You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kfaxview.po

118 lines
4.6 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kfaxview.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfaxview\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:24+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
msgid "KFaxView"
msgstr "KFaxView"
#: faxmultipage.cpp:62
msgid "KViewshell Fax Plugin."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ទូរសារ KViewshell ។"
#: faxmultipage.cpp:65
msgid "This program previews fax (g3) files."
msgstr "កម្មវិធី​នេះ​មើល​ឯកសារ​ទូរសារ (g3) ជា​មុន ។"
#: faxmultipage.cpp:68
msgid "Current Maintainer."
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន ។"
#: faxmultipage.cpp:80
msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
msgstr "*.g3|ឯកសារ​ទូរសារ (g3) (*.g3)"
#: faxrenderer.cpp:139
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><strong>កំហុស​ឯកសារ ។</strong> មិន​មាន​ឯកសារ '%1' ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។</qt>"
#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
msgid "File Error"
msgstr "កំហុស​ឯកសារ"
#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>កំហុស​ឯកសារ ។</strong> មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ '%1' ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។</qt>"
#: main.cpp:20
msgid ""
"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"ពិនិត្យ​មើល​ថា​តើ​ឯកសារ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ KFaxView មួយ​ទៀត​ឬ​ទេ ។\n"
"បើ​វា​ស្ថិត​នៅ អ្នក​ត្រូវ​ផ្ដល់ KFaxView ផ្សេង​ទៀត ។ បើ​ពុំ​នោះ​ទេ សូម​ផ្ទុក​ឯកសារ ។"
#: main.cpp:22
msgid "Navigate to this page"
msgstr "រុករក​មក​ទំព័រ​នេះ"
#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
msgid "(obsolete)"
msgstr "(លែង​ប្រើ)"
#: main.cpp:43
msgid "Files to load"
msgstr "ឯកសារដែលត្រូវ​ផ្ទុក"
#: main.cpp:48
msgid "A previewer for Fax files."
msgstr "កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ​ទូរសារ​ជា​មុន ។"
#: main.cpp:56
msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ទូរសារ G3 សម្រាប់​គ្រោងការណ៍​កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ KViewShell ។"
#: main.cpp:59
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ KViewShell"
#: main.cpp:64
msgid "KViewShell maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ KViewShell"
#: main.cpp:68
msgid "Fax file loading"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ​ទូរសារ"
#: main.cpp:100
msgid "The URL %1 is not well-formed."
msgstr "URL %1 មិន​មាន​ទម្រង់​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
#: main.cpp:106
msgid ""
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"URL %1 មិន​បាន​ចង្អុល​ទៅ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ឡើយ ។ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​តែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ បើ​អ្នក​ប្រើ​"
"ជម្រើស '--unique' ។"