You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2281 lines
66 KiB
2281 lines
66 KiB
# translation of cupsdconf.po to Icelandic
|
|
# Icelandic translation of cupsdconf
|
|
# Copyright (C) 2001,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2001.
|
|
# Þórarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2001.
|
|
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 13:31+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:30
|
|
msgid "ACL Address"
|
|
msgstr "ACL vistfang"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Leyfa"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Hafna"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tegund:"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Vistfang:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:41
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Senda"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:44
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Endurvarpa"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:45
|
|
msgid "Poll"
|
|
msgstr "Athuga"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:48
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Frá:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:49
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Til:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:62
|
|
msgid "Browse Address"
|
|
msgstr "Leita á vistfangi"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Server name (ServerName)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
|
|
"By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Heiti þjóns</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Heiti þjónsins eins og það er auglýst gagnvart umheiminum.\n"
|
|
"Sjálfgefið notar CUPS heiti vélarinnar.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Til að setja sjálfgefin þjón sem verður notaður af biðlurum, sjá 'client.conf' "
|
|
"skrána.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: myhost.domain.com</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:11
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The email address to send all complaints or problems to.\n"
|
|
"By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kerfisstjóri</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Netfang sem kvartanir og villur verða sendar á.\n"
|
|
"Sjálfgefið mun CUPS nota \"root@vélarheiti\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: root@myhost.com</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
"syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aðgangsanáll</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Aðgangsannállinn; ef þetta skráarheiti hefst ekki á /,\n"
|
|
"þá er gert ráð fyrir að það sé miðað við rót þjónsins. Sjálfgefið er "
|
|
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Þú getur einnig notað sérstaka heitið <b>syslog</b> til \n"
|
|
"að senda úttakið í kerfisannálinn eða á annálaþjóninn.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The root directory for the CUPS data files.\n"
|
|
"By default /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gagnasvæði</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Rótarmappa fyrir CUPS gagnaskrárnar.\n"
|
|
"Sjálfgefið er /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The default character set to use. If not specified,\n"
|
|
"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
|
|
"HTML documents...</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sjálfgefin stafatafla</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Sjálfgefin stafatafla sem á að nota. Ef ekkert er skilgreint, þá verður\n"
|
|
"notuð stafataflan 'utf-8'. Athugið að þetta er hægt að yfirtaka í\n"
|
|
"HTML skjölum...</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: utf-8</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The default language if not specified by the browser.\n"
|
|
"If not specified, the current locale is used.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: en</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sjálfgefið tungumál</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Sjálfgefið tungumál ef ekki skilgreint af vafra.\n"
|
|
"Ef ekkert er skilgreint þá er gildandi stafatafla notuð.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: is</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
|
|
"By default the compiled-in directory.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Skjalamappa</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Rótarmappa fyrir HTTP skjöl sem er miðlað.\n"
|
|
"Sjálfgefið er að nota það sem skilgreint var við byggingu forritsins.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
"syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Villuannáll</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Villuannáll; ef þetta skráarheiti hefst ekki á /,\n"
|
|
"þá er gert ráð fyrir að það sé miðað við rót þjónsins.Sjálfgefið gildi er\n"
|
|
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Þú getur einnig notað sérstaka heitið <b>syslog</b> til að senda úttakið í "
|
|
"kerfisannálinn eða á annálaþjóninn.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Font path (FontPath)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
|
|
"By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Slóð að letri</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Slóð til að finna allar leturskrár (aðeins fyrir pstoraster).\n"
|
|
" Sjálfgefið /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
|
|
"file and can be one of the following:</p>\n"
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
"<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
|
|
"<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
|
|
"<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
|
|
"<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
|
|
"<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
|
|
"<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: info</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Annálsþrep</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Stýrir hvaða boð eru send í villuannálinn\n"
|
|
"og getur verið eitt af eftirfarandi gildum:</p>\n"
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
"<li><i>Nákvæmar villulýsingar</i>: Skrá allt.</li>\n"
|
|
"<li><i>Villuupplýsingar</i>: Skrá næstum allt.</li>\n"
|
|
"<li><i>Almennar upplýsingar</i>: Skrá allar beiðnir og breytingar.</li>\n"
|
|
"<li><i>Aðvaranir</i>: Skrá villur og viðvaranir.</li>\n"
|
|
"<li><i>Villur</i>: Skrá bara villur.</li>\n"
|
|
"<li><i>Engir annálar</i>: Skrá ekkert.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: Almennar upplýsingar</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Controls the maximum size of each log file before they are\n"
|
|
"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hámarksstærð annáls</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Sjtórnar hámarksstærð hvers annáls áður en þeim er snúið.\n"
|
|
" Sjálfgefið er 1048576 (1Mb). Settu sem 0 til að gera óvirkt.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: 1048576</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Page log (PageLog)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The page log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
"syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Síðuannáll</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Síðuannállinn; ef þetta skráarheiti hefst ekki á /,\n"
|
|
"þá er gert ráð fyrir að það sé miðað við rót þjónsins. Sjálfgefið gildi er\n"
|
|
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Þú getur einnig notað sérstaka heitið <b>syslog</b> til að senda úttakið í "
|
|
"kerfisannálinn eða á annálaþjóninn.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Whether or not to preserve the job history after a\n"
|
|
"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Geyma verksögu</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Á að varðveita verksögu eftir að verki er lokið, hætt við eða stöðvað.\n"
|
|
" Sjálfgefið er Já.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: Já</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Whether or not to preserve the job files after a\n"
|
|
"job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: No</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Geyma verkskrár</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Á að varðveita verkskrárnar eftir að verki er lokið, hætt við eða\n"
|
|
"stöðvað. Sjálfgefið er Nei.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: Nei</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
|
|
"Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Printcap skrá</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Heiti printcap skráar. Sjálfgefið er ekkert skráarheiti.\n"
|
|
"Skildu eftir autt til að printcap skrá verði ekki búin til.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The directory where request files are stored.\n"
|
|
"By default /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Beiðnimappa</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Mappan þar sem beiðnir eru geymdar.\n"
|
|
"Sjálfgefið /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
|
|
"from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: remroot</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fjarlægur kerfisstjóri</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Nafn á notanda sem hefur kerfisaðgang frá fjarlægum vélum.\n"
|
|
"Sjálfgefið \"remroot\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: remroot</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The root directory for the scheduler executables.\n"
|
|
"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kerfisskrár</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Rótarmappa fyrir keyrsluforrit CUPS þjónsins.\n"
|
|
"Sjálfgefið /usr/lib/cups eða /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The root directory for the scheduler.\n"
|
|
"By default /etc/cups.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Skrár þjóns</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Rótarmappa fyrir CUPS þjóninn.\n"
|
|
"Sjálfgefið /etc/cups.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>User (User)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The user the server runs under. Normally this\n"
|
|
"must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
|
|
"as needed.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Note: the server must be run initially as root to support the\n"
|
|
"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
|
|
"program is run...</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: lp</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Notandi</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Notandi, í hvers nafni þjónninn keyrir. Venjulegar verður þetta að vera\n"
|
|
"<b>lp</b>, en þú getur skilgreint heimildir fyrir annan notanda ef þörf er "
|
|
"á.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Athugaðu: Þjónninn verður að keyra í upphafi sem 'root' til að leyfa notkun\n"
|
|
"sjálfgefnu IPP gáttarinnar 631. Forritið breytir yfir í annan notanda (lp) "
|
|
"þegar það vinnur úr beiðni og tengist öðrum forritum...</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: lp</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Group (Group)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The group the server runs under. Normally this\n"
|
|
"must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
|
|
"group as needed.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hópur</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Notandahópur, í hvers nafni þjónninn keyrir. Venjulega verður þetta\n"
|
|
"að vera <b>sys</b>, en þú getur skilgreint annan hóp ef þörf krefur.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
|
|
"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
|
|
"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
|
|
"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: 8m</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>RIP skyndiminni</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Minni sem hver RIP (Raster Image Processor - forritið sem breytir úr "
|
|
"postscript\n"
|
|
"í bitamynd fyrir viðkomandi prentara) ætti að nota til að geyma bitamyndir\n"
|
|
"Gildið má vera tala að viðbættu \"k\" fyrir kílóbæti, \"m\" fyrir megabæti,\n"
|
|
"\"g\" fyrir gígabæti, eða \"t\" fyrir flísar\n"
|
|
"(1 flís = 256x256 punktar). Sjálfgefið er \"8m\" (8 megabæti).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: 8m</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
|
|
"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
|
|
"the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tímabundnar skrár</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Mappan til að setja tímabundnar skrár í. Mappan verður að vera skrifanleg\n"
|
|
"fyrir fyrrnefndan notanda! Sjálfgefið er \"/var/spool/cups/tmp\" eða\n"
|
|
"gildi umhverfisbreytunnar TMPDIR .</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
|
|
"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
|
|
"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
|
|
"by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: 200</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Síumörk</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Setur heildarkostnaðartölu á allar síur sem má keyra samtímis.\n"
|
|
"Talan 0 þýðir engin takmörk. Venjulegt verk þarfnast að síumörk\n"
|
|
"séu minnst 200; Mörk lægri en lægstu mörk valda því að aðeins eitt\n"
|
|
"verk er í vinnslu á hverjum tíma.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Sjálfgefið gildi er 0 (ótakmarkað).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: 200</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
|
|
"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
|
|
"port or address, or to restrict access.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
|
|
"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
|
|
"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hlusta á</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Gáttir/vistföng sem hlustað er á. Sjálfgefið er að nota gátt 631 sem er "
|
|
"frátekið\n"
|
|
"fyrir Internet Printing Protocol (IPP), og það er notað hér.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Þú getur skilgreint margar Port/Listen línur til að hlusta\n"
|
|
"á fleiri en eina gátt eða vistfang, eða til að takmarka aðgang.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Athugaðu: Því miður leyfa flestir vafrar ekki TLS eða HTTP dulritun\n"
|
|
"á annari gátt en 443. Ef þú vilt nota vefdulritun þarft þú sennilega að\n"
|
|
"hlusta á gátt 443 ( \"HTTPS\" gáttin...).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
|
|
"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vélauppfletting</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Hvort eigi að leita að vélarheiti eftir IP vistfangi til að fá fullgilt\n"
|
|
"vélarheiti. Þetta er sjálfgefið óvirkt til að auka hraða...</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: Af</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
|
|
"option. Default is on.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Halda lifandi</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Hort eigi að styðja valmöguleikann að halda tengingu lifandi.\n"
|
|
" Sjálfgefið er virkt.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: Á</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
|
|
"automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: 60</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Halda á lífi tímamörk</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Tímamörk (í sekúndum) áður en tengingum sem haldið er á lífi eru\n"
|
|
"sjálfvirkt stöðvaðar. Sjálfgefið er 60 sekúndur.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: 60</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
|
|
"will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: 100</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hámarks biðlar</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Hámarksfjöldi af biðlurum sem geta tengst í einu.\n"
|
|
"Sjálfgefið er 100.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: 100</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
|
|
"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: 0</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hámarksstærð beiðnar</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Skilgreinir hámarksstærð á HTTP beiðnum og prentskrám.\n"
|
|
"Settu sem 0 til að aftengja (sjálfgefið er 0).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: 0</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>"
|
|
"\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tímamörk biðlara</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Tímamörk (í sekúndum) áður en beiðnin fellur á tíma. Sjálfgefið er 300 "
|
|
"sekúndur.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
|
|
"information from other CUPS servers. \n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Enabled by default.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
|
|
"information from this CUPS server to the LAN,\n"
|
|
"specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nota leit</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Hvort eigi að <b>hlusta</b> eftir prentara \n"
|
|
"upplýsingum frá öðrum CUPS þjónum.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Sjálfgefið virkt.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Athugaðu: Til að virkja <b>sendingu</b> upplýsinga \n"
|
|
"frá þessum CUPS þjóni út á staðarnetið, þarf að \n"
|
|
"skilgreina gilt <i>leitarvistfang</i>.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: Virkt</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
|
|
"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
|
|
"default.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nota stutt nöfn</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Hvort eigi að nota \"stutt\" nöfn fyrir fjarlæga prentara\n"
|
|
"þegar mögulegt (þ.e. \"prentari\" í stað \"prentari@vél\"). Sjálfgefið "
|
|
"virkt.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: Já</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Specifies a broadcast address to be used. By\n"
|
|
"default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
|
|
"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Leitarvistföng</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Skilgreinir útvörpunarvistfang sem á að nota. Sjálfgefið er\n"
|
|
"að útvarpa leitarupplýsingum á öll virk nettengi.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Athugið: HP-UX 10.20 og eldri höndla ekki leit rétt nema þú \n"
|
|
"sért með A, B, C, eða D flokk netmöskva (þ.e. enginn stuðningur við CIDR).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
|
|
"packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
|
|
"packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
|
|
"addresses:</p>\n"
|
|
"<pre>\n"
|
|
"All\n"
|
|
"None\n"
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
".domain.com\n"
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
"nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
"</pre>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
|
|
"lookups on!</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Leyfa/hafna leit</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<u>Leyfa leit</u>: skilgreinir vistfangasíu yfir leyfileg vistföng á "
|
|
"leitarpökkum.Sjálfgefið \n"
|
|
"er að leyfa pakka frá öllum vistföngum.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<u>Hafna leit</u>: skilgreinir vistfangasíu yfir höfnuð vistföng á "
|
|
"leitarpökkum.Sjálfgefið \n"
|
|
"er að hafna pökkum frá engum vistföngum.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Bæði \"Leyfa leit\" og \"Hafna leit\" styðja eftirfarandi uppsetningar á "
|
|
"vistföngum:</p>\n"
|
|
"All\n"
|
|
"None\n"
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
".domain.com\n"
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
"nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
"</pre>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"hostname/domainname hömlurnar virka eingöngu ef vélaruppfletting er virk!</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The time between browsing updates in seconds. Default\n"
|
|
"is 30 seconds.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
|
|
"as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
|
|
"not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: 30</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tími milli leita</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Tími á milli leitaruppfærslu í sekúndum. Sjálfgefið er 30 sekúndur.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Athugaðu að leitaruppfærslur eru alltaf sendar þegar staðan á prentaranum\n"
|
|
"breytist, svo þessi tala stendur fyrir hámarksbið á milli uppfærsla.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Settu þetta á 0 til að koma í veg fyrir útvörpun. Þínir prentarar eru þá\n"
|
|
"ekki auglýstir, en þú getur eftir sem áður séð prentara á öðrum vélum.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: 30</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Leitarröð</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Skilgreinir í hvaða röð eigi að beita reglunum.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: Leyfa, hafna</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Leitarathugun</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Spyrja nefnda þjóna um prentara.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: myhost:631</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
|
|
"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
|
|
"Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: 631</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Leitargátt</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Gáttin sem er notað til UDP útvörpunar. Sjálfgefið er að nota\n"
|
|
"IPP gáttina. Ef þú breytir þessu, verður þú að breyta því á öllum þjónum.\n"
|
|
"Aðeins ein leitargátt er leyfð.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: 631</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Leitarendurvarp</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Endurvarpar leitarpökkum frá einu vistfangi/neti til annars.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: upphafs-vistfang áfanga-vistfang</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
|
|
"get an update within this time the printer will be removed\n"
|
|
"from the printer list. This number definitely should not be\n"
|
|
"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
|
|
"to 300 seconds.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tímamörk leitar</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Tímamörk (í sekúndum) fyrir netprentara - ef við fáum ekki \n"
|
|
"uppfærslu innan tímans verður prentarinn fjarlægður úr listanum.\n"
|
|
"Þessi tala ætti að sjálfsögðu ekki að vera minni en \"tími milli leita\"\n"
|
|
"gildið. Sjálfgefið er 300 sekúndur.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
|
|
"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
|
|
"both.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
|
|
"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
|
|
"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
|
|
"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
|
|
"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
|
|
"queue.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Enabled by default.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Óbeinir flokkar</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Hvort eigi að nota óbeina flokka.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Prentaraflokka er hægt að skilgreina beint í 'classes.conf' skránni,\n"
|
|
"óbeint eftir fáanleika á staðarneti, eða bæði.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Þegar óbeinir flokkar er á, fara allir prentarar sem hafa sama heiti\n"
|
|
"á staðarnetinu (t.d.Acme-LaserPrint-1000) saman í flokk með sama heiti.\n"
|
|
"Þetta gerir þér kleift að setja upp margar prentraðir á staðarnetinu án þess\n"
|
|
"að kljást við stóra kerfisstjórnar erfiðleika. Ef notandi sendir verk á\n"
|
|
"Acme-LaserPrint-1000, fer það í fyrstu lausu prentröðina.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Sjáfgefið á.</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The group name for \"System\" (printer administration)\n"
|
|
"access. The default varies depending on the operating system, but\n"
|
|
"will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that "
|
|
"order).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kerfishópur</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Heiti hóps fyrir \"System\" (prentarastjórnun) aðgang.\n"
|
|
"Sjálfgefna gildið fer eftir stýrikerfinu, en er eitt af: <b>sys</b>,\n"
|
|
"<b>system</b>, eða <b>root</b> (kannað í þeirri röð).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The file to read containing the server's certificate.\n"
|
|
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dulritunarskírteini</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Skráin sem inniheldur dulritunarskírteini þjónsins\n"
|
|
"Sjálfgefið er \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The file to read containing the server's key.\n"
|
|
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dulritunarlykill</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Skráin sem inniheldur dulritunarlykil þjónsins.\n"
|
|
"Sjálfgefið er \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:452
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"Access permissions\n"
|
|
"# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
"Locations are relative to DocumentRoot...\n"
|
|
"# AuthType: the authorization to use:\n"
|
|
"# None - Perform no authentication\n"
|
|
"Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
|
|
"Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
|
|
"# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
"the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
|
|
"localhost interface)\n"
|
|
"# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
|
|
"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
|
|
"(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
|
|
"# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
|
|
"# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
|
|
"# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
"network.\n"
|
|
"# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
"network.\n"
|
|
"# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
|
|
"# All\n"
|
|
"None\n"
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
".domain.com\n"
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
"nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
"# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
"with \"HostNameLookups On\" above.\n"
|
|
"# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
|
|
"# Possible values:\n"
|
|
"# Always - Always use encryption (SSL)\n"
|
|
"Never - Never use encryption\n"
|
|
"Required - Use TLS encryption upgrade\n"
|
|
"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
|
|
"# The default value is \"IfRequested\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aðgangsheimildir\n"
|
|
"# Aðgangsheimildir fyrir hverja möppu sem er miðlað af þjóninum.\n"
|
|
"Staðsetningar eru miðaðar við rót skjalamöppunar...\n"
|
|
"# Auðkenning sem á að nota:\n"
|
|
"# Engin - Engin auðkenning notuð.\n"
|
|
"Einföld - Nota HTTP Basic auðkenningu.\n"
|
|
"Samansafn - Nota HTTP Digest auðkenningu.\n"
|
|
"# (Athugaðu: staðbundin öryggisskírteinis auðkenning getur komið í staðin\n"
|
|
"fyrir Basi eða Digest þegar biðlari tengist staðbundna tenginu).\n"
|
|
"# Auðkenningarflokkur: Í dag eru aðeins Nafnlaus, Notandi,\n"
|
|
"Kerfi (gildir notendur sem tilheyra kerfishóp), og Hópur\n"
|
|
"(gildir notendur sem tilheyra skilgreindum hóp) studdir.\n"
|
|
"# Hópurinn fyrir \"Hóp\" auðkenningu.\n"
|
|
"# Röðun: röðunin á Leyfa/hafna ferlinu.\n"
|
|
"# Leyfa: leyfir aðgang frá skilgreindum vélarnöfnum, lénum, IP tölum, eða\n"
|
|
"netum.\n"
|
|
"# Bæði \"Leyfa\" og \"Hafna\" leyfa eftirfarandi ritun á vistföngum:\n"
|
|
"# All\n"
|
|
"None\n"
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
".domain.com\n"
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
"nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
"# Host (vél) og domain (lén) vistföngin krefjast þess að "
|
|
"\"vélaruppflettingar\"\n"
|
|
"séu virkar (í netstillingum).\n"
|
|
"# Dulritun: hvort það eigi að nota dulritun; OpenSSL stefjusafnið verður að "
|
|
"vera\n"
|
|
"tengt inn í CUPS stefjusafnið til að hægt sé að nota þetta.\n"
|
|
"Möguleg gildi eru:\n"
|
|
"# Alltaf - Alltaf nota dulritun (SSL)\n"
|
|
"Aldrei - Aldrei nota dulritun\n"
|
|
"Nauðsynlegt - Nota TLS dulritunaruppfærslu\n"
|
|
"Ef beðið er um - Nota dulritun ef þjóninn krefst þess.\n"
|
|
"# Sjálfgefið gildi er \"Ef beðið er um\".\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The authorization to use:"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
"<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
|
|
"<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
|
|
"<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
"the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
|
|
"localhost interface.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Auðkenning</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Auðkenning sem á að nota:"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
"<li><i>Engin</i> - Engin auðkenning notuð.</li>\n"
|
|
"<li><i>Einföld</i> - Nota HTTP Basic auðkenningu.</li>\n"
|
|
"<li><i>Samansafn</i> - Nota HTTP Digest auðkenningu.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Athugaðu: staðbundin öryggisskírteinis auðkenning getur komið í staðin\n"
|
|
"fyrir <i>Basic</i> eða <i>Digest</i> þegar biðlari tengist staðbundna\n"
|
|
"tenginu.</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Class (AuthClass)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
|
|
"<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
|
|
"(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Flokkur</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Auðkenningarflokkur: Í dag eru aðeins <i>Nafnlaus</i>, <i>Notandi</i>,\n"
|
|
"<i>Kerfi</i> (gildir notendur sem tilheyra kerfishóp), og <i>Hópur</i>\n"
|
|
"(gildir notendur sem tilheyra skilgreindum hóp) studdir.</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
|
|
"comma separated list.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Nöfn á notanda/hóp sem er leyfilegt að nálgast auðlindina. Sniðið er komma\n"
|
|
"skiptur listi.</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This directive controls whether all specified conditions must\n"
|
|
"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
|
|
"then all authentication and access control conditions must be\n"
|
|
"satisfied to allow access.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
|
|
"authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
|
|
"For example, you might require authentication for remote access,\n"
|
|
"but allow local access without authentication.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The default is \"all\".\n"
|
|
"</p> \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fullnægja</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Þessi regla stjórnar hvort öllum skilyrðum verði að vera\n"
|
|
"fullnægt áður en notandi fær aðgang að auðlindum. Ef sett á\n"
|
|
"\"Öllu\", þá verður að fullnægja öllum auðkenningum og\n"
|
|
"skilyrðum áður en aðgangur er leyfður.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Ef sett á \"Hverju sem er\" þá fær notandi aðgang ef auðkenningu\n"
|
|
"<i>eða</i> skilyrðunum er fullnægt. Til að mynda, þá gætir þú farið\n"
|
|
"fram á auðkenningu fyrir fjartengingar, en leyft auðkenningarlausan\n"
|
|
"aðgang frá eigin vél.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Sjálfgefið er \"Öllu\".\n"
|
|
"</p> \n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Auðkenningarhópsheiti</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Hópurinn fyrir <i>Hóp</i> auðkenningu.</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>ACL order (Order)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ACL röð</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Röðunin á leyfa/hafna ferlinu.</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:547
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Allow</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
"network. Possible values are:</p>\n"
|
|
"<pre>\n"
|
|
"All\n"
|
|
"None\n"
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
".domain.com\n"
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
"nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
"</pre>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Leyfa</b>\n"
|
|
"Leyfir aðgang frá skilgreindum vélarnöfnum, lénum, IP tölum, eða\n"
|
|
"netum. Möguleg gildi eru:</p>\n"
|
|
"<pre>\n"
|
|
"All\n"
|
|
"None\n"
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
".domain.com\n"
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
"nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
"</pre>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Host (vél) og domain (lén) vistföngin krefjast þess að \"vélaruppflettingar\"\n"
|
|
"séu virkar (í netstillingum).</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:568
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
"network. Possible values are:</p>\n"
|
|
"<pre>\n"
|
|
"All\n"
|
|
"None\n"
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
".domain.com\n"
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
"nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
"</pre>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ACL vistföng</b>\n"
|
|
"Leyfir/hafnar aðgangi frá skilgreindum vélarnöfnum, lénum, IP tölum, eða\n"
|
|
"netum. Möguleg gildi eru:</p>\n"
|
|
"<pre>\n"
|
|
"All\n"
|
|
"None\n"
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
".domain.com\n"
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
"nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
"</pre>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Host (vélar) og domain (lén) vistföngin krefjast þess að "
|
|
"\"vélaruppflettingar\"\n"
|
|
"séu virkar (í netstillingum).</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Possible values:</p>\n"
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
"<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
|
|
"<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
|
|
"<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
|
|
"<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dulritun</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Hvort það eigi að nota dulritun; OpenSSL stefjusafnið verður að vera\n"
|
|
"tengt inn í CUPS stefjusafnið til að hægt sé að nota þetta.\n"
|
|
"Möguleg gildi eru:</p>\n"
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
"<li><i>Alltaf</i> - Alltaf nota dulritun (SSL)</li>\n"
|
|
"<li><i>Aldrei</i> - Aldrei nota dulritun</li>\n"
|
|
"<li><i>Nauðsynlegt</i> - Nota TLS dulritunaruppfærslu</li>\n"
|
|
"<li><i>Ef beðið er um</i> - Nota dulritun ef þjóninn krefst þess.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Sjálfgefið gildi er \"Ef beðið er um\".</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:604
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Access permissions</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
"Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aðgangsheimildir</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Aðgangsheimildir fyrir hverja möppu sem er miðlað af þjóninum.\n"
|
|
"Staðsetningar eru miðaðar við rót skjalamöppunar...</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:610
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
|
|
"Default is No.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Eyða verkum sjálfvirkt</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Eyða verkum sjálfvirkt þegar ekki er þörf á þeim fyrir kvóta.\n"
|
|
"Sjálfgefið af.</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:616
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Which protocols to use for browsing. Can be\n"
|
|
"any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
"<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
|
|
"<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
|
|
"<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The default is <b>cups</b>.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
|
|
"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
|
|
"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
|
|
"during which the scheduler will not response to client\n"
|
|
"requests.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Leitarreglur</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Stjórnar hvaða samskiptareglu á að nota til leitar. Getur verið hver\n"
|
|
"sem er af eftirfarandi, skipt með bilum og/eða kommum:</p>\n"
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
"<li><i>Allar</i> - Nota alla studdar samskiptareglur.</li>\n"
|
|
"<li><i>cups</i> - Nota CUPS leitarregluna.</li>\n"
|
|
"<li><i>slp</i> - Nota SLPv2 samskiptaregluna.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Sjálfgefið er <b>cups</b>.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Athugaðu: ef SLPv2 er valið, þá er <b>sterklega</b> mælt með að þú hafir\n"
|
|
"að minsta kosti einn SLP möppuþjón (Directory Agent, DA) á netinu. Annars\n"
|
|
"geta leitaruppfærslur tekið fleiri sekúndur, og á meðan svarar þjóninn ekki\n"
|
|
"biðlara beiðnum.</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:634
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Classification (Classification)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The classification level of the server. If set, this\n"
|
|
"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
|
|
"The default is the empty string.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: confidential\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Flokkun</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Flokkunarstig þjónsinns. Ef sett, birtist þessi flokkun á öllum síðum\n"
|
|
"og hrá (raw) prentun er óheimil.\n"
|
|
"Sjálfgefið er \"Engin\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Dæmi</i>: Trúnaðarmál\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:643
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Whether to allow users to override the classification\n"
|
|
"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
|
|
"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
|
|
"completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The default is off.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Leyfa yfirtöku</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Ákvarðar hvort notendum er leyfilegt að hunsa flokkunina á \n"
|
|
"útprentunum. Ef leyft, þá geta notendur stillt hvort auðkenningarsíða\n"
|
|
"komi fyrir eða eftir verk, og þeir geta breytt flokkunarstigi\n"
|
|
"verks, en geta ekki hindrað algerlega auðkenningarsíðu eða flokkun.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Sjálfgefið af.</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:653
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Whether or not to show the members of an\n"
|
|
"implicit class.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
|
|
"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
|
|
"then only see a single queue even though many queues will be\n"
|
|
"supporting the implicit class.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Enabled by default.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fela óbeina meðlimi</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Hvort eigi að sýna meðlimi óbeins flokks.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Þegar \"Fela óbeina meðlimi\" er á, eru allir fjarprentarar\n"
|
|
"sem eru meðlimir af óbeinum flokk faldir fyrir notendum, sem\n"
|
|
"sjá þá aðeins eina prentröð í stað margra.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Sjálfgefið á.</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
|
|
"classes.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
|
|
"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
|
|
"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
|
|
"when there is a local queue of the same name.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Disabled by default.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nota "Any" flokka</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Ákvarðar hvort eigi að búa til <b>Anyprinter</b> óbeinan flokk.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Þegar ImplicitAnyClasses er \"Á\" og staðbundin prentröð\n"
|
|
"finnst með sama heiti, þ.e. \"prentari\", \"prentari@þjónn1\", "
|
|
"\"prentari@þjónn2\",\n"
|
|
"þá er búinn til óbeinn flokkur sem kallast \"Anyprinter\" í staðinn.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Sjálfgefið af.</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
|
|
"Default is 0 (no limit).</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hámarksverk</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Hámarksfjöldi af verkum sem eru geymd í minni (virk og lokið).\n"
|
|
"Sjálfgefið er 0 (ótakmarkað).</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:687
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
|
|
"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
|
|
"aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
"Default is 0 (no limit).\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hámarksverk á hvern notanda</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"\"Hámarksverk á hvern notanda\" stjórnar hve mörg <i>virk</i> prentverk eru \n"
|
|
"leyfð fyrir hvern notanda. Þegar notandi nær mörkunum verður nýjum \n"
|
|
"störfum frá honum hafnað þar til einu af virku störfunum er lokið, eða hætt "
|
|
"við.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Ef hámarksverk er sett á 0, aftengist þessi fítus.\n"
|
|
"Sjálfgefið er 0 (ótakmarkað).\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
|
|
"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
|
|
"is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
"Default is 0 (no limit).\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hámarksverk á hvern prentara</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"\"Hámarksverk á hvern prentara\" stjórnar hámarki af <i>virkum</i>\n"
|
|
"störfum á hvern prentara eða flokk. Þegar hámarkinu er náð er nýjum verkum\n"
|
|
"hafnað þar til eitt af virku störfunum er lokið, eða hætt við.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Ef hámarksverk er sett á 0, aftengist þessi fítus.\n"
|
|
"Sjálfgefið er 0 (ótakmarkað).\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Port</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gátt</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Gáttin sem CUPS þjóninn hlustar á. Sjálfgefið er 631.</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:716
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Address</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
|
|
"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vistfang</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Vistfangið sem CUPS þjóninn hlustar á. Hafðu tómt, eða notaðu\n"
|
|
"stjörnu (*) til að skilgreina gildi á öllu undirnetinu (subnetwork).</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:722
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hakaðu hér við ef þú vilt nota SSL dulritun á þessu vistfangi/gátt.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "Leit"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
|
|
msgid "Browsing Settings"
|
|
msgstr "Leitarstillingar"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
|
|
msgid "Use browsing"
|
|
msgstr "Nota leit:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
|
|
msgid "Implicit classes"
|
|
msgstr "Óbeinir flokkar"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
|
|
msgid "Hide implicit members"
|
|
msgstr "Fela óbeina meðlimi"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
|
|
msgid "Use short names"
|
|
msgstr "Nota stutt nöfn"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
|
|
msgid "Use \"any\" classes"
|
|
msgstr "Nota \"any\" flokka"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
|
|
msgid "Allow, Deny"
|
|
msgstr "Leyfa, hafna"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
|
|
msgid "Deny, Allow"
|
|
msgstr "Hafna, leyfa"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
|
|
msgid "Browse port:"
|
|
msgstr "Leitargátt:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
|
|
msgid "Browse interval:"
|
|
msgstr "Tími milli leita:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
|
|
msgid "Browse timeout:"
|
|
msgstr "Tímamörk leitar:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
|
|
msgid "Browse addresses:"
|
|
msgstr "Leita á vistföngum:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
|
|
msgid "Browse order:"
|
|
msgstr "Leitarröð:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
|
|
msgid "Browse options:"
|
|
msgstr "Leitarvalkostir:"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:834 cupsdconf.cpp:850
|
|
msgid ""
|
|
"_: Base\n"
|
|
"Root"
|
|
msgstr "Rót"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:831 cupsdconf.cpp:852
|
|
msgid "All printers"
|
|
msgstr "Allir prentarar"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:832 cupsdconf.cpp:853
|
|
msgid "All classes"
|
|
msgstr "Allir flokkar"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:833 cupsdconf.cpp:855
|
|
msgid "Print jobs"
|
|
msgstr "Prentverk"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:812 cupsdconf.cpp:830 cupsdconf.cpp:851
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Kerfisstjórnun"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:813 cupsdconf.cpp:840 cupsdconf.cpp:843 cupsdconf.cpp:864
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Flokkur"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:814 cupsdconf.cpp:835 cupsdconf.cpp:838 cupsdconf.cpp:858
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Prentari"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:854
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Rót"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:113
|
|
msgid "Short Help"
|
|
msgstr "Stutt hjálp"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:126
|
|
msgid "CUPS Server Configuration"
|
|
msgstr "Uppsetning CUPS miðlara"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:173
|
|
msgid "Error while loading configuration file!"
|
|
msgstr "Villa við lestur stilliskráar!"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:173 cupsddialog.cpp:192 cupsddialog.cpp:258
|
|
#: cupsddialog.cpp:313
|
|
msgid "CUPS Configuration Error"
|
|
msgstr "CUPS stillingarvilla"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
|
|
"untouched and you won't be able to change them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sumir valmöguleikar eru ekki þekktir af þessu stillingaforriti. Þeim verður "
|
|
"ekki breytt og þú munt ekki geta breytt þeim."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:184
|
|
msgid "Unrecognized Options"
|
|
msgstr "Óþekktir valkostir"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:204
|
|
msgid "Unable to find a running CUPS server"
|
|
msgstr "Fann engan CUPS þjón í keyrslu"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:218
|
|
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
|
|
msgstr "Gat ekki endurræst CUPS þjón (pid = %1)"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
|
|
"have the access permissions to perform this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gat ekki náð í stilliskrána frá CUPS þjóninum.Þú hefur sennilega ekki heimildir "
|
|
"til að framkvæma þessa aðgerð."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:249
|
|
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
|
|
msgstr "Innri villa: Skráin '%1' er ekki læsileg/skrifanleg!"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:252
|
|
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
|
|
msgstr "Innri villa: Tóm skrá '%1'!"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
|
|
"be restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Það er ekki búið að færa stilliskrána yfir á CUPS þjóninn. Þjónustan verður "
|
|
"ekki endurræst."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
|
|
"the access permissions to perform this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gat ekki fært stilliskrána yfir á CUPS þjóninn. Þú hefur sennilega ekki "
|
|
"heimildir til að framkvæma þessa aðgerð."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:277
|
|
msgid "CUPS configuration error"
|
|
msgstr "CUPS stillingarvilla"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write configuration file %1"
|
|
msgstr "Get ekki skrifað stillingarskrána %1"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:34
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Möppur"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:35
|
|
msgid "Folders Settings"
|
|
msgstr "Möppustillingar"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:46
|
|
msgid "Data folder:"
|
|
msgstr "Gagnamappa:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:47
|
|
msgid "Document folder:"
|
|
msgstr "Skjalamappa:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:48
|
|
msgid "Font path:"
|
|
msgstr "Slóð að letri:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:49
|
|
msgid "Request folder:"
|
|
msgstr "Beiðnamappa:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:50
|
|
msgid "Server binaries:"
|
|
msgstr "Keyrsluforrit þjóns:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:51
|
|
msgid "Server files:"
|
|
msgstr "Skrár þjóns:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:52
|
|
msgid "Temporary files:"
|
|
msgstr "Tímabundnar skrár:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:36
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Sía"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:37
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Síustillingar"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
|
|
#: sizewidget.cpp:39
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Ótakmarkað"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:49
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Notandi:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:50
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Hópur:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:51
|
|
msgid "RIP cache:"
|
|
msgstr "RIP skyndiminni:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:52
|
|
msgid "Filter limit:"
|
|
msgstr "Síumörk:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:34
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Verk"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:35
|
|
msgid "Print Jobs Settings"
|
|
msgstr "Prentverksstillingar"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:38
|
|
msgid "Preserve job history"
|
|
msgstr "Geyma verksögu"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:39
|
|
msgid "Preserve job files"
|
|
msgstr "Geyma verkskrár"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:40
|
|
msgid "Auto purge jobs"
|
|
msgstr "Eyða verkum sjálfvirkt"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:55
|
|
msgid "Max jobs:"
|
|
msgstr "Hámarksverk:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:56
|
|
msgid "Max jobs per printer:"
|
|
msgstr "Hámarksverk á hvern prentara:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:57
|
|
msgid "Max jobs per user:"
|
|
msgstr "Hámarksverk á hvern notanda:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:36
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Annálar"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:37
|
|
msgid "Log Settings"
|
|
msgstr "Annálastilllingar"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:46
|
|
msgid "Detailed Debugging"
|
|
msgstr "Nákvæmar villulýsingar"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:47
|
|
msgid "Debug Information"
|
|
msgstr "Villuupplýsingar"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:48
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Almennar upplýsingar"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Aðvaranir"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:50
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Villur"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:51
|
|
msgid "No Logging"
|
|
msgstr "Engir annálar"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:58
|
|
msgid "Access log:"
|
|
msgstr "Aðgangsannáll:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:59
|
|
msgid "Error log:"
|
|
msgstr "Villuannáll:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:60
|
|
msgid "Page log:"
|
|
msgstr "Síðuannáll:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:61
|
|
msgid "Max log size:"
|
|
msgstr "Hámarksstærð annáls:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:62
|
|
msgid "Log level:"
|
|
msgstr "Annálsþrep:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Net"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
msgstr "Netstillingar"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
|
|
msgid "Keep alive"
|
|
msgstr "Halda á lífi"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Tvöföld"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
|
|
msgid "Hostname lookups:"
|
|
msgstr "Vélauppflettingar:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
|
|
msgid "Keep-alive timeout:"
|
|
msgstr "Halda á lífi tímamörk:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
|
|
msgid "Max clients:"
|
|
msgstr "Hámarks biðlarar:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
|
|
msgid "Max request size:"
|
|
msgstr "Hámarksstærð beiðnar:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
|
|
msgid "Client timeout:"
|
|
msgstr "Tímamörk biðlara:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
|
|
msgid "Listen to:"
|
|
msgstr "Hlusta á:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Öryggi"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
|
|
msgid "Security Settings"
|
|
msgstr "Öryggisstillingar"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
|
|
msgid "Remote root user:"
|
|
msgstr "Fjarlægur kerfisstjóri:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
|
|
msgid "System group:"
|
|
msgstr "Kerfishópur:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
|
|
msgid "Encryption certificate:"
|
|
msgstr "Dulritunarskírteini:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
|
|
msgid "Encryption key:"
|
|
msgstr "Dulritunarlykill:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
|
|
msgid "Locations:"
|
|
msgstr "Staðsetningar:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi staðsetning hefur þegar verið skilgreind. Viltu skrifa yfir hana?"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:43
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Þjónn"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:44
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Stillingar þjóns"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:55
|
|
msgid "Allow overrides"
|
|
msgstr "Leyfa yfirtöku"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Engin"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:58
|
|
msgid "Classified"
|
|
msgstr "Flokkað"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:59
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Trúnaðarmál"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:60
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Leyndarmál"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:61
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
msgstr "Algjört leyndarmál"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:62
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "Óflokkað"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:63
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annað"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:83
|
|
msgid "Server name:"
|
|
msgstr "Heiti þjóns:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:84
|
|
msgid "Server administrator:"
|
|
msgstr "Kerfisstjóri:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:85
|
|
msgid "Classification:"
|
|
msgstr "Flokkun:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:86
|
|
msgid "Default character set:"
|
|
msgstr "Sjálfgefin stafatafla:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:87
|
|
msgid "Default language:"
|
|
msgstr "Sjálfgefið tungumál:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:88
|
|
msgid "Printcap file:"
|
|
msgstr "Printcap skrá:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:89
|
|
msgid "Printcap format:"
|
|
msgstr "Printcap snið:"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:31
|
|
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
|
|
msgstr "Velkomin(n) í uppsetningartól CUPS þjónsins"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:32
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Velkomin(n)"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
|
|
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
|
|
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
|
|
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
|
|
"This default value should be OK in most cases.</p>"
|
|
"<br>"
|
|
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
|
|
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Með þessu tóli getur þú stillt CUPS prentkerfið. Stillingum hefur verið "
|
|
"raðað í flokka með táknmyndunum á vinstri hönd þannig að auðvelt sé að velja "
|
|
"þær. Hver stilling hefur sjálfgefið gildi sem sést ef engu hefur verið breytt. "
|
|
"Sjálfgefna gildið ætti að ganga í flestum tilvikum.</p>"
|
|
"<br>"
|
|
"<p>Þú getur fengið upplýsingar um hverja stillingu með því að nota annaðhvort "
|
|
"'?' hnappinn á titilslánni eða hnappinn neðst í þessum glugga.</p>"
|
|
|
|
#: editlist.cpp:33
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Bæta við..."
|
|
|
|
#: editlist.cpp:34
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Breyta..."
|
|
|
|
#: editlist.cpp:36
|
|
msgid "Default List"
|
|
msgstr "Sjálfgefinn listi"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:50
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Einföld"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:51
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Samansafn"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:54
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Notandi"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:55
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Kerfi"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:56
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Hópur"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:58
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Alltaf"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:59
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrei"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:60
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Nauðsynlegt"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:61
|
|
msgid "If Requested"
|
|
msgstr "Ef beðið er um"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:63
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Öllu"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:64
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Hverju sem er"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:72
|
|
msgid "Resource:"
|
|
msgstr "Auðlind:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:73
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "Auðkenning:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:74
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "Flokkur:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:75
|
|
msgid "Names:"
|
|
msgstr "Nöfn:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:76
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
msgstr "Dulritun:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:77
|
|
msgid "Satisfy:"
|
|
msgstr "Fullnægja:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:78
|
|
msgid "ACL order:"
|
|
msgstr "ACL röð:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:79
|
|
msgid "ACL addresses:"
|
|
msgstr "ACL vistföng:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:100
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Staðsetning"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "Configuration file to load"
|
|
msgstr "Stilliskrá sem skal sækja"
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
msgid "A CUPS configuration tool"
|
|
msgstr "CUPS uppsetningartól"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:41
|
|
msgid "Use SSL encryption"
|
|
msgstr "Nota SSL dulritun"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:44
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Gátt:"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:55
|
|
msgid "Listen To"
|
|
msgstr "Hlusta á"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:34
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "Kb"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:35
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "Mb"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:36
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "Gb"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:37
|
|
msgid "Tiles"
|
|
msgstr "Flísar"
|