %1 ei voitu ladata"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Parameter Value"
msgstr "Parametrin arvo"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Enter a new parameter value:"
msgstr "Anna parametrin uusi arvo:"
#: kparametereditor.cpp:92
msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added."
msgstr "Arvo %1 on jo olemassa ja siksi sitä ei ole lisätty."
#: kparametereditor.cpp:119
msgid "The value %1 already exists."
msgstr "Arvo %1 on jo olemassa."
#: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205
msgid "*.txt|Plain Text File "
msgstr "*.txt|Yksinkertainen tekstitiedosto "
#: kparametereditor.cpp:182
msgid ""
"Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Rivi %1 ei ole kelvollinen parametrin arvo ja siksi sitä ei ole otettu "
"mukaan. Haluatko jatkaa?"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?"
msgstr "Haluatko ilmoituksia muista riveistä, joita ei voida lukea?"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Get Informed"
msgstr ""
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Ignore Information"
msgstr ""
#: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263
msgid "An error appeared when saving this file"
msgstr "Tiedoston tallettamisessa tapahtui virhe"
#: kprinterdlg.cpp:39
msgid "KmPlot Options"
msgstr "KmPlot asetukset"
#: kprinterdlg.cpp:45
msgid "Print header table"
msgstr "Piirrä otsikkolaatikko"
#: kprinterdlg.cpp:46
msgid "Transparent background"
msgstr "Läpinäkyvä tausta"
#: ksliderwindow.cpp:48
#, c-format
msgid "Slider %1"
msgstr "Liukusäädin %1"
#: ksliderwindow.cpp:49
#, c-format
msgid "Slider no. %1"
msgstr "Liukusäädin no. %1"
#: ksliderwindow.cpp:50
msgid ""
"Move slider to change the parameter of the function plot connected to this "
"slider."
msgstr ""
"Siirrä liukusäädintä muuttaaksesi tälle liukusäätimelle kytkettyä "
"funktion parametria."
#: ksliderwindow.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Change Minimum Value"
msgstr "&Vaihda arvoa..."
#: ksliderwindow.cpp:66
#, fuzzy
msgid "&Change Maximum Value"
msgstr "&Vaihda arvoa..."
#: ksliderwindow.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Change Minimum Value"
msgstr "&Vaihda arvoa..."
#: ksliderwindow.cpp:102
msgid "Type a new minimum value for the slider:"
msgstr ""
#: ksliderwindow.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Change Maximum Value"
msgstr "&Vaihda arvoa..."
#: ksliderwindow.cpp:113
msgid "Type a new maximum value for the slider:"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Mathematical function plotter for TDE"
msgstr "KmPlot on matemaattinen funktiopiirturi TDE-työpöydälle."
#: main.cpp:47
msgid "File to open"
msgstr "Avattava tiedosto"
#: main.cpp:57
msgid "KmPlot"
msgstr "KmPlot"
#: main.cpp:63
msgid "Original Author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: main.cpp:66
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: main.cpp:68
msgid "Various improvements"
msgstr "Useita parannuksia"
#: main.cpp:69
msgid "svg icon"
msgstr "svg-kuvake"
#: main.cpp:70
msgid "command line options, MIME type"
msgstr "komentoriviparametrit, MIME-tyyppi"
#: parser.cpp:534
msgid "This function is depending on an other function"
msgstr "Tämä funktio riippuu toisesta funktiosta"
#: parser.cpp:961
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Syntax error"
msgstr ""
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
"Syntaksi virhe"
#: parser.cpp:964
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Missing parenthesis"
msgstr ""
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
"Puuttuva kaarisulku"
#: parser.cpp:967
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Function name unknown"
msgstr ""
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
"Funktion nimi tuntematon"
#: parser.cpp:970
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Void function variable"
msgstr ""
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
"Void funktion muuttuja"
#: parser.cpp:973
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Too many functions"
msgstr ""
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
"Liian monta funktiota"
#: parser.cpp:976
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Token-memory overflow"
msgstr ""
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
"Token-muistin ylitys"
#: parser.cpp:979
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Stack overflow"
msgstr ""
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
"Pinon ylivuoto"
#: parser.cpp:982
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Name of function not free."
msgstr ""
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
"Funktion nimi ei ole vapaa."
#: parser.cpp:985
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"recursive function not allowed."
msgstr ""
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
"rekursiivisia funktioita ei sallita."
#: parser.cpp:988
#, c-format
msgid "Could not find a defined constant at position %1."
msgstr "Määriteltyä vakiota ei löytynyt kohdasta %1."
#: parser.cpp:991
msgid "Empty function"
msgstr "Tyhjä funktio"
#: parser.cpp:993
msgid "The function name is not allowed to contain capital letters."
msgstr "Funktion nimessä ei saa olla isoja kirjaimia."
#: parser.cpp:995
msgid "Function could not be found."
msgstr "Funktiota ei löydy."
#: parser.cpp:997
msgid "The expression must not contain user-defined constants."
msgstr "Ilmauksessa ei saa olla käyttäjänmäärittelemiä vakioita."
#: xparser.cpp:120
msgid "Error in extension."
msgstr "Virhe laajennuksessa."
#: xparser.cpp:769
msgid "There are no other Kmplot instances running"
msgstr "Muita Kmplotin instansseja ei ole käynnissä"
#: xparser.cpp:781
msgid "kmplot"
msgstr "kmplot"
#: xparser.cpp:781
msgid ""
"Choose which KmPlot instance\n"
"you want to copy the function to:"
msgstr ""
"Valitse mihin KmPlotin instanssiin\n"
"haluat kopioida funktion:"
#: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816
msgid "An error appeared during the transfer"
msgstr "Siirron aikana tapahtui virhe"
#: FktDlgData.ui:22
#, no-c-format
msgid "Edit Plots"
msgstr "Muokkaa kuvaajaa"
#: FktDlgData.ui:47 kmplot_part.rc:58 kmplot_part_readonly.rc:44
#: kmplot_shell.rc:26 qeditparametric.ui:324 qeditpolar.ui:202
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: FktDlgData.ui:72 qeditconstant.ui:54 qeditparametric.ui:355
#: qeditpolar.ui:233
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: FktDlgData.ui:75
#, no-c-format
msgid "apply the changes and close the dialog"
msgstr "toteuta muutokset ja sulje keskusteluikkuna"
#: FktDlgData.ui:78
#, no-c-format
msgid "Click here to apply your changes and close this dialog."
msgstr ""
"Paina tästä toteuttaaksesi muutoksesi ja sulje tämä keskusteluikkuna."
#: FktDlgData.ui:86 qeditconstant.ui:82 qeditparametric.ui:375
#: qeditpolar.ui:253
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: FktDlgData.ui:89
#, no-c-format
msgid "cancel without any changes"
msgstr "keskeytä ilman muutoksia"
#: FktDlgData.ui:92
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without any changes."
msgstr ""
"Napsauta tästä sulkeaksesi keskusteluikkunan ilman mitään muutoksia."
#: FktDlgData.ui:130
#, no-c-format
msgid "list of functions to be plotted"
msgstr "kuvattavien funktioiden luettelo"
#: FktDlgData.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions "
"are visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the "
"function."
msgstr ""
#: FktDlgData.ui:152 qconstanteditor.ui:30 qparametereditor.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: FktDlgData.ui:155
#, no-c-format
msgid "delete the selected function"
msgstr "poista valittu funktio"
#: FktDlgData.ui:158
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected function from the list."
msgstr "Napsauta tästä poistaaksesi valitun funktion luettelosta."
#: FktDlgData.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: FktDlgData.ui:180
#, no-c-format
msgid "edit the selected function"
msgstr "muokkaa valittua funktiota"
#: FktDlgData.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected function."
msgstr "Napsauta tästä muokataksesi valittua funktiota."
#: FktDlgData.ui:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ne&w Function Plot..."
msgstr "&Uusi funktiokuvaaja..."
#: FktDlgData.ui:205 FktDlgData.ui:227 FktDlgData.ui:249 FktDlgData.ui:291
#: FktDlgData.ui:316
#, no-c-format
msgid "define a new function"
msgstr "määrittele uusi funktio"
#: FktDlgData.ui:208 FktDlgData.ui:230 FktDlgData.ui:252 FktDlgData.ui:294
#: FktDlgData.ui:319
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit "
"given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate "
"type from the drop down list."
msgstr ""
"Napsauta tästä määritelläksesi uuden funktion. On olemassa "
"kolmentyyppisiä funktioita, eksplisiittisiä annettuja funktioita, "
"parametrikuvaajia ja napakuvauksia. Valitse haluamasi tyyppi "
"alasvetoluettelosta."
#: FktDlgData.ui:224
#, no-c-format
msgid "New &Parametric Plot..."
msgstr "Uusi &Parametrikuvaaja..."
#: FktDlgData.ui:246
#, no-c-format
msgid "&New Polar Plot..."
msgstr "&Uusi napakuvaus..."
#: FktDlgData.ui:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cop&y Function..."
msgstr "&Kopioi funktio..."
#: FktDlgData.ui:313
#, no-c-format
msgid "&Move Function..."
msgstr "&Siirrä funktio..."
#: editderivativespage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Derivatives"
msgstr "Muokkaa derivaattoja"
#: editderivativespage.ui:47 editderivativespage.ui:152 editfunctionpage.ui:318
#: editintegralpage.ui:181 qeditparametric.ui:264 qeditpolar.ui:142
#, no-c-format
msgid "color of the plot line"
msgstr "kuvaajan viivan väri"
#: editderivativespage.ui:50 editderivativespage.ui:155 editfunctionpage.ui:321
#: editintegralpage.ui:184 qeditparametric.ui:267 qeditpolar.ui:145
#, no-c-format
msgid "Click this button to choose a color for the plot line."
msgstr "Napsauta tätä painiketta valitaksesi kuvaajan viivan värin."
#: editderivativespage.ui:58 editderivativespage.ui:191 editfunctionpage.ui:354
#: editintegralpage.ui:217 qeditparametric.ui:300 qeditpolar.ui:178
#, no-c-format
msgid "0.1mm"
msgstr "0.1 mm"
#: editderivativespage.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Väri:"
#: editderivativespage.ui:83 editderivativespage.ui:180 editfunctionpage.ui:343
#: editintegralpage.ui:206 qeditparametric.ui:289 qeditpolar.ui:167
#, no-c-format
msgid "width of the plot line"
msgstr "kuvaajaviivan leveys"
#: editderivativespage.ui:86 editderivativespage.ui:183 editfunctionpage.ui:346
#: editintegralpage.ui:209 qeditparametric.ui:292 qeditpolar.ui:170
#, no-c-format
msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm."
msgstr "Muuta kuvaajaviivan leveyttä 0.1mm askelin."
#: editderivativespage.ui:94
#, no-c-format
msgid "Show &1st derivative"
msgstr "Näytä &1. derivaatta"
#: editderivativespage.ui:97
#, no-c-format
msgid "Show first derivative"
msgstr "Näytä ensimmäinen derivaatta"
#: editderivativespage.ui:100 editderivativespage.ui:205
#, no-c-format
msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too."
msgstr ""
"Jos tämä valinta on valittuna, ensimmäinen derivaatta kuvataan myös."
#: editderivativespage.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Line width:"
msgstr "&Viivan leveys"
#: editderivativespage.ui:135 qeditparametric.ui:250 qeditpolar.ui:128
#, no-c-format
msgid "Colo&r:"
msgstr "Vä&ri:"
#: editderivativespage.ui:163 editfunctionpage.ui:329 qeditparametric.ui:275
#: qeditpolar.ui:153 settingspagecoords.ui:640
#, no-c-format
msgid "Line &width:"
msgstr "&Viivan leveys:"
#: editderivativespage.ui:199
#, no-c-format
msgid "Show &2nd derivative"
msgstr "Näytä &2. derivaatta"
#: editderivativespage.ui:202
#, no-c-format
msgid "Show second derivative"
msgstr "Näytä toinen derivaatta"
#: editfunctionpage.ui:36 qeditparametric.ui:38 qeditpolar.ui:38
#, no-c-format
msgid "Definition"
msgstr "Määritelmä"
#: editfunctionpage.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Equation:"
msgstr "&Yhtälö:"
#: editfunctionpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2"
msgstr "anna yhtälö, esimerkiksi f(x)=x^2"
#: editfunctionpage.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an equation for the function.\n"
"Example: f(x)=x^2"
msgstr ""
"Anna funktion yhtälö.\n"
"Esimerkki: f(x)=x^2"
#: editfunctionpage.ui:80 qeditparametric.ui:209 qeditpolar.ui:87
#, no-c-format
msgid "Extensions"
msgstr "Jatko"
#: editfunctionpage.ui:94 editintegralpage.ui:30 qeditparametric.ui:223
#: qeditpolar.ui:101
#, no-c-format
msgid "hide the plot"
msgstr "piilota kuvaaja"
#: editfunctionpage.ui:97 editintegralpage.ui:33 qeditparametric.ui:226
#: qeditpolar.ui:104
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function."
msgstr "Valitse tämä, jos haluat piilottaa funktion kuvaajan."
#: editfunctionpage.ui:107
#, no-c-format
msgid "Parameter Values"
msgstr "Parametriarvot"
#: editfunctionpage.ui:118
#, no-c-format
msgid "Use"
msgstr "Käyttö"
#: editfunctionpage.ui:121
#, no-c-format
msgid "change parameter value by moving a slider"
msgstr "vaihda parametrin arvoa siirtämällä liukusäädintä"
#: editfunctionpage.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the "
"slider from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 "
"(right)."
msgstr ""
"Valitse tämä muuttaaksesi parametrin arvoa liikuttamalla liukusäädintä. "
"Valitse liukudääsin luettelosta oikealla. Arvot voivat olla väliltä 0 "
"(vasen) ja 100 (oikea)."
#: editfunctionpage.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select a slider"
msgstr "Valitse liukusäädin"
#: editfunctionpage.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The "
"values vary from 0 (left) to 100 (right)."
msgstr ""
"Valitse yksi liukusäädin muuttaaksesi parametrin arvoa dynaamisesti. Arvot "
"voivat vaihdella 0 (vasen) ja 100 (oikea) välillä."
#: editfunctionpage.ui:146
#, no-c-format
msgid "Values from a list"
msgstr "Arvot luettelosta"
#: editfunctionpage.ui:149
#, no-c-format
msgid "read parameter values from a list"
msgstr "lue parametrien arvot luettelosta"
#: editfunctionpage.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this "
"list by clicking the button on the right."
msgstr ""
"Valitse tämä asettaaksesi KmPlotin käyttämään parametriarvoja "
"annettuna luettelossa. Muokkaa tätä luetteloa napsauttamalla oikealla "
"olevaa painiketta."
#: editfunctionpage.ui:163
#, no-c-format
msgid "Edit List..."
msgstr "Muokkaa luetteloa..."
#: editfunctionpage.ui:166
#, no-c-format
msgid "Edit the list of parameters"
msgstr "Muokkaa parametrien luetteloa"
#: editfunctionpage.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and "
"change them."
msgstr ""
"Napsauta tästä avataksesi luettelon parametrien arvoista. Tässä voit lisÃ"
"¤tä, poistaa tai vaihtaa niitä."
#: editfunctionpage.ui:177
#, no-c-format
msgid "Disable parameter values"
msgstr "Estä parametriarvot"
#: editfunctionpage.ui:183
#, no-c-format
msgid "Do not use any parameter values"
msgstr "Älä käytä parametriarvoja"
#: editfunctionpage.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"By having this option selected parameter values are disabled in the function."
msgstr "Tällä valinnalla parametriarvot on estetty funktiossa."
#: editfunctionpage.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom plot m&inimum-range:"
msgstr "Oma kuvaajan &arvoväli:"
#: editfunctionpage.ui:213 qeditparametric.ui:447
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Customize the minimum plot range"
msgstr "aseta omat kuvausalueet"
#: editfunctionpage.ui:216 editfunctionpage.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below."
msgstr "Napsauta tätä painiketta ja anna kuvaajan kuvausalueen rajat alle."
#: editfunctionpage.ui:224 qeditparametric.ui:408
#, no-c-format
msgid "&Min:"
msgstr "&Min:"
#: editfunctionpage.ui:238 qeditparametric.ui:475 qeditpolar.ui:311
#, no-c-format
msgid "lower boundary of the plot range"
msgstr "kuvaajan välin alaraja"
#: editfunctionpage.ui:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom plot m&aximum-range:"
msgstr "Oma kuvaajan &arvoväli:"
#: editfunctionpage.ui:252 qeditparametric.ui:433 qeditpolar.ui:353
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Customize the maximum plot range"
msgstr "aseta omat kuvausalueet"
#: editfunctionpage.ui:266 qeditparametric.ui:461 qeditpolar.ui:325
#, no-c-format
msgid "upper boundary of the plot range"
msgstr "kuvaajan välin yläraja"
#: editfunctionpage.ui:277
#, no-c-format
msgid "Ma&x:"
msgstr "Ma&x:"
#: editfunctionpage.ui:304
#, no-c-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "V&äri:"
#: editintegralpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show integral"
msgstr "Näytä integraali"
#: editintegralpage.ui:44
#, no-c-format
msgid "Initial Point"
msgstr "Alkupiste"
#: editintegralpage.ui:55
#, no-c-format
msgid "&x-value:"
msgstr "&x-arvo:"
#: editintegralpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "&y-value:"
msgstr "&y-arvo:"
#: editintegralpage.ui:77
#, no-c-format
msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi"
msgstr "Anna x-pisteen alkuarvo, esimerkiksi 2 tai pi"
#: editintegralpage.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or "
"pi/2"
msgstr ""
"Anna x-arvon alkuarvo tai lauseke integraalille, esimerkiksi 2 tai pi/2"
#: editintegralpage.ui:88
#, no-c-format
msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi"
msgstr "anna pisteen y alkuarvo, esim. 2 tai pi"
#: editintegralpage.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or "
"pi/2"
msgstr ""
"Anna y-pisteen alkuarvo tai lauseke integraalille, esimerkiksi 2 tai pi/2"
#: editintegralpage.ui:118
#, no-c-format
msgid "P&recision:"
msgstr "Tarkkuus:"
#: editintegralpage.ui:140
#, no-c-format
msgid "Custom &precision"
msgstr "Oma &tarkkuus"
#: editintegralpage.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Customize the precision"
msgstr "aseta oma tarkkuus"
#: editintegralpage.ui:170
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Väri:"
#: editintegralpage.ui:192
#, no-c-format
msgid "Line width:"
msgstr "Viivan leveys:"
#: kmplot.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Axis-line width"
msgstr "&Akseliviivan leveys"
#: kmplot.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the axis lines."
msgstr "Anna akseliviivojen leveys."
#: kmplot.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Checked if labels are visible"
msgstr "Valittuna, jos nimilaput ovat näkyviä"
#: kmplot.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown."
msgstr "Valitse tämä valinta, jos nimilaput asteikolla tulisi näkyä."
#: kmplot.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Checked if axes are visible"
msgstr "Valittuna, jos akselit ovat näkyviä"
#: kmplot.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should be shown."
msgstr "Valitse tämä valinta, jos akseleiden tulisi näkyä."
#: kmplot.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Checked if arrows are visible"
msgstr "Valittuna, jos nuolet ovat näkyviä"
#: kmplot.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should have arrows."
msgstr "Valitse tämä valinta, jos akseleissa tulisi olla nuolet."
#: kmplot.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Grid Line Width"
msgstr "Ruudukkorivin leveys"
#: kmplot.kcfg:32 settingspagecoords.ui:657
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the grid lines."
msgstr "Anna asteikkoviivojen leveys."
#: kmplot.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Grid Style"
msgstr "Ruutujen tyyli"
#: kmplot.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Choose a suitable grid style."
msgstr "Valitse sopiva ruudukkotyyli."
#: kmplot.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Checked if a frame is visible"
msgstr "Valittuna, jos kehys on näkyvillä"
#: kmplot.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area."
msgstr ""
"Valitse tämä valinta, jos kuvaaja-alueen ympärillä tulisi olla kehys."
#: kmplot.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Checked if an extra frame is visible"
msgstr "Valittuna, jos lisäkehys on näkyvillä"
#: kmplot.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area."
msgstr ""
"Valitse tämä valinta, jos kuvaaja-alueen ympärillä tulisi olla lisÃ"
"¤kehys."
#: kmplot.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Tic length"
msgstr "Askeleen pituus"
#: kmplot.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Enter the length of the tic lines"
msgstr "Anna askelrivien leveys"
#: kmplot.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Tic width"
msgstr "Viivan leveys"
#: kmplot.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the tic lines."
msgstr "Anna asteikkoviivojen leveys."
#: kmplot.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Plot-line width"
msgstr "Piirtoviivan leveys"
#: kmplot.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the plot line."
msgstr "Anna piirtoviivan leveys."
#: kmplot.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Predefined x-axis range"
msgstr "Esimääritelty x-akselin arvoalue"
#: kmplot.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area widths."
msgstr "Esimääritelty kuvaaja-alueen leveys."
#: kmplot.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Predefined y-axis range"
msgstr "Esimääritelty y-akselin arvoväli"
#: kmplot.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area heights."
msgstr "Esimääritelty kuvaaja-alueen korkeus."
#: kmplot.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Left boundary"
msgstr "Vasen raja"
#: kmplot.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enter the left boundary of the plotting area."
msgstr "Anna kuvaaja-alueen vasen raja."
#: kmplot.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Right boundary"
msgstr "Oikea raja"
#: kmplot.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Enter the right boundary of the plotting area."
msgstr "Anna kuvaaja-alueen oikea raja."
#: kmplot.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Lower boundary"
msgstr "Alaraja"
#: kmplot.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Enter the lower boundary of the plotting area."
msgstr "Anna kuvaaja-alueen alaraja"
#: kmplot.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Upper boundary"
msgstr "Yläraja"
#: kmplot.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Enter the upper boundary of the plotting area."
msgstr "Anna kuvaaja-alueen yläraja."
#: kmplot.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Width of a unit from tic to tic"
msgstr "Yksikön leveys askeleelta toiselle"
#: kmplot.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit from tic to tic."
msgstr "Anna yksikön leveys askeleelta toiselle."
#: kmplot.kcfg:104
#, no-c-format
msgid "Height of a unit from tic to tic"
msgstr "Anna yksikön korkeus askeleelta toiselle."
#: kmplot.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit from tic to tic."
msgstr "Anna yksikön korkeus askeleelta toiselle."
#: kmplot.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Printed width of 1 unit"
msgstr "Tulostettu yhden yksikön leveys"
#: kmplot.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit in cm."
msgstr "Anna yksikön leveys senttimetreinä."
#: kmplot.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Printed height of 1 unit"
msgstr "Yhden yksikön tulostettu korkeus"
#: kmplot.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit in cm."
msgstr "Anna yksikön korkeus senttimetreissä."
#: kmplot.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Font name of the axis labels"
msgstr "Akselinimilappujen kirjasimen nimi"
#: kmplot.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the axis labels."
msgstr "Valitse kirjasimen nimi akseleiden nimilapuille."
#: kmplot.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Font size of the axis labels"
msgstr "Akseleisen nimilappujen kirjasimen koko"
#: kmplot.kcfg:128
#, no-c-format
msgid "Choose a font size for the axis labels."
msgstr "Valitse akseleiden nimilappujen kirjasimien koko."
#: kmplot.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Font name of the printed header table"
msgstr "Tulostettavan otsikkotaulun kirjasimen nimi"
#: kmplot.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page."
msgstr "Valitse sivun ylälaitaan piirrettävän taulun kirjasimen nimi."
#: kmplot.kcfg:140
#, no-c-format
msgid "Axis-line color"
msgstr "Akselisuorien väri"
#: kmplot.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Enter the color of the axis lines."
msgstr "Anna akselisuorien väri."
#: kmplot.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Grid Color"
msgstr "Ruudukon väri"
#: kmplot.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the grid lines."
msgstr "Valitse ruudukon viivojen väri."
#: kmplot.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Color of function 1"
msgstr "Funktion 1 väri"
#: kmplot.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 1."
msgstr "Valitse funktion 1 väri."
#: kmplot.kcfg:154
#, no-c-format
msgid "Color of function 2"
msgstr "Funktion 2 väri"
#: kmplot.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 2."
msgstr "Valitse funktion 2 väri."
#: kmplot.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Color of function 3"
msgstr "Funktion 3 väri"
#: kmplot.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 3."
msgstr "Valitse funktion 3 väri."
#: kmplot.kcfg:164
#, no-c-format
msgid "Color of function 4"
msgstr "Funktion 4 väri"
#: kmplot.kcfg:165
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 4."
msgstr "Valitse funktion 4 väri."
#: kmplot.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Color of function 5"
msgstr "Funktion 5 väri"
#: kmplot.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 5."
msgstr "Valitse funktion 5 väri."
#: kmplot.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Color of function 6"
msgstr "Funktion 6 väri"
#: kmplot.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 6."
msgstr "Valitse funktion 6 väri."
#: kmplot.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Color of function 7"
msgstr "Funktion 7 väri"
#: kmplot.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 7."
msgstr "Valitse funktion 7 väri."
#: kmplot.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "Color of function 8"
msgstr "Funktion 8 väri"
#: kmplot.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 8."
msgstr "Valitse funktion 8 väri."
#: kmplot.kcfg:189
#, no-c-format
msgid "Color of function 9"
msgstr "Funktion 9 väri"
#: kmplot.kcfg:190
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 9."
msgstr "Valitse funktion 9 väri."
#: kmplot.kcfg:194
#, no-c-format
msgid "Color of function 10"
msgstr "Funktion 10 väri"
#: kmplot.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 10."
msgstr "Valitse funktion 10 väri."
#: kmplot.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Step width in pixel"
msgstr "Askeleen leveys pixelissä"
#: kmplot.kcfg:203
#, no-c-format
msgid ""
"The greater the step width the faster but the less precise the plot is done."
msgstr ""
"Mitä suurempi askelleveys on, sen nopeampi piirtäminen, mutta sitä epÃ"
"¤tarkempi kuvaajasta tulee."
#: kmplot.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Use relative step width"
msgstr "Käytä suhteellista askelleveyttä"
#: kmplot.kcfg:208 settingspageprecision.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the "
"size of the window."
msgstr ""
"Jos suhteellinen askelleveys on asetettu, askelleveys sovitetaan ikkunan "
"kokoon."
#: kmplot.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Radians instead of degrees"
msgstr "Radiaanit asteiden sijaan"
#: kmplot.kcfg:213
#, no-c-format
msgid "Check the box if you want to use radians"
msgstr "Valitse tämä, jos haluat käyttää radiaaneja"
#: kmplot.kcfg:217
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Taustan väri"
#: kmplot.kcfg:218
#, no-c-format
msgid "The background color for the graph"
msgstr "Kuvaajan taustan väri"
#: kmplot.kcfg:222
#, no-c-format
msgid "Zoom-in step"
msgstr "Zoomausaskel"
#: kmplot.kcfg:223
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use"
msgstr "Arvo, jota zoomaustyökalun tulisi käyttää"
#: kmplot.kcfg:227
#, no-c-format
msgid "Zoom-out step"
msgstr "Loitonnusaskel"
#: kmplot.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use"
msgstr "Arvo, jota loitonnuksen tulisi käyttää"
#: kmplot_part.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Plot"
msgstr "&Kuvaa"
#: kmplot_part.rc:29 kmplot_part_readonly.rc:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Ei zoomausta"
#: kmplot_part.rc:38 kmplot_part_readonly.rc:28
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: kmplot_part.rc:44 kmplot_part_readonly.rc:34 kmplot_shell.rc:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: kmplot_part.rc:47 kmplot_part_readonly.rc:35
#, no-c-format
msgid "Show S&liders"
msgstr "Näytä liukusäätimet"
#: kmplot_shell.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmplot_shell.rc:38
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: qconstanteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Constant Editor"
msgstr "Vakioiden muokkain"
#: qconstanteditor.ui:33 qparametereditor.ui:106
#, no-c-format
msgid "delete selected constant"
msgstr "poista valittu vakio"
#: qconstanteditor.ui:36 qparametereditor.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is "
"not currently used by a plot."
msgstr ""
"Napsauta tästä poistaaksesi valittu vakio. Se voidaan poistaa, jos se ei "
"ole tällä hetkellä käytössä kuvaajassa."
#: qconstanteditor.ui:47 qparametereditor.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Change Value..."
msgstr "&Vaihda arvoa..."
#: qconstanteditor.ui:50 qparametereditor.ui:50
#, no-c-format
msgid "Change the value of a user-defined constant"
msgstr "Vaihda käyttäjän määrittelemän vakion arvoa"
#: qconstanteditor.ui:53 qparametereditor.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be "
"changed."
msgstr ""
"Napsauta tästä muokataksesi valitun vakion arvoa. Sen nimeä ei voi "
"vaihtaa."
#: qconstanteditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr "K&opioi"
#: qconstanteditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "Duplicate the selected constant"
msgstr "Kopioi valittu vakio"
#: qconstanteditor.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose "
"the new name from a list."
msgstr ""
"Napsauta tästä kopioidaksesi valitun vakion toiseen vakioon. Voit valita "
"uuden nimen luettelosta."
#: qconstanteditor.ui:78 qparametereditor.ui:72
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Uusi..."
#: qconstanteditor.ui:81 qparametereditor.ui:75
#, no-c-format
msgid "Add a new constant"
msgstr "Lisää uusi vakio"
#: qconstanteditor.ui:84 qparametereditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Click this button to add a new constant."
msgstr "Napsauta tätä painiketta lisätäksesi uuden vakion."
#: qconstanteditor.ui:90
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "Muuttuja"
#: qconstanteditor.ui:101
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: qconstanteditor.ui:120
#, no-c-format
msgid "List of user-defined constants"
msgstr "Listaa käyttäjän määrittelemät vakiot"
#: qconstanteditor.ui:123
#, no-c-format
msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it."
msgstr "Valitse vakio vaihtaaksesi sen arvon, poista se tai kahdenna."
#: qeditconstant.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Constant"
msgstr "Muokkaa vakiota"
#: qeditconstant.ui:30
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "Muuttuja:"
#: qeditconstant.ui:38
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
#: qeditconstant.ui:95
#, no-c-format
msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")"
msgstr "Vakion nimi (vain 1 merkki, paitsi ei \"E\")"
#: qeditconstant.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 "
"character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved."
msgstr ""
"Anna vakion nimi tähän. Käyttäjän määrittelemä vakion nimessä on "
"vain 1 kirjain. Vakio \"E\" (Eulerin vakio) on varattu."
#: qeditconstant.ui:106
#, no-c-format
msgid "Enter the constant's value here."
msgstr "Anna vakion arvo tähän."
#: qeditconstant.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)."
msgstr "Vakion arvo voi olla lauseke, esimerkiksi PI/2 tai sqrt(2)."
#: qeditparametric.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Parametric Plot"
msgstr "Muokkaa parametrikuvaajaa"
#: qeditparametric.ui:49
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: qeditparametric.ui:71 qeditparametric.ui:149
#, no-c-format
msgid "enter an expression"
msgstr "anna lauseke"
#: qeditparametric.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: cos(t)"
msgstr ""
"Anna funktion lausekkeet.\n"
"Dummy-muuttuja on t.\n"
"Esimerkki: cos(t)"
#: qeditparametric.ui:84 qeditparametric.ui:123 qeditparametric.ui:189
#, no-c-format
msgid "f"
msgstr "f"
#: qeditparametric.ui:87
#, no-c-format
msgid "name of the function"
msgstr "funktion nimi"
#: qeditparametric.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the function.\n"
"The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot "
"will set a default name. You can change it later."
msgstr ""
"Anna funktion nimi.\n"
"Funktion nimen tulee olla ainutlaatuinen. Jos jätät tämän rivin tyhjÃ"
"¤ksi, KmPlot asettaa oletusnimen. Voit vaihtaa sitä myöhemmin."
#: qeditparametric.ui:110
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: qeditparametric.ui:131 qeditparametric.ui:197
#, no-c-format
msgid "(t) ="
msgstr "(t) ="
#: qeditparametric.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: sin(t)"
msgstr ""
"Anna funktion lauseke.\n"
"Parametri on t.\n"
"Esimerkki: sin(t)"
#: qeditparametric.ui:176
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: qeditparametric.ui:220 qeditpolar.ui:98
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#: qeditparametric.ui:327 qeditpolar.ui:205
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: qeditparametric.ui:364 qeditpolar.ui:242
#, no-c-format
msgid "apply changes to the list"
msgstr "toteuta muutokset luetteloon"
#: qeditparametric.ui:367 qeditpolar.ui:245
#, no-c-format
msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions."
msgstr "Napsauta tätä painiketta toteuttaaksesi muutokset funktioluetteloon."
#: qeditparametric.ui:381 qeditpolar.ui:259
#, no-c-format
msgid "abort without changing anything"
msgstr "keskeytä muuttamatta mitään"
#: qeditparametric.ui:384 qeditpolar.ui:262
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without changing anything."
msgstr "Napsauta tästä sulkeaksesi keskusteluikkunan muuttamatta mitään."
#: qeditparametric.ui:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Max:"
msgstr "Max:"
#: qeditparametric.ui:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom plot maximum t-range:"
msgstr "Oma kuvaajan t-arvoväli"
#: qeditparametric.ui:436 qeditpolar.ui:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below."
msgstr "Napsauta tätä painiketta ja anna kuvaajan kuvausalueen rajat alle."
#: qeditparametric.ui:444
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom plot minimum t-range:"
msgstr "Oma kuvaajan t-arvoväli"
#: qeditparametric.ui:450 qeditpolar.ui:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below."
msgstr "Napsauta tätä painiketta ja anna kuvaajan kuvausalueen rajat alle."
#: qeditpolar.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Polar Plot"
msgstr "Muokkaa napakuvaajaa"
#: qeditpolar.ui:57
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)"
msgstr "anna yhtälö, esimerkiksi loop(angle)=ln(angle)"
#: qeditpolar.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added "
"automatically.\n"
"Example: loop(angle)=ln(angle)"
msgstr ""
"Anna funktion lauseke. Etuliite \"r\" lisätään automaattisesti.\n"
"Esimerkki: loop(angle)=ln(angle)"
#: qeditpolar.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "r"
msgstr "r="
#: qeditpolar.ui:77
#, no-c-format
msgid "Equation:"
msgstr "Yhtälö:"
#: qeditpolar.ui:286 settingspagecoords.ui:145 settingspagecoords.ui:291
#, no-c-format
msgid "Max:"
msgstr "Max:"
#: qeditpolar.ui:297 settingspagecoords.ui:153 settingspagecoords.ui:299
#, no-c-format
msgid "Min:"
msgstr "Min:"
#: qeditpolar.ui:336
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom plot minimum r-range:"
msgstr "Oma kuvaajan r-arvoalue:"
#: qeditpolar.ui:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Customize the plot range"
msgstr "aseta omat kuvausalueet"
#: qeditpolar.ui:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom plot maximum r-range:"
msgstr "Oma kuvaajan r-arvoalue:"
#: qminmax.ui:92
#, no-c-format
msgid "Graph"
msgstr "Kuvaaja"
#: qminmax.ui:103
#, no-c-format
msgid "The available functions you can search in"
msgstr "Saatavlila olevat etsittävät funktiot"
#: qminmax.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see all available functions you can use. Select one of them."
msgstr ""
"Tässä näet kaikki saatavillaolevat funktiot, joita voit käyttää. "
"Valitse yksi niistä."
#: qminmax.ui:116 qparametereditor.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: qminmax.ui:119
#, no-c-format
msgid "close the dialog"
msgstr "sulje keskusteluikkuna"
#: qminmax.ui:122
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and return to the main window."
msgstr "Sulje keskusteluikkuna ja palaa pääikkunaan."
#: qminmax.ui:130
#, no-c-format
msgid "Choose Parameter Value..."
msgstr "Valitse parametrin arvo..."
#: qminmax.ui:133
#, no-c-format
msgid "select the parameter value you want to use"
msgstr "valitse käyttämäsi parametrin arvo"
#: qminmax.ui:136
#, no-c-format
msgid "If the function has any parameter values you must select it here."
msgstr "Jos funktiolla on parametrien arvoja, sinun tulee valita ne tässä."
#: qparametereditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Parameter Editor"
msgstr "Parametrimuokkain"
#: qparametereditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "list of parameter values"
msgstr "luettelo parametrien arvoista"
#: qparametereditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "Here you see the list of all parameter values for the function."
msgstr "Tässä näet luettelon funktion kaikista parametrien arvoista."
#: qparametereditor.ui:89
#, no-c-format
msgid "Close the dialog"
msgstr "Sulje keskusteluikkuna"
#: qparametereditor.ui:92
#, no-c-format
msgid "Close the window and return to the function dialog."
msgstr "Sulje ikkuna ja palaa funktio-keskusteluikkunaan."
#: qparametereditor.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Vie..."
#: qparametereditor.ui:140
#, no-c-format
msgid "Export values to a textfile"
msgstr "Vie arvot tekstitiedostoon"
#: qparametereditor.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be "
"written to one line in the file."
msgstr ""
"Vie arvot tekstitiedostoon. Jokainen arvo parametriluettelossa kirjoitetaan "
"tiedoston yhdelle riville."
#: qparametereditor.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Tuo..."
#: qparametereditor.ui:174
#, no-c-format
msgid "Import values from a textfile"
msgstr "Tuo arvot tekstitiedostosta"
#: qparametereditor.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value "
"or expression."
msgstr ""
"Tuo arvot tekstitiedostosta. Jokainen rivi tiedostossa jäsennetään "
"arvoksi tai lausekkeeksi."
#: settingspagecolor.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Coords"
msgstr "&Koordinaatit"
#: settingspagecolor.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Axes:"
msgstr "&Akselit:"
#: settingspagecolor.ui:61
#, no-c-format
msgid "select color for the axes"
msgstr "valitse akseleiden väri"
#: settingspagecolor.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press "
"the OK button."
msgstr ""
"Määrittele akseleiden väri. Muutos tulee niin pian näkyviin kun painat "
"OK-nappia."
#: settingspagecolor.ui:75
#, no-c-format
msgid "select color for the grid"
msgstr "valitse ruudukon väri"
#: settingspagecolor.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press "
"the OK button."
msgstr ""
"Määritä ruudukon väri. Muutos tulee näkyviin niin nopeasti kun painat "
"OK-nappia."
#: settingspagecolor.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Grid:"
msgstr "&Ruudukko:"
#: settingspagecolor.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Default Function Colors"
msgstr "&Oletusvärit funktiolle"
#: settingspagecolor.ui:148
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 2"
msgstr "oletusväri funktiolle 2"
#: settingspagecolor.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 2. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Oletusväri funktiolle 2. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
"funktion 1."
#: settingspagecolor.ui:162
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 5"
msgstr "oletusväri funktiolle 5"
#: settingspagecolor.ui:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 5. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Oletusväri funktiolle 5. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
"funktion 1."
#: settingspagecolor.ui:176
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 1"
msgstr "oletusväri funktiolle 1"
#: settingspagecolor.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 1. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Oletusväri funktiolle 1. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
"funktion 1."
#: settingspagecolor.ui:187
#, no-c-format
msgid "Function &1:"
msgstr "Funktio &1:"
#: settingspagecolor.ui:201
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 3"
msgstr "oletusväri funktiolle 3"
#: settingspagecolor.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 3. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Oletusväri funktiolle 3. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
"funktion 1."
#: settingspagecolor.ui:212
#, no-c-format
msgid "Function &3:"
msgstr "Funktio &3:"
#: settingspagecolor.ui:223
#, no-c-format
msgid "Function &2:"
msgstr "Funktio &2:"
#: settingspagecolor.ui:234
#, no-c-format
msgid "Function &4:"
msgstr "Funktio &4:"
#: settingspagecolor.ui:248
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 4"
msgstr "oletusväri funktiolle 4"
#: settingspagecolor.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 4. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Oletusväri funktiolle 4. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
"funktion 1."
#: settingspagecolor.ui:259
#, no-c-format
msgid "Function &5:"
msgstr "Funktio &5:"
#: settingspagecolor.ui:297
#, no-c-format
msgid "Function &7:"
msgstr "Funktio &7:"
#: settingspagecolor.ui:308
#, no-c-format
msgid "Function &8:"
msgstr "Funktio &8:"
#: settingspagecolor.ui:322
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 9"
msgstr "oletusväri funktiolle 9"
#: settingspagecolor.ui:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 9. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Oletusväri funktiolle 9. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
"funktion 1."
#: settingspagecolor.ui:333
#, no-c-format
msgid "Function &6:"
msgstr "Funktio &6:"
#: settingspagecolor.ui:347
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 7"
msgstr "oletusväri funktiolle 7"
#: settingspagecolor.ui:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 7. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Oletusväri funktiolle 7. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
"funktion 1."
#: settingspagecolor.ui:361
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 8"
msgstr "oletusväri funktiolle 8"
#: settingspagecolor.ui:364
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 8. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Oletusväri funktiolle 8. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
"funktion 1."
#: settingspagecolor.ui:375
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 6"
msgstr "oletusväri funktiolle 6"
#: settingspagecolor.ui:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 6. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Oletusväri funktiolle 8. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
"funktion 1."
#: settingspagecolor.ui:386
#, no-c-format
msgid "Function &9:"
msgstr "Funktio &9:"
#: settingspagecolor.ui:400
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 10"
msgstr "oletusväri funktiolle 10"
#: settingspagecolor.ui:403
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 10. Please note that this color "
"setting only affects empty functions, so if you have defined a function at "
"number 1 and you change the color for that number here, the setting will be "
"shown next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Oletusväri funktiolle 10. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
"funktion 1."
#: settingspagecolor.ui:411
#, no-c-format
msgid "Function 1&0:"
msgstr "Funktio 1&0:"
#: settingspagecoords.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Axes"
msgstr "&Akselit"
#: settingspagecoords.ui:47
#, no-c-format
msgid "&X Axis"
msgstr "&X-akseli"
#: settingspagecoords.ui:58 settingspagecoords.ui:204
#, no-c-format
msgid "[-8 | +8]"
msgstr "[-8 | +8]"
#: settingspagecoords.ui:64 settingspagecoords.ui:81 settingspagecoords.ui:98
#: settingspagecoords.ui:115 settingspagecoords.ui:210
#: settingspagecoords.ui:227 settingspagecoords.ui:244
#: settingspagecoords.ui:261
#, no-c-format
msgid "Predefined plot ranges"
msgstr "Esimääritellyt piirtoalueet"
#: settingspagecoords.ui:67 settingspagecoords.ui:84 settingspagecoords.ui:101
#: settingspagecoords.ui:118 settingspagecoords.ui:213
#: settingspagecoords.ui:230 settingspagecoords.ui:247
#: settingspagecoords.ui:264
#, no-c-format
msgid "Select one of the predefined plot ranges."
msgstr "Valitse yksi esimääritellyistä kuvaajan arvoväleistä."
#: settingspagecoords.ui:75 settingspagecoords.ui:221
#, no-c-format
msgid "[-5 | +5]"
msgstr "[-5 | +5]"
#: settingspagecoords.ui:92 settingspagecoords.ui:238
#, no-c-format
msgid "[0 | +16]"
msgstr "[0 | +16]"
#: settingspagecoords.ui:109 settingspagecoords.ui:255
#, no-c-format
msgid "[0 | +10]"
msgstr "[0 | +10]"
#: settingspagecoords.ui:126 settingspagecoords.ui:272
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Oma:"
#: settingspagecoords.ui:164 settingspagecoords.ui:178
#: settingspagecoords.ui:310 settingspagecoords.ui:324
#, no-c-format
msgid "Custom boundary of the plot range"
msgstr "Kuvaajan arvovälin omat rajat"
#: settingspagecoords.ui:167 settingspagecoords.ui:181
#: settingspagecoords.ui:313 settingspagecoords.ui:327
#, no-c-format
msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2."
msgstr "Anna kelvollinen lauseke, esimerkiksi 2 tai e/2."
#: settingspagecoords.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Y Axis"
msgstr "&Y-akseli"
#: settingspagecoords.ui:349
#, no-c-format
msgid "Axis-line width:"
msgstr "&Akseliviivan leveys:"
#: settingspagecoords.ui:363 settingspagecoords.ui:403
#, no-c-format
msgid "Line width"
msgstr "Viivan leveys"
#: settingspagecoords.ui:371 settingspagecoords.ui:411
#: settingspagecoords.ui:454 settingspagecoords.ui:665
#, no-c-format
msgid "0.1 mm"
msgstr "0.1 mm"
#: settingspagecoords.ui:389
#, no-c-format
msgid "Tic width:"
msgstr "&Viivan leveys:"
#: settingspagecoords.ui:429
#, no-c-format
msgid "Tic length:"
msgstr "Viivan pituus:"
#: settingspagecoords.ui:443
#, no-c-format
msgid "Length of the tic line"
msgstr "Viivan linjan pituus"
#: settingspagecoords.ui:446
#, no-c-format
msgid "Enter the length of a tic line."
msgstr "Anna asteikkoviivan pituus."
#: settingspagecoords.ui:472
#, no-c-format
msgid "Show arrows"
msgstr "Näytä nuolet"
#: settingspagecoords.ui:478
#, no-c-format
msgid "visible arrows at the end of the axes"
msgstr "näkyvät nuolet akseleiden päissä"
#: settingspagecoords.ui:481
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends."
msgstr "Valitsemalla tämä akseleiden päihin tulee nuolet."
#: settingspagecoords.ui:489
#, no-c-format
msgid "Show labels"
msgstr "Näytä nimikkeet"
#: settingspagecoords.ui:495
#, no-c-format
msgid "visible tic labels"
msgstr "näkyvät asteikkonimilaput"
#: settingspagecoords.ui:498
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes' tics should be labeled."
msgstr "Valitse tämä, jos akseleiden asteikoilla tulisi olla nimilaput"
#: settingspagecoords.ui:506
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "Näytä lisäkehys"
#: settingspagecoords.ui:512
#, no-c-format
msgid "visible extra frame"
msgstr "näkyvä lisäkehys"
#: settingspagecoords.ui:515
#, no-c-format
msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos kuvaaja-alue tulisi olla kehystettynä lisäviivalla."
#: settingspagecoords.ui:523
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "Näytä akselit"
#: settingspagecoords.ui:529
#, no-c-format
msgid "visible axes"
msgstr "näkyvät akselit"
#: settingspagecoords.ui:532
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should be visible."
msgstr "Valitsemalla tämän akselit ovat näkyviä."
#: settingspagecoords.ui:561
#, no-c-format
msgid "&Grid"
msgstr "&Ruudukko"
#: settingspagecoords.ui:572
#, no-c-format
msgid "Grid &Style"
msgstr "Ruudukon &tyyli"
#: settingspagecoords.ui:575
#, no-c-format
msgid "Available grid styles"
msgstr "Saatavillaolevat ruudukon tyylit"
#: settingspagecoords.ui:586
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: settingspagecoords.ui:589
#, no-c-format
msgid "No Grid will be plotted."
msgstr "Ruudukkoa ei piirretä"
#: settingspagecoords.ui:597
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Viivat"
#: settingspagecoords.ui:600
#, no-c-format
msgid "A line for every tic."
msgstr "Viiva jokaiselle askeleelle."
#: settingspagecoords.ui:608
#, no-c-format
msgid "Crosses"
msgstr "Pienet ristit"
#: settingspagecoords.ui:611
#, no-c-format
msgid "Only little crosses in the plot area."
msgstr "Vain pienet ristit kuvaaja-alueella."
#: settingspagecoords.ui:619
#, no-c-format
msgid "Polar"
msgstr "Napakoordinaatisto"
#: settingspagecoords.ui:622
#, no-c-format
msgid "Circles around the Origin."
msgstr "Ympyrät alkuperäisen ympärillä"
#: settingspagecoords.ui:654
#, no-c-format
msgid "Width for the grid lines"
msgstr "asteikkoviivojen leveys"
#: settingspagefonts.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Header table:"
msgstr "&Otsikkotaulu:"
#: settingspagefonts.ui:60
#, no-c-format
msgid "Axis &font:"
msgstr "Akseleiden &kirjasin:"
#: settingspagefonts.ui:79
#, no-c-format
msgid "Axis font &size:"
msgstr "Akselin kirjasimen &koko:"
#: settingspagefonts.ui:90
#, no-c-format
msgid "the font for the axis"
msgstr "kirjasin akselille"
#: settingspagefonts.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the "
"labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate "
"setting dialog."
msgstr ""
"Valitse akseleiden nimilappujen kirjasin. Jos et voi nähdä nimilappuja, "
"tarkista, että olet sallinut \"Näytä nimilaput\" koordinaatiston "
"asetusikkunassa."
#: settingspagefonts.ui:101
#, no-c-format
msgid "The font size for the axis"
msgstr "Kirjasimen koko akseleille"
#: settingspagefonts.ui:104
#, no-c-format
msgid "Here you set the font size for the axis"
msgstr "Tässä asetat akseleiden kirjasimen koon"
#: settingspagefonts.ui:112
#, no-c-format
msgid "the font for the header table"
msgstr "otsikkotaulun kirjasin"
#: settingspagefonts.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use in the header table. The header table can be "
"included when you are printing a graph."
msgstr ""
"Valitse haluamasi otsikkotaulun kirjasin. Otsikkotaulu voidaan sisällyttäÃ"
"¤ kun tulostat kuvaajan."
#: settingspageprecision.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "&Ei zoomausta"
#: settingspageprecision.ui:52
#, no-c-format
msgid "Zoom in by:"
msgstr "Lähennä:"
#: settingspageprecision.ui:63
#, no-c-format
msgid "Zoom out by:"
msgstr "Loitonna:"
#: settingspageprecision.ui:86 settingspageprecision.ui:109
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: settingspageprecision.ui:89
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use."
msgstr "Zoom-työkalun käyttämä arvo."
#: settingspageprecision.ui:112
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use."
msgstr "Arvo, jota zoomaus-työkalun tulisi käyttää."
#: settingspageprecision.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "Taustan väri"
#: settingspageprecision.ui:136
#, no-c-format
msgid "Color for the plot area behind the grid."
msgstr "Asteikon alla oleva väri kuvaajassa."
#: settingspageprecision.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the button the choose the color of the background. This option has "
"no effect on printing nor export."
msgstr ""
"Napsauta painiketta valitaksesi taustan värin. Tällä valinnalla ei ole "
"vaikutusta tulostuksessa eikä (tiedostoon) viemisessä."
#: settingspageprecision.ui:166
#, no-c-format
msgid "Angle Mode"
msgstr "Kulmajärjestelmä"
#: settingspageprecision.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Radian"
msgstr "&Radiaanit"
#: settingspageprecision.ui:180
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles."
msgstr "Trigonometriset funktiot käyttävät radiaaneja kulmiin."
#: settingspageprecision.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use radian mode to measure angles. This is important "
"for trigonometric functions only."
msgstr ""
"Valitse tämä käyttääksesi radiaaneja kulmamittoina. Tämä on tärkeäÃ"
"¤ vain trigonometrisille funktioille."
#: settingspageprecision.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Degree"
msgstr "&Asteet"
#: settingspageprecision.ui:194
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles."
msgstr "Trigonometriset funktiot käyttävät asteita kulmiin."
#: settingspageprecision.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use degree mode to measure angles. This is important "
"for trigonometric functions only."
msgstr ""
"Valitse tämä painike käyttääksesi asteita kulmamittoina. Tämä on tÃ"
"¤rkeeää vain trigonometrisille funktioille."
#: settingspageprecision.ui:207
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Tarkkuus"
#: settingspageprecision.ui:226
#, no-c-format
msgid "Points per pixel:"
msgstr "Pistettä per pikseli:"
#: settingspageprecision.ui:243
#, no-c-format
msgid "How many points per pixel shall be calculated."
msgstr "Kuinka monta pistettä pikseliä kohden lasketaan."
#: settingspageprecision.ui:246
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow "
"computers or very complex plots use higher values."
msgstr ""
"Anna laskettavien pisteiden määrä pikseliä kohden. Hitaille koneille tai "
"erittäin kompleksisiin kuvaajiin käytä suurempaa arvoa."
#: settingspageprecision.ui:256
#, no-c-format
msgid "&Use relative step width"
msgstr "&Käytä suhteellista askelleveyttä"
#: settingspageprecision.ui:259
#, no-c-format
msgid "Use the same precision independent of the window's size"
msgstr "Käytä samaa tarkkuutta riippumatta ikkunoiden koosta."
#: settingspagescaling.ui:32
#, no-c-format
msgid "X-Axis"
msgstr "X-akseli"
#: settingspagescaling.ui:43 settingspagescaling.ui:223
#, no-c-format
msgid "Scaling:"
msgstr "Skaalaus:"
#: settingspagescaling.ui:65 settingspagescaling.ui:245
#, no-c-format
msgid "Printing:"
msgstr "Tulostaminen:"
#: settingspagescaling.ui:73 settingspagescaling.ui:84
#: settingspagescaling.ui:253 settingspagescaling.ui:264
#, no-c-format
msgid "1 tic ="
msgstr "1 askel ="
#: settingspagescaling.ui:93 settingspagescaling.ui:152
#: settingspagescaling.ui:273 settingspagescaling.ui:332
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: settingspagescaling.ui:98 settingspagescaling.ui:157
#: settingspagescaling.ui:278 settingspagescaling.ui:337
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: settingspagescaling.ui:103 settingspagescaling.ui:162
#: settingspagescaling.ui:283 settingspagescaling.ui:342
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "2"
#: settingspagescaling.ui:108 settingspagescaling.ui:167
#: settingspagescaling.ui:288 settingspagescaling.ui:347
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: settingspagescaling.ui:113 settingspagescaling.ui:172
#: settingspagescaling.ui:293 settingspagescaling.ui:352
#, no-c-format
msgid "0.5"
msgstr "0.5"
#: settingspagescaling.ui:118 settingspagescaling.ui:177
#: settingspagescaling.ui:298 settingspagescaling.ui:357
#, no-c-format
msgid "pi/2"
msgstr "pi/2"
#: settingspagescaling.ui:123 settingspagescaling.ui:182
#: settingspagescaling.ui:303 settingspagescaling.ui:362
#, no-c-format
msgid "pi/3"
msgstr "pi/3"
#: settingspagescaling.ui:128 settingspagescaling.ui:187
#: settingspagescaling.ui:308 settingspagescaling.ui:367
#, no-c-format
msgid "pi/4"
msgstr "pi/4"
#: settingspagescaling.ui:135
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' printing scaling"
msgstr "aseta x-akselin tulostusskaala"
#: settingspagescaling.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"x-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr ""
"Tämä on samanlainen asetus kuin yllä, mutta tämä asettaa etäisyyden "
"kahden x-akselin viivan välille kun tulostetaan tai piirretään ruudulle."
#: settingspagescaling.ui:146 settingspagescaling.ui:326
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: settingspagescaling.ui:199
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' scaling"
msgstr "aseta x-akselin skaala"
#: settingspagescaling.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr ""
"Valitse kuinka monta yksikköä x-akselin askel on ja siksi kuinka suurin vÃ"
"¤lein ruudukon viivat piirretään."
#: settingspagescaling.ui:212
#, no-c-format
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-akseli"
#: settingspagescaling.ui:315 settingspagescaling.ui:379
#, no-c-format
msgid "set the y-axis' scaling"
msgstr "aseta y-akselin skaala"
#: settingspagescaling.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"y-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr ""
"Tämä on samanlainen asetus kuin yllä, mutta tämä asettaa etäisyyden "
"kahden y-akselin viivan välille kun tulostetaan tai piirretään ruudulle."
#: settingspagescaling.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr ""
"Valitse kuinka monta yksikköä y-akselin askel on ja siksi kuinka suurin vÃ"
"¤lein ruudukon viivat piirretään."
#: sliderwindow.ui:16
#, no-c-format
msgid "Slider"
msgstr "Liukusäädin"
#: sliderwindow.ui:70
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#~ msgid "Area Under Graph"
#~ msgstr "Kaavion allaoleva alue"
#~ msgid "&Draw"
#~ msgstr "&Piirrä"
#~ msgid "Draw the area between the function and the y-axis"
#~ msgstr "Piirrä alue funktion ja y-akselin välissä"
#~ msgid ""
#~ "Draw the area between the function and the y-axis and show the area in a "
#~ "message box."
#~ msgstr ""
#~ "Piirrä alue funktion ja y-akselin välissä ja näytä alue "
#~ "viestilaatikossa."
#~ msgid ""
#~ "The area between %1 and %2\n"
#~ "is: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Alue %1 ja %2 välissä\n"
#~ "on: %3"
#~ msgid "Here you see the list of all functions to be plotted."
#~ msgstr "Tässä näet luettelon kaikista kuvattavista funktioista."
#~ msgid "New &Function Plot..."
#~ msgstr "Uusi &funktion kuvaaja..."
#~ msgid "max:"
#~ msgstr "max:"
#~ msgid "min:"
#~ msgstr "min:"
#~ msgid "&Area Under Graph..."
#~ msgstr "&Alue kuvaajan alla..."