You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kminipagerapplet.po

210 lines
4.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kminipagerapplet.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kminipagerapplet.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-27 22:57-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Запустити прогортач"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&Перейменувати стільницю \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Розкладка прогортача"
#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Автоматично"
#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&Рядки"
#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "&Стовпчики"
#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "&Мініатюри вікон"
#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Піктограми вікон"
#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr ""
#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Текстові надписи"
#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "Н&омер стільниці"
#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "Н&азва стільниці"
#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "Без н&адпису"
#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&Елегантно"
#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "&Прозоре"
#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Шпалери стільниці"
#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "&Параметри прогортача"
#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Налаштувати стільниці..."
#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"та %n інше\n"
"та %n інші\n"
"та %n інших"
#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"%n вікно:\n"
"%n вікна:\n"
"%n вікон:"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Відсутній"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Тип надпису для віртуальної стільниці"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Простий"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Прозорий"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Живий"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Тип тла для віртуальної стільниці"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Кількість рядків з переглядами стільниці"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Показувати перегляд стільниці?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Показувати піктограми вікон у переглядах?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""