You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

463 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmtaskbar.po to Norwegian Bokmål
# Norwegian translations.
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000,2002.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2005.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud,Knut Erik Hollund,Knut Yrvin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bjornst@powertech.no,khollund@responze.net,knuty@skolelinux.no"
#: kcmtaskbar.cpp:103
msgid "Show Task List"
msgstr "Vis oppgaveliste"
#: kcmtaskbar.cpp:103
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Vis handlingsmeny"
#: kcmtaskbar.cpp:104
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Velg, hev eller minimer oppgave"
#: kcmtaskbar.cpp:105
msgid "Activate Task"
msgstr "Velg oppgave"
#: kcmtaskbar.cpp:105
msgid "Raise Task"
msgstr "Hev oppgave"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "Lower Task"
msgstr "Senk oppgave"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimer oppgave"
#: kcmtaskbar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Til gjeldende skrivebord"
#: kcmtaskbar.cpp:108
msgid "Close Task"
msgstr "Lukk oppgave"
#: kcmtaskbar.cpp:126
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: kcmtaskbar.cpp:126
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Når oppgavelinja er full"
#: kcmtaskbar.cpp:127
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: kcmtaskbar.cpp:145
msgid "Any"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:145
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:146
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:164
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:165
msgid "Text only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:166
msgid "Icons only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:217
msgid "Elegant"
msgstr "Elegant"
#: kcmtaskbar.cpp:218
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#: kcmtaskbar.cpp:219
msgid "For Transparency"
msgstr "For gjennomskinnelighet"
#: kcmtaskbar.cpp:232
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
"button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Oppgavelinje</h1>Her kan du sette opp oppgavelinja. Her finner du også "
"oppsettsvalg slik som: om oppgavelinja skal vise alle vinduer på en gang, eller "
"bare dem som er på det aktive skrivebordet. Du kan også bestemme om knappen "
"Vindusliste skal vises eller ikke."
#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:271
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "Kontrollmodul for TDE-oppgavelinja"
#: kcmtaskbar.cpp:273
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "© 20002001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:276
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "TDEConfigXT-konvertering"
#: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Bla gjennom vinduer"
#: kcmtaskbar.cpp:398
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Oppgavelinje"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 32
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 43
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</b>"
"<br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in the "
"taskbar handle popup menu."
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 51
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for <b>only</b> "
"this taskbar."
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 59
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Valg av dette gjør at oppgavelinja viser vinduer i den rekkefølgen som "
"skrivebordene vises. \n"
"\n"
"Dette er standardvalget."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Edt global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 106
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "&Vis vinduer fra alle skrivebord"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 114
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Ta bort krysset her hvis du vil at oppgavelinja skal <b>bare</b> "
"vise vinduer på gjeldende skriverbord.\n"
"\n"
" Standard er at oppgavelinja viser alle vinduene."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 122
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Sorter vinduene etter skrive&bord"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 130
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Valg av dette gjør at oppgavelinja viser vinduer i den rekkefølgen som "
"skrivebordene vises. \n"
"\n"
"Dette er standardvalget."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 138
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "&Vis vinduer fra alle skrivebord"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 146
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Ta bort krysset her hvis du vil at oppgavelinja skal <b>bare</b> "
"vise vinduer som er i samme Xinerama-skjerm som oppgavelinja.\n"
"\n"
"Som standard er dette slått på og alle vinduene vises."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 154
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Sorter alfabet&isk etter programnavn"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 165
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 171
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 179
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Bla gjennom vinduer"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 190
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Vis bare &minimerte vinduer"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 195
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Kryss av her hvis du vil at oppgavelinja skal <b>bare</b> "
"vise minimerte vinduer.\n"
"\n"
"Standard er at oppgavelinja viser alle vinduene."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 203
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Vis vindusliste-&knappen"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 209
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Når dette valget er satt vil oppgavelinja vise en knapp, som når den blir "
"klikket, viser en liste av alle vinduer i en sprettoppmeny."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 217
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 236
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, <strong>"
"Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 256
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"Oppgavelinja kan gruppere liknende vinduer i enkle knapper. Når man trykker på "
"en av disse vindusgruppene vil man få en meny med alle vinduene i gruppen. "
"Dette kan være spesielt nyttig med <em>Vis alle vinduer</em>-valget.\n"
"\n"
"Man kan sette oppgavelinja til <strong>Aldri</strong> "
"ågruppere vinduer, til <strong>Alltid</strong> å gruppere vinduer eller "
"gruppere vinduer <strong>Når hele oppgavelinja er full</strong>.\n"
"\n"
"Som standard grupperes vinduer når oppgavelinja er full."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 264
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "Samle lignende &oppgaver:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 283
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 291
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Vis oppgaveliste"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 307
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "U&tseende:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 321
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Bruk &eget fargeoppsett"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 340
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Tekstfarge for inakti&v oppgave:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 376
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Te&kstfarge for aktiv oppgave:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 412
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 469
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 480
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "&Venstreknapp:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 491
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Midtknapp:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 502
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "s&Høyreknapp:"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Vis program&ikoner"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Sett dette valget når vindusikoner skal vises sammen med deres titler i oppgavelinjen.\n"
#~ "\n"
#~ "Dette er standardvalget."