You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/kdict.po

757 lines
16 KiB

# translation of kdict.po to
# translation of kdict.po to Finnish
# Copyright (C).
#
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2005.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 21:47+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Grönroos,Santeri Kannisto,Mikko Ikola"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "magi@iki.fi,sk@sot.com,ikola@iki.fi"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "\"%1\":lle ei löytynyt määritelmiä."
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr ""
"Sanalle tai fraasille \"%1\" ei löytynyt määritelmiä. Kenties tarkoitat "
"sanaa:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Käytettävissä olevat sanakirjat:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Tietoja sanakirjasta [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Käytettävissä olevat hakutavat:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Palvelintiedot:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "Yhteys on rikki."
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Sisäinen virhe:\n"
"Putkien avaaminen sisäistä viestintää varten epäonnistui."
#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Sisäinen virhe:\n"
"Säikeen luominen epäonnistui."
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Kaikki tietokannat"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkastus"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Sanakirjojen tai hakutapojen lista vastaanotettiin onnistuneesti "
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Määritelmiä ei löytynyt"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "Yksi määritelmä löytyi"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1 määritelmää löytyi"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Määritelmiä ei noudettu"
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " Noudettiin yksi määritelmä "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " Noudettiin %1 määritelmää "
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Yhtään sopivaa määritelmää ei löytynyt "
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " Yksi sopiva määritelmä löytyi "
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " %1 sopivaa määritelmää löytyi "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " Vastaanotetut tiedot"
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tiedonhakuvirhe:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Yhteyttä ei saatu muodostettua\n"
"aikarajan (%1 sekuntia) kuluessa.\n"
"Aikarajaa voi muuttaa sanakirjaohjelman asetuksista."
#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Yhteyttä osoitteeseen\n"
"%1:%2\n"
"ei saatu muodostettua.\n"
"Ei saatu selvitetty konenimeä."
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Yhteyttä osoitteeseen\n"
"%1:%2\n"
"ei saatu muodostettua.\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Yhteyttä osoitteeseen\n"
"%1:%2\n"
"Palvelin kieltäytyi yhteydestä."
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Sanakirjapalvelin on tilapäisesti poissa käytöstä."
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Palvelin ilmoitti jäsennysvirheestä.\n"
"Tätä ei pitäisi tapahtua. Vikailmoituksen\n"
"lähettäminen on suositeltavaa."
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"KDictin tarvitsemaa komentoa\n"
"ei ole toteutettu palvelimella."
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Pääsy kielletty.\n"
"Sanakirjapalvelin ei anna ottaa yhteyttä osoitteestasi."
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Sisäänkirjautuminen epäonnistui.\n"
"Anna oikea käyttäjätunnus ja salasana."
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Virheellinen sanakirja tai hakutapa.\n"
"Vika saadaan todennäköisesti korjattua asetuksesta Palvelin->Selvitä "
"hakutavat."
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Sanakirjoja ei ole käytettävissä.\n"
"Sanakirjojen käyttäminen saattaa vaatia\n"
"kirjautumisen voimassa olevalla\n"
"käyttäjätunnuksella ja salasanalla."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Sanakirjalle ei ole käytettävissä hakutapoja."
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Palvelin lähetti odottamattoman vastauksen:\n"
"\"%1\"\n"
"Tätä ei pitäisi tapahtua.\n"
"KDict-vikailmoituksen lähettäminen on suositeltavaa."
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Palvelimen antamassa vastauksessa oli liian pitkä tekstirivi.\n"
"Tämä tilanne on sanakirjan tietoliikenneyhteyskäytännön vastainen.\n"
"(RFC 2229:n maksimi on 1024 merkkiä tai 6144 oktettia)"
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Ei virheitä"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Virhe "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " Pysähtynyt "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Valitse ainakin yksi sanakirja."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " Tehdään kyselyä palvelimelle... "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " Noudetaan tietoa... "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " Päivitetään palvelintietoja... "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "Määrittele X11-leikepöydän sisältö (valittu teksti)"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Hae annettua sanaa/fraasia"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Sanakirja"
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "TDE:n sanakirjaohjelma"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Löydetyt"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "Hae &valitut"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Nouda &kaikki"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Määritelmiä on valittu %1, mutta sanakirjaohjelma\n"
"hakee vain ensimmäiset %2 määritelmää.\n"
"Rajaa voi muuttaa ohjelman asetuksista."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Ei löytynyt"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Nouda"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "Hae sopi&vaa"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "M&äärittele"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Hae &leikepöydän sisältöä"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "&Määrittele leikepöydän sisältö"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "Nouda &valitut"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "&Laajenna luettelo"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "&Supista luettelo"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Otsikon teksti"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Otsikon tausta"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Linkki"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Seurattu linkki"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Otsikot"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Tarkalleen"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "DICT-palvelimen asetukset"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Palvelimen osoite:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "Po&rtti:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " sekuntia"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Säilytä &yhteys:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Aikaraja:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " tavua"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "&Komentopuskuri:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "Merkki&koodaus:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Palvelin vaatii &henkilöllisyyden todentamista"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "Käyttäjä&tunnus:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Salasana:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Muokkaa ulkonäköasetuksia"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Käytä omia &värejä"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "&Muuta..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "&Oletus"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Käytä omia &kirjasimia"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "M&uuta..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "O&letus"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Ulkoasu"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Mukauta tulosteen muotoilua"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&Yksi otsikko tietokantaa kohden"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "Kuten yllä, mutta määritelmät &eroteltu toisistaan viivalla"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Erillinen otsikko &kullekin määritelmälle"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Sekalaisia asetuksia"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Rajoitukset"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "&Määritelmiä:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "&Vanhoja hakutuloksia:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "&Vanhoja arvoja:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Muut"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "&Tallenna historia poistuttaessa"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "Määritt&ele valittu teksti aloitettaessa"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Etätiedoston tallennus epäonnistui."
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Tiedosto \"%1\" on jo olemassa.\n"
"Korvataanko se?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Korvaa"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa."
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Väliaikaisen tiedoston luonti epäonnistui."
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Määrittele &synonyymi"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "&Samaista synonyymi"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "&Tietoja sanakirjasta"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Avaa linkki"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&Määrittele valinta"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "&Kokeile valintaa"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Hae leikepöydän sisältöä sanakirjasta"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&Hae leikepöydän sisältöä"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Taaksepäin: tietoja"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Taaksepäin: \"%1\""
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&Taaksepäin"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Eteenpäin: tietoja"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Eteenpäin: \"%1\""
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "&Eteenpäin"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Sanakirjajoukko"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Joukko:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "T&allenna"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "&Valitut tietokannat:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Käytettävissä olevat tietokannat:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Nimeämätön joukko"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "T&allenna nimellä..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "&Aloita haku"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "&Keskeytä haku"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "&Tyhjennä historia"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Selvitä hakutavat"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "Muokkaa &sanakirjajoukkoja..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "&Yhteenveto"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "Tietoja &hakutavoista"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "Tietoja &palvelimesta"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "Näytä &löytyneet"
#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "&Piilota löytyneet"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Tyhjennä"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "Ha&e:"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Kysely"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&lähteestä"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Sanakirjat"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " Valmis "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "Hi&storia"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "&Palvelin"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "Tietoja &sanakirjasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Taaksepäin: tietoja"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Sekalaisia asetuksia"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Haku-työkalurivi"
#~ msgid "Kdict"
#~ msgstr "Kdict"
#~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client"
#~ msgstr "TDE:n sanakirjaohjelma"
#~ msgid "Swallow Match &List"
#~ msgstr "Upota &löytyneiden lista"