You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/kopete.po

16558 lines
504 KiB

# translation of kopete.po to German
# translation of kopete.po to
# Copyright (C)
#
# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2003, 2004.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003, 2006.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Harald Sitter <harald.sitter@kdemail.net>, 2005, 2006.
# Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-08 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdenetwork/kopete/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1 kopete/main.cpp:96
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Frank Schütte, Thomas Reitelbach, Harald Sitter"
#: _translatorinfo:2 kopete/main.cpp:97
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"thd@kde.org,F.Schuette@t-online.de,tr@erdfunkstelle.de,harald.sitter@kdemail."
"net"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
msgid ""
"_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting.\n"
""
"<h2>Welcome to Kopete</h2><p>Which messaging service do you want to connect "
"to?</p>"
msgstr ""
"<h2>Willkommen bei Kopete</h2><p>Zu welchem Nachrichten-Dienst wollen Sie "
"verbinden?</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56
msgid ""
"_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting.\n"
""
"<h2>Congratulations</h2><p>You have finished configuring the account. You "
"can add more accounts with <i>Settings->Configure</i>. Please click the "
"\"Finish\" button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Gratulation</h2><p>Sie haben die Zugangs-Einrichtung abgeschlossen. Über "
"<i>Einstellungen->Kopete Einrichten ...</i> können Sie weitere Zugänge "
"hinzufügen. Bitte klicken Sie nun auf \"Abschließen\".</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
msgstr "Das Protokollmodul \"%1\" lässt sich nicht laden."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
msgid "Error While Adding Account"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Zugangs"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
msgstr ""
"Für dieses Protokoll gibt es momentan keine Funktion zum Hinzufügen von "
"Zugängen."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
msgid "Step Two: Account Information"
msgstr "Zweiter Schritt: Zugangsdaten"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
msgid "New Group"
msgstr "Neue Gruppe"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
msgid "Please enter the name for the new group:"
msgstr "Bitte einen Namen für die neue Gruppe eingeben:"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
msgid ""
"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
"Choose New Contact For %1 Account <b>%2</b>"
msgstr "Wählen Sie den neuen Kontakt für den %1-Zugang <b>%2</b>"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
msgid ""
"_: The account name is prepended here\n"
"%1 contact information"
msgstr "%1 Kontaktinformation"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291
msgid "Import Emoticon"
msgstr "Emoticon &importieren"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267
#: plugins/history/historydialog.cpp:178
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292
msgid ""
"<qt><img src=\"%1\"><br>Insert the string for the emoticon<br>separated by "
"space if you want multiple strings</qt>"
msgstr ""
"<qt><img src=\"%1\"><br>Zeichenkette für das Emoticon einfügen<br>getrennt "
"durch Leerzeichen, bei mehreren Zeichenketten</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339
msgid "Save Conversation"
msgstr "Gespräch speichern"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Datei <b>%1</b> ließ sich nicht zum Schreiben öffnen.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378
msgid "Error While Saving"
msgstr "Fehler beim Speichern"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726
msgid "User Has Left"
msgstr "Der Benutzer hat den Chat verlassen"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425
msgid ""
"<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>.<br>You will not "
"receive future messages from this conversation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hiermit verlassen Sie den Gruppenchat <b>%1</b>. <br>Sie erhalten keine "
"weiteren Nachrichten aus diesem Gespräch.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426
msgid "Closing Group Chat"
msgstr "Gruppenchat schließen"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
msgid "Cl&ose Chat"
msgstr "Chat s&chließen"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
msgid ""
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
"sure you want to close this chat?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sie haben innerhalb der letzten Sekunde eine Nachricht von <b>%1</b> "
"erhalten. Soll der Chat wirklich geschlossen werden?</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433
msgid "Unread Message"
msgstr "Ungelesene Nachricht"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439
msgid ""
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
msgstr ""
"Eine Nachricht wird gerade gesendet. Sie wird verworfen, falls das "
"Chatfenster geschlossen wird. Soll der Chat wirklich beendet werden?"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
msgid "Message in Transit"
msgstr "Nachricht unterwegs"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"_n: One other person in the chat\n"
"%n other people in the chat"
msgstr ""
"Eine weitere Person im Chat\n"
"%n weitere Personen im Chat"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
msgid "%1 is typing a message"
msgstr "%1 schreibt gerade eine Nachricht"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555
msgid ""
"_: %1 is a list of names\n"
"%1 are typing a message"
msgstr "%1 schreiben gerade eine Nachricht"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606
msgid "%1 is now known as %2"
msgstr "%1 heißt nun %2"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635
msgid "%1 has joined the chat."
msgstr "%1 nimmt nun am Chat teil."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686
msgid "%1 has left the chat."
msgstr "%1 hat den Chat verlassen."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688
msgid "%1 has left the chat (%2)."
msgstr "%1 hat den Chat verlassen (%2)."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788
#, c-format
msgid "You are now marked as %1."
msgstr "Sie sind jetzt markiert als: %1."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801
msgid "%2 is now %1."
msgstr "%2 ist jetzt %1."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205
msgid "Ready."
msgstr "Bereit."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209
msgid "&Send Message"
msgstr "Nachricht &senden"
# zu finden wenn mehrere tabs aktiviert sind
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323
msgid "Close All Chats"
msgstr "Alle Chats schließen"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327
msgid "&Activate Next Tab"
msgstr "&Nächstes aktivieren"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329
msgid "&Activate Previous Tab"
msgstr "&Voriges aktivieren"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334
msgid "Nic&k Completion"
msgstr "&Spitznamenvervollständigung"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337
msgid "&Detach Chat"
msgstr "Chat versel&bstständigen"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341
msgid "&Move Tab to Window"
msgstr "Verschieben in &Fenster"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347
msgid "&Tab Placement"
msgstr "&Platzierung"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
msgid "Set Default &Font..."
msgstr "Schri&ftart-Voreinstellung festlegen ..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
msgid "Set Default Text &Color..."
msgstr "&Textfarben-Voreinstellung festlegen ..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Hintergrundfar&be festlegen ..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
msgid "Previous History"
msgstr "Vorheriger Verlauf"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365
msgid "Next History"
msgstr "Nächster Verlauf"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374
msgid "Place to Left of Chat Area"
msgstr "Links vom Chatbereich platzieren"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376
msgid "Place to Right of Chat Area"
msgstr "Rechts vom Chatbereich platzieren"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
msgid "Co&ntacts"
msgstr "Ko&ntakte"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248
msgid "Toolbar Animation"
msgstr "Animation der Werkzeugleiste"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608
msgid "Close the current tab"
msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996
msgid "More..."
msgstr "Mehr ..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199
msgid "Plugin Actions"
msgstr "Modul-Aktionen"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Zurück"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160
msgid "(0) Next >>"
msgstr "(0) Weiter >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220
msgid "&Set Font..."
msgstr "&Schriftart festlegen ..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222
msgid "Set Text &Color..."
msgstr "Text&farbe festlegen ..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347
msgid "(%1) Next >>"
msgstr "(%1) Weiter >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:774
#, no-c-format
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
msgid "Add Smiley"
msgstr "Smiley hinzufügen"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117
msgid "KopeteRichTextEditPart"
msgstr "KopeteRichTextEditKomponente"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118
msgid "A simple rich text editor part for Kopete"
msgstr "Eine einfache Rich Text Editor-Komponente für Kopete"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127
msgid "Enable &Rich Text"
msgstr "&Formatierung aktivieren"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129
msgid "Disable &Rich Text"
msgstr "&Formatierung deaktivieren"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133
msgid "Check &Spelling"
msgstr "Recht&schreibprüfung"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137
msgid "Text &Color..."
msgstr "Text&farbe ..."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142
msgid "Background Co&lor..."
msgstr "Hintergrundfar&be ..."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147
msgid "&Font"
msgstr "&Schriftart"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153
msgid "Font &Size"
msgstr "&Schriftgröße"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159
msgid "&Bold"
msgstr "&Fett"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursiv"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169
msgid "&Underline"
msgstr "&Unterstrichen"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183
msgid "Align &Left"
msgstr "&Linksbündig"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188
msgid "Align &Center"
msgstr "&Zentriert"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193
msgid "Align &Right"
msgstr "&Rechtsbündig"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198
msgid "&Justify"
msgstr "&Blocksatz"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:514
msgid "Edit Account"
msgstr "Zugang bearbeiten"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
msgstr "Soll der Zugang \"%1\" wirklich entfernt werden?"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235
msgid "Remove Account"
msgstr "Zugang entfernen"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
msgid "The Chat Window style was successfully installed."
msgstr "Der Chatfensterstil wurde erfolgreich installiert."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
msgid "Install successful"
msgstr "Installation erfolgreich"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
msgid ""
"The specified archive cannot be opened.\n"
"Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive."
msgstr ""
"Das ausgewählte Archive kann nicht geöffnet werden.\n"
"Stellen Sie sicher, dass es es ein gültiges ZIP oder TAR-Archive ist."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
msgid "Cannot open archive"
msgstr "Archive kann nicht geöffnet werden"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
msgid ""
"Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user "
"directory."
msgstr ""
"Es wurde kein geeigneter Platz zur Installation des Chatfensterstils "
"gefunden."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
msgid "Cannot find styles directory"
msgstr "Stilordner konnte nicht gefunden werden"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style."
msgstr "Das ausgewählte Archive enthält keinen gültigen Stil für Chatfenster."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
msgid "Invalid Style"
msgstr "Ungültiger Stil"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style."
msgstr ""
"Bei der Installation des Chatfensterstils ist ein unbekannter Fehler "
"aufgetreten."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
msgid "Unknow error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212
msgid "&Emoticons"
msgstr "&Emoticons"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:33
#, no-c-format
msgid "Chat Window"
msgstr "Chatfenster"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:190
#, no-c-format
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktliste"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "Farben && Schriftarten"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589
msgid "(No Variant)"
msgstr "(Keine Variante)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627
msgid "Choose Chat Window style to install."
msgstr "Neuen Stil für Chatfenster installieren"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
msgid "Can't open archive"
msgstr "Archive nicht geöffnet werden"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
msgid "Can't find styles directory"
msgstr "Stileordner wurde nicht gefunden"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676
msgid ""
"_: It's the deleted style name\n"
"The style %1 was successfully deleted."
msgstr "Der Stil %1 wurde erfolgreich gelöscht."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685
msgid ""
"_: It's the deleted style name\n"
"An error occured while trying to delete %1 style."
msgstr "Während des Löschens von %1 ist ein Fehler aufgetreten."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743
msgid ""
"_: This is the myself preview contact id\n"
"myself@preview"
msgstr "ich@vorschau"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744
msgid ""
"_: This is the myself preview contact nickname\n"
"Myself"
msgstr "Ich"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746
msgid ""
"_: This is the other preview contact id\n"
"jack@preview"
msgstr "harald@vorschau"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747
msgid ""
"_: This is the other preview contact nickname\n"
"Jack"
msgstr "Harald"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748
msgid "Myself"
msgstr "Ich"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750
msgid "Jack"
msgstr "Harald"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
msgstr "Hallo, dies ist eine eingehende Nachricht :-)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
msgstr "Hallo, dies ist eine fortlaufende, eingehende Nachricht.."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765
msgid "Ok, this is an outgoing message"
msgstr "Und dies ist eine ausgehende Nachricht"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
msgid "Ok, a outgoing consecutive message."
msgstr "Und dies ist eine fortlaufende, ausgehende Nachricht."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768
msgid "Here is an incoming colored message"
msgstr "Dies ist eine farbige eingehende Nachricht"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771
msgid "This is an internal message"
msgstr "Dies ist eine interne Nachricht"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772
msgid "performed an action"
msgstr "Aktion ausgeführt"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774
msgid "This is a highlighted message"
msgstr "Dies ist eine hervorgehobene Nachricht"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777
msgid ""
"_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left "
"language display.\n"
""
"הודעות טקסט"
msgstr "הודעות טקסט"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778
msgid ""
"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
msgstr ""
"Die Nachricht wurde in einer von rechts nach links geschriebenen Sprache "
"verfasst, was von Kopete ebenfalls unterstützt wird."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779
msgid "Bye"
msgstr "Tschüss"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
msgstr "Die Adresse des Emoticon-Designs hier hereinziehen oder eingeben"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821
msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
msgstr "Emoticon-Designs können nur aus lokalen Dateien installiert werden."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "Emoticon-Design ließ sich nicht installieren"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Soll das Emoticon-Design <strong>%1</strong> wirklich entfernt werden? "
"<br><br>Dadurch werden alle zum Design gehörenden Dateien gelöscht.</qt>"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863
msgid "Get New Emoticons"
msgstr "Neue Emoticons"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58
msgid ""
"Insert the string for the emoticon\n"
"separated by space if you want multiple strings"
msgstr ""
"Zeichenkette für das Emoticon einfügen\n"
"getrennt durch Leerzeichen, bei mehreren Zeichenketten"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82
msgid "Emoticons Editor"
msgstr "Emoticon Editor"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:43
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:167
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
msgid "Tooltip Editor"
msgstr "Kurztippeditor"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:31
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:31
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:28
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Allge&mein"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63
msgid "&Events"
msgstr "&Ereignisse"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67
msgid "A&way Settings"
msgstr "Abwesenheitseinstellungen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
msgid "Cha&t"
msgstr "Cha&t"
#: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164
msgid "Default Identity"
msgstr "Standard-Identität"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357
msgid "No Contacts with Photo Support"
msgstr "Keine Kontakte mit Unterstützung für Fotos"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
msgid "New Identity"
msgstr "Neue Identität"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
msgid "Identity name:"
msgstr "Name:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
msgid "Copy Identity"
msgstr "Identität kopieren"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
msgid "An identity with the same name was found."
msgstr "Es wurde eine Identität mit dem selben Namen gefunden."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582
msgid "Identity Configuration"
msgstr "Identitätseinstellungen"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
msgid "Rename Identity"
msgstr "Identität umbenennen"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
msgid "Addressbook Association"
msgstr "Adressbuchzuordnung"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
msgid "Choose the person who is yourself."
msgstr "Wählen Sie sich selbst aus."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581
msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
msgstr ""
"Beim Speichern des Fotos für die Identität %1 ist ein Fehler aufgetreten."
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Module einrichten"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44
msgid "&Reset"
msgstr "&Zurücksetzen"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62
msgid "General Plugins"
msgstr "Allgemeine Module"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
msgid "<Not Set>"
msgstr "<Nicht gesetzt>"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177
msgid "Export to Address Book"
msgstr "In das Adressbuch exportieren"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
msgstr "Die ausgewählten Daten aus Kopete in die Adressbuchfelder übertragen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291
msgid "Online contacts (%1)"
msgstr "Online-Kontakte (%1)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292
msgid "Offline contacts (%1)"
msgstr "Offline-Kontakte (%1)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470
msgid "Create New Group..."
msgstr "Neue Gruppe erstellen ..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478
msgid "&Move To"
msgstr "&Verschieben nach"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480
msgid "&Copy To"
msgstr "&Kopieren nach"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485
msgid "Send Email..."
msgstr "E-Mail senden ..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 kopete/kopetewindow.cpp:208
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Add Contact"
msgstr "Kontakt &hinzufügen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495
msgid "Select Account"
msgstr "Zugang auswählen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497
msgid "Add to Your Contact List"
msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschaften"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690
msgid ""
"_: Translators: format: '<nickname> (<online status>)'\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715
msgid ""
"_: Translators: format: '<displayName> (<id>)'\n"
"%2 <%1>"
msgstr "%2 (%1)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:535
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Kopete"
msgstr "Kopete"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989
msgid ""
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of <b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Den Kontakt <b>%1</b> als Mitglied von <b>%2</b> zur Kontaktliste "
"hinzufügen?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nicht hinzufügen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
msgid ""
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child contact "
"of <b>%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Den Kontakt <b>%1</b> als Unterkontakt von <b>%2</b> zur Kontaktliste "
"hinzufügen?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056
msgid ""
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of "
"<b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Dieser Kontakt befindet sich bereits auf der Kontaktliste. Er ist ein "
"Unterkontakt von <b>%1</b>.</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374
msgid "Rename Contact"
msgstr "Kontakt umbenennen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375
#: libkopete/kopetecontact.cpp:461
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kontakt entfernen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Ein&zelne Nachricht senden ..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
msgid "&Add Subcontact"
msgstr "Unterkontakt &hinzufügen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384
msgid "Rename Group"
msgstr "Gruppe umbenennen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385
msgid "Remove Group"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386
msgid "Send Message to Group"
msgstr "Nachricht an Gruppe &senden"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
msgid "&Add Contact to Group"
msgstr "Kontakt zu &Gruppe hinzufügen"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book."
msgstr ""
"Für diesen Kontakt ist im TDE-Adressbuch keine E-Mail-Adresse eingetragen."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
msgid "No Email Address in Address Book"
msgstr "Keine E-Mail-Adresse im Adressbuch"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
msgid ""
"This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is "
"selected in the properties dialog."
msgstr ""
"Dieser Kontakt wurde nicht im TDE-Adressbuch gefunden. Bitte stellen Sie "
"sicher, dass ein Kontakt im Eigenschaften-Dialog ausgewählt ist."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid "Not Found in Address Book"
msgstr "Nicht im Adressbuch gefunden"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
msgid ""
"This contact is not associated with a TDE address book entry, where the "
"email address is stored. Check that a contact is selected in the properties "
"dialog."
msgstr ""
"Dieser Kontakt ist nicht mit einem TDE-Adressbucheintrag verknüpft, dort "
"werden E-Mail-Adressen gespeichert. Bitte vergewissern Sie sich, dass im "
"Dialog Eigenschaften ein Kontakt ausgewählt ist."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476
msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
msgstr "<qt>Diesen Kontakt zur Kontaktliste hinzufügen?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact "
"list?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Soll der Kontakt <b>%1</b> wirklich aus der Kontaktliste entfernt werden?"
"</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> and all contacts "
"that are contained within it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Soll die Gruppe <b>%1</b> und alle darin enthaltenen Kontakte wirklich "
"aus der Kontaktliste entfernt werden?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
msgstr "Sollen diese Kontakte wirklich aus der Kontaktliste entfernt werden?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581
msgid ""
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
"list?"
msgstr ""
"Sollen diese Gruppen und Kontakte wirklich aus der Kontaktliste entfernt "
"werden?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
#: kopete/kopetewindow.cpp:1061
msgid "Add Contact"
msgstr "Kontakt hinzufügen"
#: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62 libkopete/kopetegroup.cpp:47
msgid "Top Level"
msgstr "Oberste Ebene"
#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169
msgid ""
"_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n"
"(%1/%2)"
msgstr "(%1/%2)"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69
#, c-format
msgid "Properties of Group %1"
msgstr "Eigenschaften von Gruppe %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169
msgid "Custom &Notifications"
msgstr "Benutzerdefinierte Be&nachrichtigungen"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149
#, c-format
msgid "Properties of Meta Contact %1"
msgstr "Eigenschaften von Metakontakt %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
msgid "Sync KABC..."
msgstr "Abgleich mit KABC ..."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513
msgid "No contacts were imported from the address book."
msgstr "Es wurden keine Kontakte aus dem Adressbuch importiert."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514
msgid "No Change"
msgstr "Keine Änderung"
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134
msgid ""
"_: <tr><td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td><td>STATUS "
"DESCRIPTION</td></tr>\n"
""
"<tr><td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</nobr></"
"td><td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
msgstr ""
"<tr><td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</nobr></"
"td><td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
msgstr "<qt><i>%1</i> ist jetzt: %2</qt>"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:16
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445
#, no-c-format
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90
msgid "No writeable addressbook resource found."
msgstr "Es wurde keine schreibbare Adressbuch-Ressource gefunden."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91
msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center."
msgstr "Bitte über das TDE-Kontrollzentrum eine hinzufügen oder aktivieren."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102
msgid " (already in address book)"
msgstr " (bereits im Adressbuch)"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid ""
"Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but "
"Kopete could not find the specified contact in the TDE address book."
msgstr ""
"Eine andere Anwendung versucht, Kopete als Nachrichtendienst einzusetzen, "
"aber der angegebene Kontakt ist im TDE-Adressbuch nicht auffindbar."
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
msgid ""
"_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, "
"who Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing "
"contact in Kopete is this person, or add a new contact for them\n"
""
"<qt><p>The TDE Address Book has no instant messaging information for</"
"p><p><b>%1</b>.</p><p>If he/she is already present in the Kopete contact "
"list, indicate the correct addressbook entry in their properties.</"
"p><p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Das TDE-Adressbuch enthält keine Nachrichtendienstinformationen für</"
"p><p><b>%1</b>.</p> <p>Falls sich die Person bereits in der Kontaktliste "
"befindet, bitte den zugehörigen Adressbucheintrag in den Eigenschaften "
"angeben.</p><p>Andernfalls bitte mit Hilfe des Assistenten einen neuen "
"Kontakt hinzufügen.</p></qt>"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:390
msgid "No Instant Messaging Address"
msgstr "Keine Nachrichtendienstadresse"
#: kopete/kopeteballoon.cpp:98
msgid ""
"_: to view\n"
"View"
msgstr "Anzeigen"
#: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:602
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:635
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:686
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:724 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
#, no-c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217
msgid "Global Photo"
msgstr "Globales Foto"
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
msgid "Remote photos are not allowed."
msgstr "Entfernte Fotos sind nicht erlaubt."
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216
msgid "An error occurred when trying to save the global photo."
msgstr "Währen dem Speichern des globalen Fotos ist ein Fehler aufgetreten."
#: kopete/kopeteiface.cpp:160
msgid ""
"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
"contact list. Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Eine externe Anwendung möchte den %1-Kontakt \"%2\" zur Kontaktliste "
"hinzufügen. Möchten Sie das zulassen?"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Allow Contact?"
msgstr "Kontakt zulassen?"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Allow"
msgstr "Zulassen"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: kopete/kopeteiface.cpp:175
msgid ""
"An external application has attempted to add a contact using the %1 "
"protocol, which either does not exist or is not loaded."
msgstr ""
"Eine externe Anwendung hat versucht, einen Kontakt unter Verwendung des %1-"
"Protokolls hinzuzufügen. Dieses Protokoll ist entweder nicht vorhanden oder "
"nicht geladen."
#: kopete/kopeteiface.cpp:177
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Fehlendes Protokoll"
#: kopete/kopetewindow.cpp:145
msgid "Global status message"
msgstr "Globale Statusnachricht"
#: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:122 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71
#, no-c-format
msgid "O&ffline"
msgstr "O&ffline"
#: kopete/kopetewindow.cpp:226
msgid "&Export Contacts..."
msgstr "Kontakte e&xportieren ..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
msgid "&Away"
msgstr "&Abwesend"
#: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:88
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
#, no-c-format
msgid "&Busy"
msgstr "&Beschäftigt"
#: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Invisible"
msgstr "Uns&ichtbar"
#: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Online"
msgstr "&Online"
#: kopete/kopetewindow.cpp:265
msgid "&Set Status"
msgstr "Status &setzen"
#: kopete/kopetewindow.cpp:283
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Module einrichten ..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:285
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "&Globale Kurzbefehle einrichten ..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:291
msgid "Show Offline &Users"
msgstr "Offline-Ben&utzer anzeigen"
#: kopete/kopetewindow.cpp:293
msgid "Show Empty &Groups"
msgstr "&Leere Gruppen anzeigen"
#: kopete/kopetewindow.cpp:296
msgid "Hide Offline &Users"
msgstr "Offline-Ben&utzer ausblenden"
#: kopete/kopetewindow.cpp:297
msgid "Hide Empty &Groups"
msgstr "&Leere Gruppen ausblenden"
#: kopete/kopetewindow.cpp:300
msgid "Se&arch:"
msgstr "S&uchen:"
#: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Quick Search Bar"
msgstr "Schnellsuchleiste"
#: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:89
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
#: kopete/kopetewindow.cpp:307
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "Schnellsuche zurücksetzen"
#: kopete/kopetewindow.cpp:310
msgid ""
"Reset Quick Search\n"
"Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again."
msgstr ""
"Schnellsuche zurücksetzen\n"
"Setzt die Schnellsuche zurück, so dass alle Kontakte und Gruppen wieder "
"angezeigt werden."
#: kopete/kopetewindow.cpp:316
msgid "Edit Global Identity Widget"
msgstr "Globale Identität"
#: kopete/kopetewindow.cpp:320
msgid "Set Status Message"
msgstr "Statusmeldung setzen"
#: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284
#, no-c-format
msgid "Read Message"
msgstr "Nachricht lesen"
#: kopete/kopetewindow.cpp:330
msgid "Read the next pending message"
msgstr "Nächste wartende Nachricht lesen"
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
msgid "Show/Hide Contact List"
msgstr "Anzeigen/Ausblenden der Kontaktliste"
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
msgid "Show or hide the contact list"
msgstr "Zeigt die Kontaktliste an bzw. blendet sie aus"
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
msgid "Set Away/Back"
msgstr "Status auf Abwesend/Zurück setzen"
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
msgid "Sets away from keyboard or sets back"
msgstr "Setzt/entfernt den Status Abwesend/Zurück."
#: kopete/kopetewindow.cpp:628
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Durch Schließen des Hauptfensters läuft Kopete im Systemabschnitt der "
"Kontrollleiste weiter. Um Kopete vollständig zu beenden, wählen Sie \"Beenden"
"\" im Menü \"Datei\".</qt>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:630
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Andocken im Systemabschnitt der Kontrollleiste"
#: kopete/kopetewindow.cpp:870
msgid ""
"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME "
"(<i>STATUS</i>)<br/>\n"
""
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>"
msgstr ""
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
msgid "No Message"
msgstr "Keine Nachricht"
#: kopete/main.cpp:30
msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger"
msgstr "Kopete, der TDE-Nachrichtensofortversand"
#: kopete/main.cpp:34
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
msgstr ""
"Keine Module laden. Diese Einstellung hat Vorrang vor allen anderen "
"Einstellungen."
#: kopete/main.cpp:35
msgid "Disable auto-connection"
msgstr "Automatischen Verbindungsaufbau deaktivieren"
#: kopete/main.cpp:36
msgid ""
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
"to auto-connect multiple accounts."
msgstr ""
"Die angegebenen Zugänge automatisch verbinden. Mehrere Einträge bitte durch "
"Kommas trennen."
#: kopete/main.cpp:38
msgid ""
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
"to disable multiple plugins."
msgstr ""
"Die angegebenen Module nicht laden. Mehrere Einträge bitte durch Kommas "
"trennen."
#: kopete/main.cpp:40
msgid ""
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
"command line options."
msgstr ""
"Nur die angegebenen Module laden. Mehrere Einträge bitte durch Kommas "
"trennen.\n"
"Diese Option hat keine Wirkung, wenn --noplugins angegeben ist.\n"
"Sie hat allerdings Vorrang vor allen anderen Moduleinstellungen."
#: kopete/main.cpp:46
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
msgstr "URLs für Kopete / zu installierende Emoticon-Designs"
#: kopete/main.cpp:54
msgid ""
"(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n"
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
msgstr ""
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2005, Das Kopete Entwickler-Team\n"
"(c) 2009-2010, Timothy Pearson"
#: kopete/main.cpp:56
msgid "Developer and Project founder"
msgstr "Entwickler und Begründer des Projekts"
#: kopete/main.cpp:57
msgid "Developer, maintainer"
msgstr "Entwickler, Betreuer"
#: kopete/main.cpp:58
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
msgstr "Entwickler, Betreuer des Yahoo-Moduls"
#: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: kopete/main.cpp:60
msgid "Developer, Yahoo"
msgstr "Entwickler des Yahoo-Moduls"
#: kopete/main.cpp:61
msgid "Developer, Connection status plugin author"
msgstr "Entwickler, Autor des Verbindungsstatus-Moduls"
#: kopete/main.cpp:62
msgid "Developer, Video device support"
msgstr "Entwickler, Unterstützung für Videogeräte"
#: kopete/main.cpp:63
msgid "Developer, MSN"
msgstr "Entwickler des MSN-Moduls"
#: kopete/main.cpp:64
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
msgstr "Entwickler, Betreuer des Gadu-Moduls"
#: kopete/main.cpp:66
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
msgstr "Leitender Entwickler, Betreuer des AIM und ICQ-Moduls"
#: kopete/main.cpp:67
msgid "IRC plugin maintainer"
msgstr "Betreuer des IRC-Moduls"
#: kopete/main.cpp:68
msgid "Lead Developer"
msgstr "Leitender Entwickler"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
msgstr "Leitender Entwickler, Betreuer des MSN-Moduls"
#: kopete/main.cpp:70
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
msgstr "Entwickler, Betreuer der grafischen Oberfläche"
#: kopete/main.cpp:71
msgid "Developer, UI maintainer"
msgstr "Entwickler, Betreuer der grafischen Oberfläche"
#: kopete/main.cpp:72
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
msgstr "Entwickler, Betreuer des Jabber-Moduls"
#: kopete/main.cpp:73
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
msgstr "Leitender Entwickler, Betreuer des GroupWise-Moduls"
#: kopete/main.cpp:75
msgid "Konki style author"
msgstr "Ersteller des Konki-Stils"
#: kopete/main.cpp:76
msgid "Hacker style author"
msgstr "Ersteller des Hacker-Stils"
#: kopete/main.cpp:77
msgid "Kopete's icon author"
msgstr "Autor des Kopete-Symbols"
#: kopete/main.cpp:78
msgid "Sounds"
msgstr "Klänge"
#: kopete/main.cpp:79
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
msgstr "Dokumentationsgöttin von Kopete und tests von Fehlerkorrekturen."
#: kopete/main.cpp:80
msgid "Iris Jabber Backend Library"
msgstr "Iris Jabber-Bibliothek"
#: kopete/main.cpp:81
msgid "OscarSocket author"
msgstr "Autor des Oscar-Socket"
#: kopete/main.cpp:82
msgid "Kmerlin MSN code"
msgstr "Kmerlin MSN-Quelltext"
#: kopete/main.cpp:83
msgid "Former developer, project co-founder"
msgstr "Früherer Entwickler, Mitbegründer des Projekts"
#: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87
#: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93
msgid "Former developer"
msgstr "Früherer Entwickler"
#: kopete/main.cpp:88
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
msgstr "Verschiedene Korrekturen und Verbesserungen"
#: kopete/main.cpp:89
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
msgstr "Ehemaliger Entwickler, Ursprünglicher Autor des Gadu-Moduls"
#: kopete/main.cpp:91
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
msgstr "Früherer Entwickler, Autor des Jabber-Moduls"
#: kopete/main.cpp:92
msgid "Former developer, Oscar plugin"
msgstr "Früherer Entwickler, Oscar-Modul"
#: kopete/main.cpp:94
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
msgstr "Ehemaliger Entwickler und Betreuer von WinPopup"
#: kopete/systemtray.cpp:304
msgid ""
"<qt><nobr><b>New Message from %1:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
msgstr ""
"<qt><nobr><b>Neue Nachricht von %1:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
msgid ""
"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
"network is available again?"
msgstr ""
"Eine Netzwerkverbindung wurde getrennt. Die Anwendung ist nun im Offline-"
"Modus. Sollen Netzwerk-Aktivitäten fortgesetzt werden, wenn das Netzwerk "
"wieder verfügbar ist?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr ""
"Diese Anwendung ist derzeit im Offline-Modus. Soll eine Verbindung "
"hergestellt werden?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
"order to carry out this operation?"
msgstr ""
"Diese Anwendung ist derzeit im Offline-Modus. Soll zum Ausführen dieser "
"Aktion eine Verbindung hergestellt werden?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
msgid "Leave Offline Mode?"
msgstr "Offline-Modus beenden?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
msgid "Stay Offline"
msgstr "Offline bleiben"
#: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
#: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have been disconnected"
msgstr "Ihre Verbindung wurde getrennt"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
msgstr ""
"Sie sind bereits über einen anderen Client oder Rechner mit dem Zugang "
"\"%1\" verbunden."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid ""
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
"permission. If you need a service that supports connection from various "
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
msgstr ""
"Die meisten proprietären Instant Messenger-Dienste erlauben keine Verbindung "
"von mehr als einem Ort. Prüfen Sie bitte, dass niemand Ihren Zugang ohne "
"Ihre Erlaubnis verwendet. Wenn Sie einen Dienst benötigen, der mehrere "
"Verbindungen von verschiedenen Orten aus erlaubt, dann verwenden Sie das "
"Jabber-Protokoll."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid ""
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of "
"\"%1\" to account \"%2\" will not take place."
msgstr ""
"Der eigene Kontakt kann nicht zur Kontaktliste hinzugefügt werden. \"%1\" "
"wird dem Zugang \"%2\" nicht hinzugefügt."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid "Error Creating Contact"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Kontakts"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:126
msgid "%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#: libkopete/kopeteaway.cpp:170
msgid "Sorry, I am busy right now"
msgstr "Entschuldigung, ich bin momentan beschäftigt."
#: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
msgstr "Ich bin momentan abwesend, werde aber bald zurück sein."
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86
msgid "New Message..."
msgstr "Neue Nachricht ..."
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "New Away Message"
msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "Please enter your away reason:"
msgstr "Bitte den Grund für die Abwesenheit eingeben:"
#: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37
msgid "Global Away Message"
msgstr "Globale Abwesenheitsnachricht"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:251
msgid "Outgoing Message Sent"
msgstr "Ausgehende Nachricht versandt"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:267
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
msgstr "Ein Kontakt hat Ihnen ein Zischen/Anstupsen gesendet."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:451
msgid ""
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window "
"has not been created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Beim Erstellen eines neuen Chatfensters ist ein Fehler aufgetreten. Das "
"Fenster wurde nicht erstellt.</qt>"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:452
msgid "Error While Creating Chat Window"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Chatfensters"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107
msgid ""
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for "
"a specified command."
msgstr ""
"Verwendung: /help [<Befehl>] - Zeigt eine Liste der verfügbaren Befehle oder "
"die Hilfe für einen bestimmten Befehl an."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
msgstr "Verwendung: /close - Schließt die aktuelle Ansicht."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
msgstr "Verwendung: /part - Schließt die aktuelle Ansicht."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
msgstr "Verwendung: /clear - Löscht den Chatpuffer der aktuellen Ansicht."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
msgid ""
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account "
"only."
msgstr ""
"Verwendung: /away [<Grund>] - Setzt den Status für den aktuellen Zugang auf "
"Abwesend/Zurück."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
msgstr ""
"Verwendung: /awayall [<Grund>] - Setzt den Status für alle Zugänge auf "
"Abwesend/Zurück."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
msgid ""
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing "
"a message, but is very useful for scripts."
msgstr ""
"Verwendung: /say <Text> - Gibt den Text in diesem Chat aus. Der Effekt ist "
"der selbe wie beim direkten Eintippen der Nachricht, allerdings ist der "
"Befehl nützlich für Skripte."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
msgid ""
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays "
"the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
"members of the chat."
msgstr ""
"Verwendung: /exec [-o] <Befehl> - Führt den angegebenen Befehl aus und zeigt "
"dessen Ausgabe im Chatpuffer an. Falls -o angegeben wurde, wird die Ausgabe "
"an alle Teilnehmer des Chats versandt."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
msgid "Available Commands:\n"
msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249
msgid ""
"\n"
"Type /help <command> for more information."
msgstr ""
"\n"
"Für mehr Informationen bitte /help <Befehl> eingeben."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258
msgid "There is no help available for '%1'."
msgstr "Für \"%1\" ist keine Hilfe verfügbar."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304
msgid ""
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command "
"will not function."
msgstr ""
"Fehler: Auf Ihrem Rechner ist der Shellzugriff beschränkt. Daher wird der /"
"exec-Befehl nicht funktionieren."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:212
msgid "&Add to Your Contact List"
msgstr "&Zur Kontaktliste hinzufügen"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "Move Contact"
msgstr "Kontakt verschieben"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:276
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Metakontakt, zu dem dieser Kontakt verschoben werden "
"soll:"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:279
msgid "Create a new metacontact for this contact"
msgstr "Einen neuen Metakontakt für diesen Kontakt erstellen"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:280
msgid ""
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-"
"level group with the name of this contact and the contact will be moved to "
"it."
msgstr ""
"Falls Sie diese Option wählen, wird ein neuer Metakontakt in der obersten "
"Ebene mit dem Namen dieses Kontakts erstellt und der Kontakt wird diesem "
"Metakontakt zugeordnet."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:315
msgid ""
"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
msgstr ""
"Der Kontakt \"%1\" wird zum Metakontakt \"%2\" verschoben.\n"
"\"%3\" wird danach leer sein. Soll er gelöscht werden?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "&Keep"
msgstr "&Behalten"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:452
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that "
"supports offline sending, or wait until this user comes online."
msgstr ""
"Der Benutzer ist momentan nicht erreichbar. Bitte verwenden Sie ein "
"Protokoll mit Unterstützung für Offline-Nachrichtenversand oder warten Sie, "
"bis der Benutzer wieder online ist."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440
msgid "User is Not Reachable"
msgstr "Benutzer ist nicht erreichbar"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:460
msgid ""
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
msgstr "Soll der Kontakt \"%1\" wirklich aus der Kontaktliste entfernt werden?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:658
msgid ""
"_: <b>DISPLAY NAME</b><br><img src=\"%2\">&nbsp;CONTACT STATUS\n"
"<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:665
msgid ""
"_: <b>DISPLAY NAME</b> (CONTACT ID)<br><img src=\"%2\">&nbsp;CONTACT STATUS\n"
"<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:682
msgid ""
"_: <br><b>Full Name:</b>&nbsp;FORMATTED NAME\n"
"<br><b>Full Name:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br><b>Vollständiger Name:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:691
msgid ""
"_: <br><b>Idle:</b>&nbsp;FORMATTED IDLE TIME\n"
"<br><b>Idle:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br><b>Untätig:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
msgid ""
"_: <br><b>Home Page:</b>&nbsp;FORMATTED URL\n"
"<br><b>Home Page:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
msgstr "<br><b>Internetseite:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"_: <br><b>Away Message:</b>&nbsp;FORMATTED AWAY MESSAGE\n"
"<br><b>Away&nbsp;Message:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<br><b>Abwesenheitsnachricht:</b>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:747
msgid ""
"_: <br><b>PROPERTY LABEL:</b>&nbsp;PROPERTY VALUE\n"
"<br><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
msgstr "<br><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:770
msgid ""
"_: firstName lastName\n"
"%2 %1"
msgstr "%2 %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:806
msgid ""
"_: <days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
"%4d %3h %2m %1s"
msgstr "%4d %3h %2m %1s"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:814
msgid ""
"_: <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
"%3h %2m %1s"
msgstr "%3h %2m %1s"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"_: <minutes>m <seconds>s\n"
"%2m %1s"
msgstr "%2m %1s"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:118
msgid "Idle Time"
msgstr "Inaktivitätszeit"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:124
msgid "Online Since"
msgstr "Online seit"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:130
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:136
msgid "Away Message"
msgstr "Abwesenheitsnachricht"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:278
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:64
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383
#, no-c-format
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:394
#, no-c-format
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:154
msgid "Private Phone"
msgstr "Telefon (Privat)"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:160
msgid "Private Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon (Privat)"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:166
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon (Arbeit)"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:172
msgid "Work Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon (Arbeit)"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:178
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:439
#, no-c-format
msgid "Nick Name"
msgstr "Spitzname"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:264
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:190
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:77
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:326
#, no-c-format
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:232
msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
msgstr ""
"Es wurde kein geeigneter Platz zur Installation der Emoticon-Designs "
"gefunden."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:238
msgid "Installing Emoticon Themes..."
msgstr "Emoticon-Designs werden installiert ..."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:260
msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
msgstr "Datei \"%1\" kann nicht zum Auspacken geöffnet werden."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:285
msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bei der Datei \"%1\" handelt es sich nicht um ein gültiges Archiv mit "
"Emoticon-Designs.</qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:296
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
msgstr "<qt>Emoticon-Design <strong>%1</strong> wird installiert</qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:334
msgid ""
"<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of the "
"emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Während der Installation ist ein Fehler aufgetreten. Einige Emoticon-"
"Designs könnten dennoch installiert worden sein.</qt>"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
msgid "Not in your contact list"
msgstr "Nicht in Ihrer Kontaktliste"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:217
msgid "(Unnamed Group)"
msgstr "(Unbenannte Gruppe)"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
"comes online."
msgstr ""
"Der Benutzer ist momentan nicht erreichbar. Bitte verwenden Sie ein "
"Protokoll mit Unterstützung für Offline-Nachrichtenversand oder warten Sie, "
"bis der Benutzer wieder online ist."
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150
msgid "Status not available"
msgstr "Status nicht verfügbar"
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to find the file %1."
msgstr "Die Datei %1 kann nicht gefunden werden."
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157
msgid ""
"<qt>Unable to download the requested file;<br>please check that address %1 "
"is correct.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die angeforderte Datei lässt sich nicht herunterladen; <br>bitte prüfen "
"Sie, ob die Adresse %1 korrekt ist.</qt>"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:181
msgid "Password Required"
msgstr "Passwort erforderlich"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:293
msgid ""
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;<br>do "
"you want to save the password in the <b>unsafe</b> configuration file "
"instead?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kopete kann Ihr Passwort nicht sicher in der digitalen Brieftasche "
"speichern.<br>Möchten Sie Ihr Passwort stattdessen <b>unsicher</b> in der "
"Einrichtungsdatei ablegen?</qt>"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:295
msgid "Unable to Store Secure Password"
msgstr "Passwort kann nicht sicher gespeichert werden"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:296
msgid "Store &Unsafe"
msgstr "&Unsicher speichern"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83
msgid ""
"<b>The password was wrong;</b> please re-enter your password for %1 account "
"<b>%2</b>"
msgstr ""
"<b>Das Passwort ist falsch</b>. Bitte wiederholen Sie die Passworteingabe "
"für den %1-Zugang <b>%2</b>."
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
msgid "Please enter your password for %1 account <b>%2</b>"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für den %1-Zugang <b>%2</b> ein."
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
msgid "Account Offline"
msgstr "Zugang Offline"
#: libkopete/kopetetask.cpp:32
msgid "The operation has not finished yet"
msgstr "Der Vorgang ist noch nicht beendet"
#: libkopete/kopetetask.cpp:67
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
msgid "<unknown>"
msgstr "<unbekannt>"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153
msgid "Kopete File Transfer"
msgstr "Kopete Dateiübertragung"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258
msgid ""
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by "
"this protocol.\n"
"Please copy this file to your computer and try again."
msgstr ""
"Es können nur lokal gespeicherte Dateien mit diesem Protokoll versandt "
"werden.\n"
"Bitte speichern Sie die Datei vor dem Versand auf dem lokalen Rechner."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:38
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Ihre Verbindung wurde getrennt."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:39
msgid "Connection Lost."
msgstr "Verbindung getrennt."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:40
msgid ""
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
"This can be because either your internet access went down, the service is "
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
"later."
msgstr ""
"Die Verbindung zum Instant Messaging-System wurde getrennt.\n"
"Möglicherweise ist Ihre Internetverbindung unterbrochen, der Dienst ist "
"derzeit gestört oder Sie haben sich mit dem gleichen Zugang von einem "
"anderen Ort angemeldet. Bitte versuchen Sie die Anmeldung zu einem späterem "
"Zeitpunkt erneut."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers."
msgstr ""
"Es ist keine Verbindung zu dem Instant Messaging-Dienst oder der Gegenstelle "
"möglich."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:43
msgid "Can't connect."
msgstr "Verbindung nicht möglich."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:44
msgid ""
"This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n"
"This can be because either your internet access is down or the server is "
"experiencing problems. Try connecting again later."
msgstr ""
"Das bedeutet, Kopete kann den Instant Messaging-Dienst oder den Servernicht "
"erreichen.\n"
"Möglicherweise ist Ihre Internetverbindung unterbrochen oder der Server hat "
"eine Störung. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
msgid "More Information..."
msgstr "Mehr Informationen ..."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter Arguments"
msgstr "Argumente eintragen"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter the arguments to %1:"
msgstr "Bitte die Argumente für %1 eingeben:"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
msgstr "Der Alias \"%1\" zeigt auf sich selbst."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
msgid ""
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
"\"%1\" requires at least %n arguments."
msgstr ""
"\"%1\" benötigt mindestens %n Argument.\n"
"\"%1\" benötigt mindestens %n Argumente."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
msgid ""
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
msgstr ""
"\"%1\" hat höchstens %n Argument.\n"
"\"%1\" hat höchstens %n Argumente."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, den Befehl \"%1\" auszuführen."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
msgid "Command Error"
msgstr "Fehler"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225
msgid "<qt>Incoming message from %1<br>\"%2\"</qt>"
msgstr "<qt>Eingegangene Nachricht von %1<br>\"%2\"</qt>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234
msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br>\"%2\"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Eine hervorgehobene Nachricht von %1<br>\"%2\" ist eingegangen.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
msgstr "<qt>\"%1\" wird von Kopete nicht unterstützt.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295
msgid "Could Not Sync with TDE Address Book"
msgstr "Abgleich mit dem TDE-Adressbuch fehlgeschlagen"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid ""
"<qt>An address was added to this contact by another application.<br>Would "
"you like to use it in Kopete?<br><b>Protocol:</b> %1<br><b>Address:</b> %2</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Eine andere Anwendung hat diesem Kontakt eine Adresse hinzugefügt."
"<br>Soll sie in Kopete verwendet werden?<br><b>Protokoll:</b> "
"%1<br><b>Adresse:</b> %2</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid "Import Address From Address Book"
msgstr "Adresse aus dem Adressbuch importieren"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid "Use"
msgstr "Verwenden"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:304
#, no-c-format
msgid "Do Not Use"
msgstr "Nicht verwenden"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356
msgid ""
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to "
"be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Einer oder mehrere Ihrer Zugänge mit %1 sind offline. Die meisten "
"Systeme müssen zum Hinzufügen von Kontakten online sein. Bitte die Zugänge "
"verbinden und den Vorgang wiederholen.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304
msgid "Not Connected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119
msgid "Choose Account"
msgstr "Zugang auswählen"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381
msgid ""
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> yet. Please create "
"an account, connect it, and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Für <b>%1</b> ist noch kein Zugang eingerichtet. Bitte legen Sie zuerst "
"einen Zugang an und stellen Sie eine Verbindung her. Versuchen Sie es danach "
"erneut.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382
msgid "No Account Found"
msgstr "Kein Zugang gefunden"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
msgstr "<qt>Das hinzufügen des Kontakts war nicht erfolgreich.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399
msgid "Could Not Add Contact"
msgstr "Kontakt ließ sich nicht hinzufügen"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
msgid "Config group to store password in"
msgstr "Gruppe, für die das Passwort gespeichert wird"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
msgid "Set password to new"
msgstr "Passwort auf neu setzen"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37
msgid "Claim password was erroneous"
msgstr "Passwortanforderung als fehlerhaft ansehen"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
msgid "Password prompt"
msgstr "Passwortanforderung"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
msgid "Image to display in password dialog"
msgstr "Bild für den Passwortdialog"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120
msgid ""
"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
msgstr ""
"Dieses Fenster sollte erscheinen, weil Sie ein leeres Passwort verwendet "
"haben."
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
msgstr "Wählen Sie den Adressbucheintrag für '%1' aus"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
msgstr "Wählen Sie den passenden Eintrag aus dem Adressbuch aus"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:99
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:79
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:405
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "New Address Book Entry"
msgstr "Neuer Adressbucheintrag"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "Name the new entry:"
msgstr "Name für den neuen Eintrag:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62
msgid "Someone Has Added You"
msgstr "Jemand hat Sie hinzugefügt"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73
msgid ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> has added "
"you to his/her contactlist. (Account %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> Der Kontakt <b>%2</b> hat Sie zu "
"seiner Kontaktliste hinzugefügt. (Zugang %3)</qt>"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:16
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35
#, no-c-format
msgid "A User Would Like to Send You a File"
msgstr "Ein Benutzer möchte Ihnen eine Datei senden"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
msgid "&Refuse"
msgstr "&Zurückweisen"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
msgid "&Accept"
msgstr "&Akzeptieren"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64
msgid "File Transfer"
msgstr "Dateiübertragung"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86
msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr "Die Datei \"%1\" existiert bereits, soll sie überschrieben werden?"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
msgid "Overwrite File"
msgstr "Datei überschreiben"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96
msgid "You must provide a valid local filename"
msgstr "Sie müssen einen gültigen lokalen Dateinamen angeben."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43
msgid "&Configure Kopete..."
msgstr "Kopete einri&chten ..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73
msgid "Start &Chat..."
msgstr "&Chat starten ..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78
msgid "&Send Single Message..."
msgstr "Ein&zelne Nachricht senden ..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83
msgid "User &Info"
msgstr "Benutzer&info"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
msgid "Send &File..."
msgstr "&Datei senden ..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
msgid "View &History..."
msgstr "&Verlauf anzeigen ..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
msgid "&Create Group..."
msgstr "&Neue Gruppe ..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
msgstr "Metakontakt ä&ndern ..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
msgid "&Delete Contact"
msgstr "Kontakt &löschen"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
msgid "Change A&lias..."
msgstr "A&lias ändern ..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
msgid "&Block Contact"
msgstr "Kontakt &blockieren"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
msgid "Un&block Contact"
msgstr "Kontakt &zulassen"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41
#, c-format
msgid "User Info for %1"
msgstr "Benutzerinformationen für %1"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:435
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:88
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:112
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213
msgid "Contact ID:"
msgstr "Kontakt-ID:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221
msgid "Warning level:"
msgstr "Warnstufe:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225
msgid "Online since:"
msgstr "Online seit:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:128
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:35
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238
msgid "Away message:"
msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
msgid "User info:"
msgstr "Benutzerinfo:"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:108
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:68
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the "
"characters \"_\" or \"=\".</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der Alias <b>%1</b> ließ sich nicht hinzufügen. Ein Alias darf nicht die "
"Zeichen \"_\" oder \"=\" enthalten.</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
msgid "Invalid Alias Name"
msgstr "Ungültiger Aliasname"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der Alias <b>%1</b> ließ sich nicht hinzufügen. Dieses Kommando wird "
"bereits durch einen anderen Alias oder durch Kopete selbst bereitgestellt.</"
"qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452
msgid "Could Not Add Alias"
msgstr "Alias ließ sich nicht hinzufügen"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
msgstr "Sollen die ausgewählten Aliase wirklich gelöscht werden?"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
msgid "Delete Aliases"
msgstr "Aliase löschen"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67
msgid ""
"_: list_of_words_to_replace\n"
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47
msgid "Replacement"
msgstr "Ersetzung"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29
msgid "Contact Notes"
msgstr "Kontaktnotizen"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
msgid "Notes about %1:"
msgstr "Notizen zu %1:"
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
msgid "&Notes"
msgstr "&Notizen"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51
msgid "Encrypt Messages"
msgstr "Nachrichten verschlüsseln"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51
msgid "Cryptography"
msgstr "Kryptografie"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
msgstr "Öffentlichen Schlüssel aus&wählen ..."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
msgstr "Ausgehende verschlüsselte Nachricht: "
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219
msgid "Incoming Encrypted Message: "
msgstr "Eingehende verschlüsselte Nachricht: "
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
msgid "Select Contact's Public Key"
msgstr "Bitte den öffentlichen Schlüssel für den Kontakt auswählen"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38
#, c-format
msgid "Select public key for %1"
msgstr "Bitte den öffentlichen Schlüssel für %1 auswählen"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>:"
msgstr "Passwort für <b>%1</b> eingeben:"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101
msgid "<b>Bad passphrase</b><br> You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Falsches Passwort</b><br>Es verbleiben %1 Versuche.<br>"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41
msgid "Private Key List"
msgstr "Privater Schlüsselbund"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:72
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:88
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:428
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:25
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:100
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Geheimen Schlüssel auswählen:"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Lokale Signatur (kann nicht exportiert werden)"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
msgid "Revoked"
msgstr "Widerrufen"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101
msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
msgid "Marginal"
msgstr "Gering"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
msgid "Full"
msgstr "Voll"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
msgid "Ultimate"
msgstr "Ultimativ"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
msgid "?"
msgstr "?"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150
msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3"
msgstr "ID: %1, Vertrauen: %2, Ablauf: %3"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94
msgid "Select Public Key"
msgstr "Bitte den öffentlichen Schlüssel auswählen"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Bitte den öffentlichen Schlüssel für %1 auswählen"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119
msgid "Clear Search"
msgstr "Suche löschen"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122
msgid "Search: "
msgstr "Suchen: "
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Gehe zu Standardschlüssel"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "In ASCII verpackte Verschlüsselung"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
msgid "Hide user id"
msgstr "Benutzerkennung ausblenden"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Öffentlicher Schlüsselbund</b>: Bitte wählen Sie den Schlüssel aus, der "
"zum Verschlüsseln benutzt wird."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII-Verschlüsselung</b>: macht es möglich, die verschlüsselte Datei/"
"Nachricht in einem Texteditor zu öffnen"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Benutzer-ID ausblenden</b>: Die Schlüssel-ID nicht in die verschlüsselten "
"Pakete packen. Diese Option versteckt den Empfänger der Nachricht und ist "
"eine Gegenmaßnahme für Verkehrsanalysen. Es kann den Entschlüsselungsprozess "
"verlangsamen, weil alle geheimen Schlüssel probiert werden."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben</b>: "
"Wenn ein öffentlicher Schlüssel importiert wird, ist dieser üblicherweise "
"als nicht vertrauenswürdig markiert und er kann nicht benutzt werden, bis er "
"signiert wurde. Erst danach ist dieser 'vertrauenswürdig'. Wenn Sie dieses "
"Ankreuzfeld markieren, erlauben Sie, dass jeder unsignierte Schlüssel "
"benutzt werden darf."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
msgid "Shred source file"
msgstr "Quelldatei schreddern"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
"be possible"
msgstr ""
"<b>Quelldatei schreddern</b>: permanentes Entfernen der Quelldatei. "
"Wiederherstellen nicht möglich."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Quelldatei schreddern:</b><br /> <p>Durch das Aktivieren dieser "
"Option werden die Originaldateien nach dem Verschlüsseln zerstört (vor dem "
"Löschen mehrmals überschrieben). Auf diese Weise ist es beinahe unmöglich, "
"die Originaldateien wiederherzustellen.</p><p><b>Bitte beachten, dass dies "
"nicht auf allen Dateisystemen sicher ist</b> und das z. B. Teile der Datei "
"in einer temporären Datei oder der Druckwarteschlange des Systems "
"gespeichert sein können (z. B. wenn sie in einem Editor geöffnet wurde oder "
"Sie versucht haben, sie zu drucken). Dies funktioniert nur mit Dateien, "
"nicht mit Ordnern.</p></qt>"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Dies bitte vor dem Schreddern lesen</a>"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Symmetrische Verschlüsselung"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Symmetrische Verschlüsselung</b>: Diese Verschlüsselung braucht keine "
"Schlüssel. Zum Verschlüsseln/Entschlüsseln der Datei wird nur ein Passwort "
"benötigt."
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
msgid "-New filter-"
msgstr "-Neuer Filter-"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
msgid "Rename Filter"
msgstr "Filter umbenennen"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
msgid "Please enter the new name for the filter:"
msgstr "Bitte den neuen Filternamen eingeben:"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "Would you like to remove old history files?"
msgstr "Sollen die alten Verlaufsdateien entfernt werden?"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "History Converter"
msgstr "Verlaufskonvertierer"
#: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
#: plugins/history/converter.cpp:42
msgid "History converter"
msgstr "Verlaufskonvertierer"
#: plugins/history/converter.cpp:97
#, c-format
msgid "Parsing old history in %1"
msgstr "Alter Verlauf in %1 wird verarbeitet"
#: plugins/history/converter.cpp:107
msgid ""
"Parsing old history in %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Alter Verlauf in %1 wird verarbeitet:\n"
"%2"
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
#, c-format
msgid "History for %1"
msgstr "Verlauf für %1"
#: plugins/history/historydialog.cpp:119
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
msgid "Loading..."
msgstr "Ladevorgang ..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
msgid "Searching..."
msgstr "Suche läuft ..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125
#, no-c-format
msgid "Se&arch"
msgstr "S&uchen"
#: plugins/history/historydialog.cpp:549
msgid "History for All Contacts"
msgstr "Verlauf für alle Kontakte"
#: plugins/history/historydialog.cpp:572 plugins/history/historyviewer.ui:55
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
msgid "History Last"
msgstr "Letzter Verlauf"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:47
msgid "View &History"
msgstr "&Verlauf anzeigen"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:66
msgid ""
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
msgstr ""
"Es wurde eine alte Verlaufsdatei von Kopete 0.6.x oder älter gefunden.\n"
"Soll sie importiert und in das neue Verlaufsformat umgewandelt werden?"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "History Plugin"
msgstr "Verlaufsmodul"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "Import && Convert"
msgstr "Import && Konvertierung"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "Do Not Import"
msgstr "Nicht importieren"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
msgid "Preview Latex Images"
msgstr "Latex Vorschaubild"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
msgid ""
"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
"included between $$ and $$ "
msgstr ""
"Ihre Nachricht enthält kein Latex. Die Latex-Formel muss zwischen zwei $$ "
"und $$ stehen."
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
msgid "No Latex Formula"
msgstr "Keine Latexformel"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67
#, c-format
msgid "<b>Preview of the latex message :</b> <br />%1"
msgstr "<b>Vorschau der Latex-Nachricht:</b> <br />%1"
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:95
msgid ""
"I cannot find the Magick convert program.\n"
"convert is required to render the Latex formulas.\n"
"Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the "
"right package."
msgstr ""
"Das \"convert\"-Programm von ImageMagick ist nicht auffindbar.\n"
"Es wird benötigt, um Latex-Formeln zu zeichnen.\n"
"Bitte das benötigte Paket von der Webseite www.imagemagick.org oder von den "
"Distributions-CDs installieren."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37
msgid "Send Media Info"
msgstr "Medien-Infos senden"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60
msgid ""
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) "
"are playing anything."
msgstr ""
"Keiner der unterstützten Medienspieler (KsCD, JuK, amaroK, Noatun oder "
"Kaffeine) spielen irgendetwas."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
msgid "Nothing to Send"
msgstr "Nichts zu senden"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
msgstr "Verwendung: /media - Informationen zum aktuellen Stück anzeigen"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
msgid ""
"_: Message from Kopete user to another user; used when sending media "
"information even though there are no songs playing or no media players "
"running\n"
""
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I "
"was listening to something on a supported media player."
msgstr ""
"\"Ich höre gerade diese Musik\" für Kopete - dieses Modul würde mitteilen, "
"welche Musik ich gerade höre, falls gerade auf einem unterstützten "
"Medienspieler Musik liefe."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405
msgid "Unknown track"
msgstr "Unbekanntes Stück"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414
msgid "Unknown artist"
msgstr "Unbekannter Interpret"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421
msgid "Unknown album"
msgstr "Unbekanntes Album"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428
msgid "Unknown player"
msgstr "Unbekannter Spieler"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57
msgid "connection status is managed by Kopete"
msgstr "Kopete verwaltet den Verbindungsstatus"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135
msgid "Searching"
msgstr "Suche läuft ..."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
msgstr "Es wird nach einem SMPPPD im lokalen Netzwerk gesucht ..."
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
msgid "SMPPPDClientTests"
msgstr "SMPPPDClientTests"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45
#, c-format
msgid "Statistics for %1"
msgstr "Statistiken für %1"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:16
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:33
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
msgstr "<h1>Statistiken für %1</h1>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196
msgid ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
"summary view\">General</a></b><br><span title=\"Select the a day or a month "
"to view the stat for\"><b>Days: </b><a href=\"dayofweek:1\">Monday</a>&nbsp;"
"<a href=\"dayofweek:2\">Tuesday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:3\">Wednesday</"
"a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Thursday</a>&nbsp;<a href="
"\"dayofweek:5\">Friday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:6\">Saturday</a>&nbsp;<a "
"href=\"dayofweek:7\">Sunday</a><br><b>Months: </b><a href="
"\"monthofyear:1\">January</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:2\">February</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">March</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:4\">April</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:5\">May</a>&nbsp;<a "
"href=\"monthofyear:6\">June</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:7\">July</a>&nbsp;"
"<a href=\"monthofyear:8\">August</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:9\">September</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:10\">October</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">November</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:12\">December</a>&nbsp;</span></div><br>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"Allgemein "
"Übersicht\">Allgemein</a></b><br><span title=\"Bitte Tag oder Monat zum "
"Anzeigen der Statistiken wählen\"><b>Tage: </b><a href="
"\"dayofweek:1\">Montag</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">Dienstag</a>&nbsp;<a "
"href=\"dayofweek:3\">Mittwoch</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Donnerstag</"
"a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">Freitag</a>&nbsp;<a href="
"\"dayofweek:6\">Samstag</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:7\">Sonntag</"
"a><br><b>Monate: </b><a href=\"monthofyear:1\">Januar</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:2\">Februar</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">März</a>&nbsp;"
"<a href=\"monthofyear:4\">April</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:5\">Mai</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:6\">Juni</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:7\">Juli</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:8\">August</a>&nbsp;<a "
"href=\"monthofyear:9\">September</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:10\">Oktober</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">November</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:12\">Dezember</a>&nbsp;</span></div><br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227
msgid ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today"
"\"><h2>Today</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</"
"td><td>To</td></tr>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Statusverlauf des Kontakts für heute"
"\"><h2>Heute</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>Von</"
"td><td>Bis</td></tr>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387
msgid "<div class=\"statgroup\">"
msgstr "<div class=\"statgroup\">"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388
msgid ""
"<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">Total seen "
"time :</b> %2 hour(s)<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Die gesamte Zeit, die %1 sichtbar war\">Gesamte Zeit:</b> %2 "
"Stunde(n)<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 online\">Total online time :</b> %2 "
"hour(s)<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Die gesamte Zeit, die %1 online war\">Gesamte Online-Zeit:</b> %2 "
"Stunde(n)<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> %2 "
"hour(s)<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Die gesamte Zeit, die %1 abwesend war\">Gesamte Abwesenheitszeit:"
"</b> %2 Stunde(n)<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">Total offline time :</b> "
"%2 hour(s)"
msgstr ""
"<b title=\"Die gesamte Zeit die %1 offline war\">Gesamte Offline-Zeit:</b> "
"%2 Stunde(n)"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482
msgid "General information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402
msgid "<b>Average message length :</b> %1 characters<br>"
msgstr "<b>Durchschnittliche Nachrichtenlänge:</b> %1 Zeichen<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403
msgid "<b>Time between two messages : </b> %1 second(s)"
msgstr "<b>Zeit zwischen zwei Nachrichten:</b> %1 Sekunde(n)"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Das letzte Gespräch mit %1 war am\">Letztes Gespräch:</b> %2<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
msgid ""
"<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">Last time contact "
"was present :</b> %2"
msgstr ""
"<b title=\"Das letzte Mal, dass %1 online oder abwesend war\">Letztes Mal, "
"dass der Kontakt anwesend war:</b> %2"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
msgid "Current status"
msgstr "Aktueller Status"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
msgstr "Benutzer ist <b>%1</b> seit <b>%2</b>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
msgid "When have I seen this contact ?"
msgstr "Wann habe ich den Kontakt gesehen?"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
msgstr "Zwischen %1:00 und %2:00 war %3 mit Status %4 online."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
msgid "Online time"
msgstr "Online-Zeit"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
msgid "Away time"
msgstr "Abwesenheitszeit"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
msgid "Offline time"
msgstr "Offline-Zeit"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457
msgid "online"
msgstr "Online"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459
msgid "away"
msgstr "Abwesend"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461
msgid "offline"
msgstr "Offline"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502
msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
msgstr "Zwischen %1:00 und %2:00 war %3 %4% %5."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526
msgid ""
"_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n"
"%1, %2 was %3"
msgstr "%1: %2 war %3"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55
msgid "View &Statistics"
msgstr "S&tatistiken anzeigen"
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:24
msgid "Translator Plugin"
msgstr "Übersetzungsmodul"
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48
msgid "Translator"
msgstr "Übersetzer"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79
msgid "Set &Language"
msgstr "Sprache &einstellen"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367
msgid ""
"%2 \n"
"Auto Translated: \n"
"%1"
msgstr ""
"%2\n"
"Automatische Übersetzung:\n"
"%1"
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
msgid ""
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
"Check the path and write permissions of the destination."
msgstr ""
"Beim Hochladen der Anwesenheitsinternetseite ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"Bitte Pfad und Zugriffsrechte des Ziels überprüfen."
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
msgid "Not yet known"
msgstr "Bisher nicht bekannt"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186
msgid "&Search for Friends"
msgstr "&Suchen nach Freunden"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188
msgid "Export Contacts to Server"
msgstr "Kontakte zum Server exportieren"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190
msgid "Export Contacts to File..."
msgstr "Kontakte in Datei exportieren ..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192
msgid "Import Contacts From File..."
msgstr "Kontakte aus Datei importieren ..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194
msgid "Only for Friends"
msgstr "Nur für Freunde"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255
msgid "%1 <%2> "
msgstr "%1 <%2> "
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289
msgid "Go O&nline"
msgstr "Gehe O&nline"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293
msgid "Set &Busy"
msgstr "Status auf \"&Beschäftigt\" setzen"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297
msgid "Set &Invisible"
msgstr "Status \"&Unsichtbar\" setzen"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301
msgid "Go &Offline"
msgstr "&Offline gehen"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305
msgid "Set &Description..."
msgstr "Bes&chreibung festlegen ..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
msgstr ""
"Verbindung über SSL ist fehlgeschlagen, es wird ohne SSL wird versucht."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
msgstr ""
"Das Modul kann keine Verbindung zum Gadu-Gadu-Server herstellen (\"%1\")."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
msgid "Connection Error"
msgstr "Verbindungsfehler"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897
msgid "Contacts exported to the server."
msgstr "Die Kontakte wurden zum Server exportiert."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
msgstr "Kontaktliste für den Zugang %1 speichern unter"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Es lässt sich keine temporäre Datei erzeugen."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950
msgid "Save Contacts List Failed"
msgstr "Speichern der Kontaktliste ist fehlgeschlagen"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
msgstr "Laden der Kontaktliste für den Zugang %1 als"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000
msgid "Contacts List Load Has Failed"
msgstr "Laden der Kontaktliste fehlgeschlagen"
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:19
#, no-c-format
msgid "Away Dialog"
msgstr "Abwesenheitsdialog"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
msgid "Unable to retrieve token."
msgstr "Das Token lässt sich nicht herunterladen."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
msgid "Registration FAILED"
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler beim Herunterladen des Token."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207
#, c-format
msgid "Token retrieving status: %1"
msgstr "Status des Token-Herunterladens: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
msgstr "Problem beim Herunterladen des Gadu-Gadu-Tokens"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250
msgid "Unknown connection error while registering."
msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler bei der Registrierung."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257
#, c-format
msgid "Registration status: %1"
msgstr "Registrierungsstatus: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
msgstr "Gadu-Gadu-Registrierungsfehler"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Registration Finished"
msgstr "Registrierung beendet"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Registration has completed successfully."
msgstr "Die Registrierung wurde erfolgreich abgeschlossen."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
msgid "Registration Error"
msgstr "Registrierungsfehler"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
msgid "Incorrect data sent to server."
msgstr "Falsche Daten wurden zum Server gesandt."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
msgstr ""
"Die Passworterinnerung wurde aufgrund eines Verbindungsfehlers vorzeitig "
"abgebrochen."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
msgid "Successfully"
msgstr "Erfolgreich"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
msgid "Unsuccessful. Please retry."
msgstr "Nicht erfolgreich. Bitte wiederholen."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
msgid "Remind Password"
msgstr "Erinnern an Passwort"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
msgid "Remind password finished: "
msgstr "Passwort-Erinnerung beendet: "
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
msgstr ""
"Die Passwortänderung wurde aufgrund eines Verbindungsfehlers vorzeitig "
"abgebrochen."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392
msgid "State Error"
msgstr "Statusfehler"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393
msgid ""
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
"again later)."
msgstr ""
"Die Passwortänderung wurde aufgrund eines Sitzungsproblems vorzeitig "
"abgebrochen (bitte später wieder versuchen)."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
msgid "Changed Password"
msgstr "Passwort geändert"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Das Passwort wurde geändert."
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198
msgid "Show Profile"
msgstr "Profil anzeigen"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229
msgid "Gadu contact"
msgstr "Gadu-Kontakt"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247
msgid "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bitte gehen Sie Online, um den Kontakt aus der Kontaktliste zu entfernen."
"</qt>"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu-Modul"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148
msgid "&Resume"
msgstr "&Wiederaufnehmen"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149
msgid "Over&write"
msgstr "Übersc&hreiben"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
msgstr ""
"Die Datei %1 existiert bereits, soll sie fortgesetzt oder überschrieben "
"werden?"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153
#, c-format
msgid "File Exists: %1"
msgstr "Datei existiert: %1"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408
msgid ""
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
"connections."
msgstr ""
"Verbindung zu Gegenstelle fehlgeschlagen; möglicherweise werden keine "
"ankommenden Verbindungen akzeptiert."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
msgstr "Gegenstelle hat Dateiübertragung abgelehnt."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416
msgid "File-transfer handshake failure."
msgstr "Protokollaushandlung zur Dateiübertragung fehlgeschlagen."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419
msgid "File transfer had problems with the file."
msgstr "Bei der Dateiübertragung gab es Probleme mit der Datei."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422
msgid "There was network error during file transfer."
msgstr "Während der Dateiübertragung ist ein Netzwerkfehler aufgetreten."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425
msgid "Unknown File-Transfer error."
msgstr "Unbekannter Dateiübertragungsfehler"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88
msgid ""
"_: personal information being fetched from server\n"
"<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Serverabfrage läuft</p>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
msgstr "<b>Registrierung fehlgeschlagen.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
msgstr "<b>Bitte UIN eingeben.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
msgstr "<b>Die UIN muss eine positive Zahl sein.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
msgid "<b>Enter password please.</b>"
msgstr "<b>Bitte geben Sie das Passwort ein.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
msgstr ""
"<b>Socket für DCC-Empfang kann nicht erstellt werden, DCC funktioniert daher "
"nicht.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68
msgid "Edit Contact's Properties"
msgstr "Kontakteigenschaften bearbeiten"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57
msgid "Blocked"
msgstr "Blockiert"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
msgid "A&way"
msgstr "Ab&wesend"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
msgid "B&usy"
msgstr "&Beschäftigt"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69
msgid "I&nvisible"
msgstr "&Unsichtbar"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315
msgid "Search &More..."
msgstr "&Weitersuchen ..."
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu Öffentliches Verzeichnis"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102
msgid "&New Search"
msgstr "&Neue Suche"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207
msgid "S&earch"
msgstr "&Suchen"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104
msgid "&Add User..."
msgstr "Benutzer &hinzufügen ..."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39
msgid "Register New Account"
msgstr "Neuen Zugang registrieren"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:129
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Register"
msgstr "&Registrieren"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67
msgid "Retrieving token"
msgstr "Token wird heruntergeladen"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152
msgid "Please enter the same password twice."
msgstr "Bitte dasselbe Passwort zweimal eingeben."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:160
msgid "Password entries do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113
msgid "Please enter the verification sequence."
msgstr "Bitte geben Sie die Verifikationsfolge ein."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159
#, c-format
msgid "Account created; your new UIN is %1."
msgstr "Der Zugang wurde erstellt, die neue UIN ist %1."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167
#, c-format
msgid "Registration failed: %1"
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen: %1"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275
msgid "You are not connected to the server."
msgstr "Es besteht keine Verbindung mit dem Server."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
msgstr "Für eine Statusänderung muss eine Verbindung mit dem Server bestehen."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:574
msgid "idle"
msgstr "inaktiv"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:576
msgid "resolving host"
msgstr "Rechnername wird aufgelöst"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:578
msgid "connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:580
msgid "reading data"
msgstr "Daten werden gelesen"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:582
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:584
msgid "connecting to hub"
msgstr "Verbindung zum Verteiler wird hergestellt"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:586
msgid "connecting to server"
msgstr "Verbindung zum Server wird hergestellt"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:588
msgid "retrieving key"
msgstr "Schlüssel wird heruntergeladen"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:590
msgid "waiting for reply"
msgstr "Warten auf Antwort"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:592
msgid "connected"
msgstr "Verbunden"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:594
msgid "sending query"
msgstr "Anfrage wird gesendet"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:596
msgid "reading header"
msgstr "Kopfzeilen werden gelesen"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
msgid "parse data"
msgstr "Daten werden eingelesen"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
msgid "done"
msgstr "Fertig"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
msgid "Tls connection negotiation"
msgstr "TLS-Verbindung wird hergestellt"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
msgid "Resolving error."
msgstr "Fehler bei der Namensauflösung"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
msgid "Connecting error."
msgstr "Verbindungsfehler."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
msgid "Reading error."
msgstr "Lesefehler."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
msgid "Writing error."
msgstr "Schreibfehler."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645
#, c-format
msgid "Unknown error number %1."
msgstr "Unbekannter Fehlernummer %1."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:629
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
msgstr "Die Serveradresse lässt sich nicht auflösen: DNS-Fehler."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:631
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Die Verbindung zum Server kann nicht hergestellt werden."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:633
msgid "Server send incorrect data. Protocol error."
msgstr "Der Server hat fehlerhafte Daten gesendet. Protokollfehler."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:635
msgid "Problem reading data from server."
msgstr "Es ist ein Problem beim Lesen der Daten vom Server aufgetreten."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:637
msgid "Problem sending data to server."
msgstr "Es ist ein Problem beim Senden der Daten an den Server aufgetreten."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:639
msgid "Incorrect password."
msgstr "Falsches Passwort."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:643
msgid ""
"Unable to connect over encrypted channel.\n"
"Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect."
msgstr ""
"Es kann keine verschlüsselte Verbindung hergestellt werden.\n"
"Bitte versuchen, die Verschlüsselung beim Gadu-Gadu-Zugang abzuschalten und "
"dann erneut zu verbinden."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82
msgid "&Set Auto-Reply..."
msgstr "Automatische Antwort &festlegen ..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84
msgid "&Join Channel..."
msgstr "Kanal &Beitreten ..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
msgid "&Manage Privacy..."
msgstr "&Privatsphäre einrichten ..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:428
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269
msgid ""
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
"because the TQCA TLS plugin is not installed on your system."
msgstr ""
"Die SSL-Unterstützung für den Zugang %1 kann nicht initialisiert werden. Der "
"Grund ist höchstwahrscheinlich ein fehlendes TQCA TLS-Modul auf Ihrem System."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253
msgid "GroupWise SSL Error"
msgstr "GroupWise SSL-Fehler"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
msgid ""
"_: Message Sending Failed\n"
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
"If possible, please send the console output from Kopete to "
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
msgstr ""
"Kopete konnte die zuletzt über den Zugang \"%1\" abgesetzte Nachricht nicht "
"senden.\n"
"Senden Sie bitte, sofern möglich, die Ausgaben des Programms auf der Konsole "
"an <wstephenson@novell.com> zur weiteren Überprüfung."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
msgstr "Nachricht kann nicht über Zugang \"%1\" gesendet werden"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
msgid "Conflicting Changes Made Offline"
msgstr "Konfliktbehaftete Änderungen während Offline-Status"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
msgid ""
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline "
"which was impossible to reconcile."
msgstr ""
"Während Sie offline waren, fand eine nicht abgleichbare Änderung an Ihrer "
"GroupWise Kontaktliste statt."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
msgid ""
"_: Error shown when connecting failed\n"
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
"'%1'.\n"
"Please check your server and port settings and try again."
msgstr ""
"Es kann keine Verbindung zum GroupWise Nachrichtendienst-Server für den "
"Zugang \"%1\" hergestellt werden.\n"
"Bitte die Einstellungen zu Server und Port prüfen und dann erneut versuchen."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
msgid "Unable to Connect '%1'"
msgstr "Die Verbindung mit \"%1\" kann nicht hergestellt werden."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459
msgid "No certificate was presented."
msgstr "Es wurde kein Zertifikat übermittelt."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
msgstr ""
"Der Rechnername stimmt nicht mit dem überein, für den das Zertifikat "
"ausgestellt wurde."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:467
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
msgstr "Die Zertifizierungsstelle hat das Zertifikat abgelehnt."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472
msgid "The certificate is untrusted."
msgstr "Das Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Die Signatur ist ungültig."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:480
msgid "The Certificate Authority is invalid."
msgstr "Die Zertifizierungsstelle ist ungültig."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485
msgid "Invalid certificate purpose."
msgstr "Das Zertifikat ist für diesen Zweck ungültig."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Das Zertifikat ist selbstsigniert."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
msgstr "Die Maximallänge der Zertifikatskette wurde überschritten."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Das Benutzerzertifikat ist abgelaufen."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:506
msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate."
msgstr ""
"Bei der Überprüfung des Zertifikats ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773
msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3"
msgstr ""
"Das Zertifikat des Servers %1 für den Zugang %2 kann nicht überprüft werden: "
"%3"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
msgstr "Problem mit dem GroupWise-Verbindungszertifikat"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826
msgid ""
"_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the "
"contact is Away, contains contact's name\n"
""
"Auto reply from %1: "
msgstr "Automatische Antwort von %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832
msgid ""
"_: Prefix used for broadcast messages\n"
"Broadcast message from %1: "
msgstr "Rundruf von %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838
msgid ""
"_: Prefix used for system broadcast messages\n"
"System Broadcast message from %1: "
msgstr "Systemrundruf von %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212
msgid ""
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
msgstr ""
"Der Kontakt %1 kann nicht zur Kontaktliste hinzugefügt werden, die "
"Fehlermeldung lautet: %2"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214
msgid "Error Adding Contact"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Kontakts"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258
msgid "Signed in as %1 Elsewhere"
msgstr "Anmeldung als \"%1\" von einem anderen Ort"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259
msgid ""
"_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n"
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as "
"%1 elsewhere"
msgstr ""
"Die Verbindung zum GroupWise Nachrichtendienst-Server wurde beendet, weil "
"Sie sich von einem anderen Ort als \"%1\" angemeldet haben."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
msgstr "%1 wurde eingeladen, an dem Gespräch teilzunehmen."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393
msgid "Enter Auto-Reply Message"
msgstr "Bitte Automatische Antwort eingeben"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394
msgid ""
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message "
"you while Away or Busy"
msgstr ""
"Bitte eine Automatische Antwort eingeben. Diese wird Benutzern angezeigt, "
"wenn diese eine Nachricht an Sie schreiben, während Sie abwesend oder "
"beschäftigt sind."
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166
msgid "Unblock User"
msgstr "Blockierung des Benutzers aufheben"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166
msgid "Block User"
msgstr "Benutzer blockieren"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240
msgid "%1|Blocked"
msgstr "%1|Blockiert"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65
msgid "&Invite"
msgstr "&Einladen"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
msgid "Security Status"
msgstr "Sicherheitsstatus"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69
msgid "Conversation is secure"
msgstr "Gespräch ist gesichert"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
msgid "Archiving Status"
msgstr "Archivierungsstatus"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199
#, c-format
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
msgstr "Beim Einleiten eines Chats ist ein Fehler aufgetreten: %1"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226
msgid ""
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status "
"is Appear Offline. "
msgstr ""
"Die Nachricht kann nicht gesendet werden. Es können keine Nachrichten "
"gesendet werden, während Ihr Status auf \"Unsichtbar\" steht. "
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319
msgid "&Other..."
msgstr "&Weitere ..."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384
msgid "Enter Invitation Message"
msgstr "Bitte eine Einladungsnachricht eingeben"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Grund der Einladung an oder machen Sie keine Eingabe, "
"wenn Sie keinen Grund angeben möchten:"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363
msgid "Search for Contact to Invite"
msgstr "Nach Kontakt suchen"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
msgid ""
"_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a "
"chat\n"
""
"(pending)"
msgstr "(ausstehend)"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445
msgid ""
"All the other participants have left, and other invitations are still "
"pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the "
"chat."
msgstr ""
"Alle anderen Teilnehmer haben das Gespräch verlassen und die restlichen "
"Einladungen sind noch ausstehend"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
msgstr "%1 hat die Einladung zu diesem Gespräch abgelehnt."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493
msgid "Conversation is being administratively logged"
msgstr "Das Gespräch wird administrativ aufgezeichnet."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498
msgid "Conversation is not being administratively logged"
msgstr "Das Gespräch wird nicht administrativ aufgezeichnet."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
msgid "This conversation is secured with SSL security."
msgstr "Das Gespräch ist mit SSL abgesichert."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
msgid "This conversation is being logged administratively."
msgstr "Das Gespräch wird administrativ aufgezeichnet."
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiv"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
msgid "Appear Offline"
msgstr "Offline erscheinen"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
msgid "A&ppear Offline"
msgstr "&Offline erscheinen"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64
msgid "Invalid Status"
msgstr "Ungültiger Status"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71
msgid "Auto Reply Message"
msgstr "Automatische Antwort"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72
msgid "Common Name"
msgstr "Allgemeiner Name"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
msgid "Password expired"
msgstr "Passwort abgelaufen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
msgid "Invalid password"
msgstr "Passwort ungültig"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
msgid "User not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
msgid "Attribute not found"
msgstr "Attribut nicht gefunden."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
msgid "User is disabled"
msgstr "Benutzer ist deaktiviert"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
msgid "Directory failure"
msgstr "Verzeichnisfehler"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
msgid "Host not found"
msgstr "Rechner nicht gefunden"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
msgid "Locked by admin"
msgstr "Gesperrt duch Systemverwalter"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
msgid "Duplicate participant"
msgstr "Doppelter Teilnehmer"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
msgid "Server busy"
msgstr "Server ist beschäftigt"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
msgid "Object not found"
msgstr "Objekt nicht gefunden"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
msgid "Directory update"
msgstr "Verzeichnis-Aktualisierung"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
msgid "Duplicate folder"
msgstr "Doppelter Ordner"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
msgid "Contact list entry already exists"
msgstr "Kontaktlisten-Eintrag bereits vorhanden"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
msgid "User not allowed"
msgstr "Benutzer nicht zugelassen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
msgid "Too many contacts"
msgstr "Zu viele Kontakte"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferenz nicht gefunden."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
msgid "Too many folders"
msgstr "Zu viele Ordner"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
msgid "Server protocol error"
msgstr "Server-Protokollfehler"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
msgid "Conversation invitation error"
msgstr "Fehler bei der Gesprächseinladung"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
msgid "User is blocked"
msgstr "Benutzer ist blockiert"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
msgid "Master archive is missing"
msgstr "Hauptarchiv fehlt"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
msgid "Expired password in use"
msgstr "Abgelaufenes Passwort in Benutzung"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
msgid "Credentials missing"
msgstr "Fehlende Anmeldedaten"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
msgid "Eval connection limit"
msgstr "Verbindungsbeschränkung erreicht"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
msgid "Unsupported client version"
msgstr "Clientversion wird nicht unterstützt"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
msgid "A duplicate chat was found"
msgstr "Ein doppeltes Gespräch wurde gefunden"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
msgid "Chat not found"
msgstr "Gespräch nicht gefunden."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
msgid "Invalid chat name"
msgstr "Ungültiger Name für Gespräch"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
msgid "The chat is active"
msgstr "Das Gespräch ist aktiv"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
msgid "Chat is busy; try again"
msgstr "Das Gespräch läuft noch, bitte erneut versuchen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
msgid "Tried request too soon after another; try again"
msgstr "Anfragen zu schnell nacheinander; bitte erneut versuchen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
msgid "Server's chat subsystem is not active"
msgstr "Chatsystem des Servers ist inaktiv"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
msgid "The chat update request is invalid"
msgstr "Ungültige Anfrage für eine Chat-Aktualisierung"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
msgid "Write failed due to directory mismatch"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen durch einen Verzeichnisfehler"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
msgid "Recipient's client version is too old"
msgstr "Client-Version des Empfängers ist zu alt"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
msgid "Chat has been removed from server"
msgstr "Gespräch wurde am Server entfernt"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
#, c-format
msgid "Unrecognized error code: %s"
msgstr "Unbekannter Fehlercode: %s"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
msgstr "Sie müssen verbunden sein, um einen Kontakt hinzufügen zu können."
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie eine Verbindung zum GroupWise-Server her und versuchen Sie "
"es erneut."
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41
msgid "Chatroom properties"
msgstr "Chatraumeigenschaften"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38
msgid "Search Chatrooms"
msgstr "Chatraum &suchen"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67
msgid "Updating chatroom list..."
msgstr "List der Chaträume wird aktualisiert ..."
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
msgid "Contact Properties"
msgstr "Kontakteigenschaften"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonnummer"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110
msgid "Mailstop"
msgstr "Hauspostcode"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112
msgid "Personal Title"
msgstr "Persönlicher Titel"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with "
"GroupWise."
msgstr ""
"Die vorgenommenen Änderungen werden bei der nächsten Anmeldung mit GroupWise "
"aktiviert."
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
msgstr "GroupWise-Einstellungen wurden bei der Anmeldung geändert"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"_: Account specific privacy settings\n"
"Manage Privacy for %1"
msgstr "Privatsphäre für %1 einrichten"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
msgstr ""
"Einstellungen zur Privatsphäre wurden durch den Systemverwalter gesperrt."
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100
msgid "<Everyone Else>"
msgstr "<Alle anderen>"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180
msgid "Search for Contact to Block"
msgstr "Nach dem Kontakt suchen, der blockiert werden soll"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
msgid ""
"You can only change privacy settings while you are logged in to the "
"GroupWise Messenger server."
msgstr ""
"Die Einstellungen zur Privatsphäre können nur geändert werden, während eine "
"Verbindung zum GroupWise Nachrichtendienst-Server besteht."
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
msgid "'%1' Not Logged In"
msgstr "\"%1\" ist nicht angemeldet"
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Gesprächseinladung"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 matching user found\n"
"%n matching users found"
msgstr ""
"Ein passender Benutzer gefunden\n"
"%n passende Benutzer gefunden"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]"
msgstr "Kopete IRC-Modul %1 [http://trinitydesktop.org]"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
msgid "Set Away"
msgstr "Status Abwesend setzen"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
#, c-format
msgid "Temporary Network - %1"
msgstr "Temporäres Netzwerk - %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
msgstr ""
"Netzwerk wurde von einer früheren Version von Kopete oder einer IRC URI "
"importiert"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
msgid "Join Channel..."
msgstr "Kanal beitreten ..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
msgid "Search Channels..."
msgstr "Kanäle absuchen ..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
msgid "Plugin Unloaded"
msgstr "Modul entladen"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
msgid "IRC Plugin"
msgstr "IRC-Modul"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
msgstr ""
"Der Spitzname %1 wird bereits verwendet. Bitte geben Sie einen anderen "
"Spitznamen ein:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
msgid "The nickname %1 is already in use"
msgstr "Der Spitzname %1 wird bereits verwendet"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, no longer exists. "
"Please ensure that the account has a valid network. The account will not be "
"enabled until you do so.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Das zu diesem Zugang gehörende Netzwerk <b>%1</b> existiert nicht mehr. "
"Bitte sorgen Sie dafür, dass der Zugang über ein gültiges Netzwerk verfügt. "
"Der Zugang wird bis dahin deaktiviert.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
#, c-format
msgid "Problem Loading %1"
msgstr "Problem beim Laden von %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:429
msgid "Show Server Window"
msgstr "Serverfenster anzeigen"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:433
msgid "Show Security Information"
msgstr "Sicherheitsinformationen anzeigen"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:458
msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, has no valid hosts. "
"Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Das zu diesem Zugang gehörende Netzwerk <b>%1</b> enthält keine gültigen "
"Rechner. Bitte vergewissern Sie sich, dass der Zugang ein gültiges Netzwerk "
"hat.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
msgid "Network is Empty"
msgstr "Netzwerk ist leer"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:465
msgid ""
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zu keinem der zum Netzwerk des Zugangs (<b>%1</b>) gehörenden Server "
"kann eine Verbindung hergestellt werden. Bitte versuchen Sie es später "
"erneut.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
msgid "Network is Unavailable"
msgstr "Netzwerk nicht verfügbar"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Verbindung zu %1 ..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
msgid "Using SSL"
msgstr "SSL wird verwendet"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:590
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
msgstr ""
"Der IRC-Server ist momentan zu beschäftigt, um auf diese Anfrage zu "
"antworten."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
msgid "Server is Busy"
msgstr "Server ist beschäftigt"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
#, c-format
msgid "Channel List for %1"
msgstr "Kanalliste für %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698
msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list."
msgstr "\"Sie dürfen sich selbst nicht zur Kontaktliste hinzufügen."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:751
msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
msgstr "Bitte den Kanalnamen eingeben, dem Sie beitreten möchten:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
msgid ""
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
msgstr ""
"\"%1\" ist kein gültiger Kanal. Kanäle müssen mit \"#\", \"!\", \"+\" oder "
"\"&\" beginnen."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
msgstr "CTCP %1 REPLY: %2"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
msgstr "Der Kanal \"%1\" existiert nicht"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
msgstr "Der Spitzname %1 existiert nicht"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Es muss ein Kanal zum Beitreten oder Erstellen angegeben werden.</qt>"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "You Must Specify a Channel"
msgstr "Es muss ein Kanal angegeben werden"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
msgstr "Nur Operatoren können das &Thema ändern"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
msgid "&No Outside Messages"
msgstr "&Keine Nachrichten von Außenstehenden"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
msgid "&Secret"
msgstr "&Geheim"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65
msgid "&Moderated"
msgstr "&Moderiert"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
msgid "&Invite Only"
msgstr "&Nur auf Einladung"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
msgid "Topic for %1 is set empty."
msgstr "Thema in %1 ist leer."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280
msgid "Topic for %1 is %2"
msgstr "Thema in %1 ist %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
#, c-format
msgid "You have joined channel %1"
msgstr "Sie sind dem Kanal %1 beigetreten"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
msgid "User <b>%1</b> joined channel %2"
msgstr "Benutzer <b>%1</b> ist dem Kanal %2 beigetreten"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
msgstr "%1 wurde von %2 aus dem Kanal geworfen. Grund: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
msgid "%1 was kicked by %2."
msgstr "%1 wurde von %2 aus dem Kanal geworfen."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
msgstr "Sie wurden von %2 aus %1 geworfen. Grund: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
msgid "You were kicked from %1 by %2."
msgstr "Sie wurden von %2 aus %1 geworfen."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "New Topic"
msgstr "Neues Thema"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "Enter the new topic:"
msgstr "Bitte das neue Thema eingeben:"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471
msgid "You must be a channel operator on %1 to do that."
msgstr "Sie müssen Kanaloperator auf %1 sein, um diesen Befehl auszuführen."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486
msgid "%1 has changed the topic to: %2"
msgstr "%1 hat das Thema gewechselt auf: %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497
msgid "Topic set by %1 at %2"
msgstr "Thema wurde um %2 von %1 gesetzt"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506
msgid "%1 sets mode %2 on %3"
msgstr "%1 setzt den Modus %2 auf %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sie können dem Kanal %1 nicht beitreten, da Sie verbannt wurden.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
msgid ""
"<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
"invited you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sie können dem Kanal %1 nicht beitreten, da man diesem Kanal nur mit "
"Einladung beitreten darf. Niemand hat Sie eingeladen.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sie können dem Kanal %1 nicht beitreten, da die maximale Benutzeranzahl "
"bereits erreicht ist.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
msgid "Please enter key for channel %1: "
msgstr "Bitte geben Sie den Schlüssel für den Kanal %1 ein: "
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:88
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Join"
msgstr "&Beitreten"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
msgid "&Part"
msgstr "&Verlassen"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
msgid "Change &Topic..."
msgstr "&Thema ändern ..."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
msgid "Channel Modes"
msgstr "Kanalmodi"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668
msgid "Visit &Homepage"
msgstr "In&ternetseite besuchen"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683 protocols/irc/ircusercontact.cpp:569
msgid "&Encoding"
msgstr "&Kodierung"
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
msgid "Quit: \"%1\" "
msgstr "Beenden: \"%1\" "
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
msgid "Op"
msgstr "Kanal-Operator"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133
msgid "Voice"
msgstr "redeberechtigt"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:44
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154
msgid "Home Page"
msgstr "Internetseite"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156
msgid "IRC User"
msgstr "IRC-Benutzer"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157
msgid "IRC Server"
msgstr "IRC-Server"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158
msgid "IRC Channels"
msgstr "IRC-Kanäle"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159
msgid "IRC Hops"
msgstr "IRC-Hops"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
msgid "User Is Authenticated"
msgstr "Benutzer ist authentifiziert"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server."
msgstr "Verwendung: /raw <Text> - Sendet den Text in Rohform zum Server."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server."
msgstr ""
"Verwendung: /quote <Text> - Sendet den Text in Anführungszeichen zum Server."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>."
msgstr ""
"Verwendung: /ctcp <Spitzname> <Nachricht> - Sendet die CTCP-Nachricht an den "
"Spitznamen<action>."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING."
msgstr "Verwendung: /ping <Spitzname> - Alias für /CTCP <Spitzname> PING."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
msgid ""
"USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or "
"the given server."
msgstr ""
"Verwendung: /motd [<Server>] - Zeigt das Motto des Tages für den aktuellen "
"oder den angegebenen Server."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
msgstr "Verwendung: /list - Listet die öffentlichen Kanäle des Servers auf."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
msgstr ""
"Verwendung: /join <#Kanal1> [<Passwort>] - Teilnahme am angegebenen Kanal."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
msgid ""
"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
"channel."
msgstr ""
"Verwendung: /topic [<Thema>] - Setzt und/oder zeigt das Thema des aktiven "
"Kanals."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
msgstr ""
"Verwendung: /whois <Spitzname> - Zeigt Informationen zu diesem Benutzer an."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
msgstr ""
"Verwendung: /whowas <Spitzname> - Zeigt Informationen zu diesem Benutzer an."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
msgstr ""
"Verwendung: /who <Spitzname|Kanal> - Zeigt Informationen zu diesem Benutzer/"
"Kanal an."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
msgid ""
"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
msgstr ""
"Verwendung: /query <Spitzname> [<Nachricht>] - Eröffnet einen privaten Chat "
"mit diesem Benutzer."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel."
msgstr ""
"Verwendung: /mode <Kanal> <Modi> - Setzt die angegebenen Modi für den "
"angegebenen Kanal."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one."
msgstr ""
"Verwendung: /nick <Spitzname> - Ändert den eigenen Spitznamen auf den "
"angegebenen Namen."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
msgid "USAGE: /me <action> - Do something."
msgstr "Verwendung: /me <Aktion> - Tue etwas."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat."
msgstr "Verwendung: /ame <Aktion> - Tue etwas in jedem laufenden Chat."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
msgid ""
"USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires "
"operator status)."
msgstr ""
"Verwendung: /kick <Spitzname> [<Grund>] - Wirft jemanden aus dem Kanal "
"hinaus (erfordert Operatorstatus)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
msgid ""
"USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires "
"operator status)."
msgstr ""
"Verwendung: /ban <Maske> - Fügt jemanden zur Verbannungsliste des Kanals "
"hinzu (erfordert Operatorstatus)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
msgid ""
"USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses "
"the hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
msgstr ""
"Verwendung: /bannick <Spitzname> - Fügt jemanden zur Verbannungsliste des "
"Kanals hinzu. Verwendet die Maske Spitzname!*@* (erfordert Operatorstatus)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252
msgid ""
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status "
"to someone (requires operator status)."
msgstr ""
"Verwendung: /op <Spitzname1> [<Spitzname2> <...>] - Gibt jemandem "
"Operatorstatus (erfordert Operatorstatus)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
msgid ""
"USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
"Verwendung: /deop <Spitzname> [<Spitzname2> <...>] - Entzieht jemandem den "
"Operatorstatus (erfordert Operatorstatus)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
msgid ""
"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to "
"someone (requires operator status)."
msgstr ""
"Verwendung: /voice <Spitzname> [<Spitzname2> <...>] - Gibt jemandem das "
"Rederecht (erfordert Operatorstatus)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
msgid ""
"USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
"Verwendung: /devoice <Spitzname> [<Spitzname2> <...>] - Entzieht jemandem "
"das Rederecht (erfordert Operatorstatus)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
msgid ""
"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
msgstr ""
"Verwendung: /quit [<Grund>] - Trennt die Verbindung zum IRC; dabei kann eine "
"Nachricht hinterlassen werden."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
msgid ""
"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
msgstr ""
"Verwendung: /part [<Grund>] - Einen Kanal verlassen; dabei kann eine "
"Nachricht hinterlassen werden."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
msgid ""
"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
msgstr ""
"Verwendung: /invite <Spitzname1> [<Kanal>] - Lädt einen Benutzer in den "
"Kanal ein."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
msgstr "Verwendung: /j <#Kanal1>, [<Passwort>]- Alias für JOIN."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
msgid ""
"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
msgstr ""
"Verwendung: /msg <Spitzname> [<Nachricht>] - Alias für QUERY <Spitzname> "
"<Nachricht>."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
msgid "You must enter some text to send to the server."
msgstr "Es muss ein Text zum Senden an den Server eingegeben werden."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
msgid "You must be in a channel to use this command."
msgstr "Sie müssen sich in einem Kanal befinden, um diesen Befehl auszuführen."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
msgid "You must be a channel operator to perform this operation."
msgstr "Sie müssen Kanaloperator sein, um diesen Befehl auszuführen."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602
msgid ""
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
"'&'."
msgstr ""
"\"%1\" ist kein gültiger Spitzname. Spitznamen dürfen nicht mit \"#\", \"!"
"\", \"+\" oder \"&\" beginnen."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?<br>Any accounts "
"which use this network will have to be modified.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Soll das Netzwerk <b>%1</b> wirklich entfernt werden?<br>Alle Zugänge, "
"die dieses Netzwerk verwenden, müssen bearbeitet werden.</qt>"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921
msgid "Deleting Network"
msgstr "Löschen des Netzwerks"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
msgid "&Delete Network"
msgstr "Netzwerk e&ntfernen"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Soll der Rechner <b>%1</b> wirklich entfernt werden?</qt>"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947
msgid "Deleting Host"
msgstr "Rechner wird entfernt"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
msgid "&Delete Host"
msgstr "Rechner &entfernen"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
msgid "New Host"
msgstr "Neuer Rechner"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
msgid "Enter the hostname of the new server:"
msgstr "Bitte den Namen des neuen Servers eingeben:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
msgid "A host already exists with that name"
msgstr "Ein Rechner mit diesem Namen existiert bereits"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
msgid "Rename Network"
msgstr "Netzwerk umbenennen"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040
msgid "Enter the new name for this network:"
msgstr "Bitte den neuen Netzwerknamen eingeben:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
msgid "A network already exists with that name"
msgstr "Ein Netzwerk mit diesem Namen existiert bereits"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
msgid "%1 @ %2"
msgstr "%1 @ %2"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
msgid "KIRC Error - Parse error: "
msgstr "KIRC-Fehler - Einlesefehler: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
msgstr "KIRC-Fehler - Befehl unbekannt: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
msgstr "KIRC-Fehler - Unbekannte numerische Antwort: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
msgstr "KIRC-Fehler - Ungültige Anzahl an Argumenten: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
msgid "KIRC Error - Method failed: "
msgstr "KIRC-Fehler - Methode fehlgeschlagen: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
msgstr "KIRC-Fehler - Unbekannter Fehler: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
msgid ""
"You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help "
"for supported commands."
msgstr ""
"Eine Unterhaltung mit dem Server ist nicht möglich, es können nur Befehle "
"ausgeführt werden. Über /help wird eine Liste der möglichen Befehle "
"angezeigt."
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
msgid "NOTICE from %1: %2"
msgstr "Nachricht von %1: %2"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
msgstr "Nachricht von %1 (%2): %3"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
msgid "%1 is away (%2)"
msgstr "%1 ist abwesend (%2)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417
msgid "True"
msgstr "Wahr"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435
msgid "%1 is (%2@%3): %4<br/>"
msgstr "%1 ist (%2@%3): %4<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>"
msgstr "%1 ist authentifiziert durch NICKSERV<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
msgid "%1 is an IRC operator<br/>"
msgstr "%1 ist ein IRC-Operator<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
msgid "on channels %1<br/>"
msgstr "in Kanälen %1<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>"
msgstr "auf IRC via Server %1 ( %2 )<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455
msgid "idle: %2<br/>"
msgstr "Inaktiv: %2<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468
msgid "%1 was (%2@%3): %4\n"
msgstr "%1 war (%2@%3): %4\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474
msgid "Last Online: %1\n"
msgstr "Zuletzt Online: %1\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538
msgid "C&TCP"
msgstr "C&TCP"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539
msgid "&Version"
msgstr "&Version"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541
msgid "&Ping"
msgstr "&Ping"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544
msgid "&Modes"
msgstr "&Modi"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545
msgid "&Op"
msgstr "Rechte als Kanal-Operator se&tzen"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547
msgid "&Deop"
msgstr "Operator-Rechte &entziehen"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
msgid "&Voice"
msgstr "&Rederecht an"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
msgid "Devoice"
msgstr "Rederecht &aus"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
msgid "&Kick"
msgstr "&Hinauswerfen"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
msgid "&Ban"
msgstr "Ver&bannen"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559
msgid "Host (*!*@host.domain.net)"
msgstr "Rechner (*!*@rechner.domain.de)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561
msgid "Domain (*!*@*.domain.net)"
msgstr "*!*@Domäne verbannen"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563
msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
msgstr "Benutzer@Rechner (*!*benutzer@rechner.domain.de)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565
msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
msgstr "Benutzer@Domäne (*!*user@*.domäne.de)"
#: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
msgstr "Bestätigte Größe ist größer als die erwartete Dateigröße"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr ""
"Die IP-Adresse des Rechners %1 stimmt nicht mit derjenigen überein, für die "
"das Zertifikat erstellt wurde."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407
msgid "Server Authentication"
msgstr "Server-Authentifizierung"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387
msgid "&Details"
msgstr "&Details"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Fortsetzen"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "Die Authentifizierung des Server-Zertifikats (%1) ist fehlgeschlagen."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
"Soll dieses Zertifikat dauerhaft und ohne künftige Nachfragen akzeptiert "
"werden?"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408
msgid "&Forever"
msgstr "&Dauerhaft"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "Nur &aktuelle Sitzungen"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182
msgid " members"
msgstr " Teilnehmer"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200
msgid "Search for:"
msgstr "Suchen nach:"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
msgstr ""
"Die Kanäle eines IRC-Servers werden nach dem eingegebenen Text durchsucht."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203
msgid "Channels returned must have at least this many members."
msgstr "Zurückgegebene Kanäle müssen mindestens so viele Teilnehmer haben."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered "
"here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have "
"something to do with linux."
msgstr ""
"Die Kanäle eines IRC-Servers werden nach dem eingegebenen Text durchsucht. "
"Zum Beispiel können Sie 'Linux' eingeben, um die Kanäle zu finden, die sich "
"mit Linux beschäftigen."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
msgid "Perform a channel search."
msgstr "Eine Kanalsuche durchführen."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
msgid ""
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending "
"on the number of channels on the server."
msgstr ""
"Eine Kanalsuche durchführen. Das kann abhängig von der Anzahl der Kanäle des "
"Servers einige Zeit dauern."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
msgid "Double click on a channel to select it."
msgstr "Doppelklicken auf einen Kanal wählt diesen aus."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
msgstr "Die Verbindung zum IRC-Server wurde getrennt."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256
msgid "Disconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
msgstr ""
"Es muss eine Verbindung zu einem IRC-Server bestehen, um eine Kanalsuche "
"durchführen zu können."
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
msgid "Remove Command"
msgstr "Befehl entfernen"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185
msgid "Remove CTCP Reply"
msgstr "CTCP-Antworten entfernen"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
msgstr "<qt>Es muss ein Spitzname festgelegt werden.</qt>"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166
msgid ""
"Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if "
"the file transfer port is already in use or choose another port in the "
"account settings."
msgstr ""
"Die Jabber-Dateiübertragungsverwaltung kann nicht mit dem lokalen Port "
"verbunden werden. Bitte überprüfen Sie, ob der Port für die Dateiübertragung "
"bereits belegt ist oder wählen Sie unter Einstellungen einen anderen Port."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
msgstr "Die Jabber-Dateiübertragungsverwaltung kann nicht gestartet werden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181
msgid "Join Groupchat..."
msgstr "Am Gruppenchat teilnehmen ..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192
msgid "Services..."
msgstr "Dienste ..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197
msgid "Send Raw Packet to Server..."
msgstr "Rohdaten zum Server senden ..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202
msgid "Edit User Info..."
msgstr "Benutzerinformationen bearbeiten ..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
msgid "Please connect first."
msgstr "Bitte zuerst eine Verbindung herstellen."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber-Fehler"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:430
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:271
msgid "Jabber SSL Error"
msgstr "Jabber SSL-Fehler"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:512
msgid ""
"<qt><p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: "
"%3</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Das Zertifikat des Servers %1 kann für den Zugang %2 nicht überprüft "
"werden: %3</p><p>Wollen Sie fortfahren?</p></qt>"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
msgstr "Problem mit dem Jabber Verbindungszertifikat"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546
msgid ""
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
msgstr ""
"Es konnte keine verschlüsselte Verbindung zum Jabber-Server aufgebaut werden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547
msgid "Jabber Connection Error"
msgstr "Jabber Verbindungsfehler"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:747
msgid "Malformed packet received."
msgstr "Fehlerhaftes Paket erhalten."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:752
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
msgstr "Es ist ein nicht behebbarer Fehler im Protokoll aufgetreten."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759
msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)"
msgstr ""
"Allgemeiner Datenstrom-Fehler (bedauerlicherweise kann keine genauere "
"Ursache ermittelt werden)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:763
msgid "There was a conflict in the information received."
msgstr "Es ist ein Konflikt in den erhaltenen Informationen aufgetreten."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:766
msgid "The stream timed out."
msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:769
msgid "Internal server error."
msgstr "Interner Serverfehler."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:772
msgid "Stream packet received from an invalid address."
msgstr "Datenstrom-Paket von der falschen Adresse erhalten."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775
msgid "Malformed stream packet received."
msgstr "Fehlerhaftes Datenstrom-Paket erhalten."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779
msgid "Policy violation in the protocol stream."
msgstr "Verletzung der Regelungen im Protokollfluss."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783
msgid "Resource constraint."
msgstr "Ressourcenbegrenzung."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:787
msgid "System shutdown."
msgstr "System wird heruntergefahren."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790
msgid "Unknown reason."
msgstr "Unbekannter Grund."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:794
#, c-format
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
msgstr "Im Protokollfluss ist ein Fehler aufgetreten: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:802
msgid "Host not found."
msgstr "Rechner nicht gefunden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:805
msgid "Address is already in use."
msgstr "Adresse ist bereits in Benutzung."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:808
msgid "Cannot recreate the socket."
msgstr "Socket kann nicht erstellt werden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:811
msgid "Cannot bind the socket again."
msgstr "Socket kann nicht erneut gebunden werden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:814
msgid "Socket is already connected."
msgstr "Der Socket ist bereits verbunden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:817
msgid "Socket is not connected."
msgstr "Der Socket ist nicht verbunden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820
msgid "Socket is not bound."
msgstr "Der Socket ist nicht gebunden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:823
msgid "Socket has not been created."
msgstr "Der Socket ist nicht erzeugt worden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:826
msgid ""
"Socket operation would block. You should not see this error, please use "
"\"Report Bug\" from the Help menu."
msgstr ""
"Socket-Operation würde blockieren. Diesen Fehler sollten Sie eigentlich "
"nicht sehen. Bitte nutzen Sie \"Probleme oder Wünsche berichten\" im Menü "
"Hilfe."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:829
msgid "Connection refused."
msgstr "Verbindung abgelehnt"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:832
msgid "Connection timed out."
msgstr "Zeitüberschreitung: Verbindung beendet"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835
msgid "Connection attempt already in progress."
msgstr "Verbindungsversuch läuft bereits."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838
msgid "Network failure."
msgstr "Netzwerkfehler."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841
msgid "Operation is not supported."
msgstr "Operation wird nicht unterstützt."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844
msgid "Socket timed out."
msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852
#, c-format
msgid "There was a connection error: %1"
msgstr "Es ist ein Verbindungsfehler aufgetreten: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860
msgid "Unknown host."
msgstr "Unbekannter Rechner."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:864
msgid "Could not connect to a required remote resource."
msgstr ""
"Verbindung zu einer entfernten Ressource kann nicht hergestellt werden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867
msgid ""
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
"handle this."
msgstr ""
"Die Verbindung wurde anscheinend zu einem anderen Server umgeleitet, diese "
"Situation kann vom Programm nicht verarbeitet werden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:870
msgid "Unsupported protocol version."
msgstr "Protokollversion wird nicht unterstützt."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877
#, c-format
msgid "There was a negotiation error: %1"
msgstr "Es ist ein Verhandlungsfehler aufgetreten: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
msgstr "Der Server hat die Anfrage zum Aufbau der TLS-Verbindung abgelehnt."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887
msgid "Failed to establish a secure connection."
msgstr "Herstellung einer gesicherten Verbindung fehlgeschlagen."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:894
#, c-format
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
msgstr "Es ist ein TLS-Fehler (Transport Layer Security) aufgetreten: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901
msgid "Login failed with unknown reason."
msgstr "Anmeldung aus unbekanntem Grund fehlgeschlagen."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:904
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
msgstr "Es ist keine geeignete Authentifizierungsmethode verfügbar."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:907
msgid "Bad SASL authentication protocol."
msgstr "Fehlerhaftes SASL-Authentifizierungsprotokoll."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:910
msgid "Server failed mutual authentication."
msgstr "Serveranmeldung mehrfach fehlgeschlagen."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913
msgid "Encryption is required but not present."
msgstr "Verschlüsselung ist notwendig aber nicht verfügbar."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:916
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Ungültige Benutzer-ID."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:919
msgid "Invalid mechanism."
msgstr "Ungültiger Mechanismus."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:922
msgid "Invalid realm."
msgstr "Ungültiger Bereich (Realm)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925
msgid "Mechanism too weak."
msgstr "Mechanismus zu schwach."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:928
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
msgstr ""
"Falsche Benutzerdaten übermittelt. (Benutzer-ID und Passwort überprüfen)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:931
msgid "Temporary failure, please try again later."
msgstr "Temporärer Fehler, bitte versuchen Sie es später erneut."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938
#, c-format
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
msgstr ""
"Bei der Authentifizierung auf dem Server ist ein Fehler aufgetreten: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
msgstr "TLS-Problem (Transport Layer Security)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:948
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
msgstr "SASL-Problem (Simple Authentication and Security Layer)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955
#, c-format
msgid "There was an error in the security layer: %1"
msgstr "In der Sicherheitsebene ist ein Fehler aufgetreten: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962
msgid "No permission to bind the resource."
msgstr "Keine Erlaubnis, die Ressource zu binden."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:965
msgid "The resource is already in use."
msgstr "Die Ressource ist bereits in Benutzung."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972
#, c-format
msgid "Could not bind a resource: %1"
msgstr "Eine Ressource kann nicht gebunden werden: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:988
#, c-format
msgid "Connection problem with Jabber server %1"
msgstr "Verbindungsproblem mit dem Jabber-Server %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1126
msgid ""
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no "
"longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete "
"the contact?"
msgstr ""
"Der Jabber-Benutzer %1 hat %2 von seiner Kontaktliste entfernt. Über diesen "
"Zugang lässt sich sein Online/Offline-Status nicht mehr feststellen. Soll "
"dieser Kontakt gelöscht werden?"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1306
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Warten auf Autorisierung"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1519
#, c-format
msgid "A password is required to join the room %1."
msgstr "Um den Raum %1 zu betreten, ist ein Passwort erforderlich."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1528
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
msgstr "Fehler beim Betreten von %1: Der Spitzname %2 wird bereits verwendet"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1529
msgid "Give your nickname"
msgstr "Ihr Spitzname"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1542
msgid "You can't join the room %1 because you were banned"
msgstr "Sie können den Raum %1 nicht betreten, da Sie verbannt wurden"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1543
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1550
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1560
msgid "Jabber Group Chat"
msgstr "Jabber-Gruppenchat"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1549
msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached"
msgstr ""
"Sie können den Raum %1 nicht betreten, da die maximale Anzahl an Benutzern "
"erreicht ist"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555
msgid "No reason given by the server"
msgstr "Der Server hat keine Begründung angegeben"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1559
msgid ""
"There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, "
"Code %3)"
msgstr ""
"Während der Verarbeitung Ihrer Anfrage für Gruppenchat %1 ist ein Fehler "
"aufgetreten. (Grund: %2, Code %3)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692
msgid ""
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
"If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And "
"you will never be able to connect to this account with any client"
msgstr ""
"Wollen Sie auch die Registrierung von \"%1\" auf dem Jabber-Server "
"auflösen?\n"
"Sollten Sie dies auswählen, wird Ihre Kontaktliste vom Server gelöscht, und "
"Sie werden sich nicht mehr mit diesem Konto zum Server verbinden können."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1695
msgid "Unregister"
msgstr "Registrierung löschen"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1696
msgid "Remove and Unregister"
msgstr "Entfernen und Registrierung löschen"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1697
msgid "Remove from kopete only"
msgstr "Nur aus Kopete entfernen"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1741
#, c-format
msgid ""
"An error occured when trying to remove the account:\n"
"%1"
msgstr ""
"Beim Entfernen des Zugangs ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1742
msgid "Jabber Account Unregistration"
msgstr " Jabber Zugangsregistrierung"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133
msgid "You cannot see each others' status."
msgstr "Sie können den gegenseitigen Status nicht sehen."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137
msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status."
msgstr ""
"Sie können den Status dieses Kontakts sehen, aber der Kontakt kann Ihren "
"Status nicht sehen."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141
msgid "This contact can see your status but you cannot see their status."
msgstr ""
"Dieser Kontakt kann Ihren Status sehen, aber Sie können seinen Status nicht "
"sehen."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145
msgid "You can see each others' status."
msgstr "Sie können den gegenseitigen Status sehen."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480
msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!"
msgstr "Das Herunterladen des Jabber-Fotos ist fehlgeschlagen!"
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132
msgid "Groupchat bookmark"
msgstr "Gruppenchat-Lesezeichen"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233
msgid "Voice call"
msgstr "Voice call"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
msgid "Send File"
msgstr "Datei Senden"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120
msgid ""
"_: a contact's online status in parenthesis.\n"
" (%1)"
msgstr " (%1)"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135
msgid "Authorization"
msgstr "Autorisierung"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139
msgid "(Re)send Authorization To"
msgstr "Autorisierung (erneut) senden an"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144
msgid "(Re)request Authorization From"
msgstr "Autorisierungsformular (erneut) anfordern"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149
msgid "Remove Authorization From"
msgstr "Autorisierungsformular entfernen"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154
msgid "Set Availability"
msgstr "Verfügbarkeit setzen"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158
msgid "Free to Chat"
msgstr "Bereit zum Chat"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77
msgid "Extended Away"
msgstr "Länger abwesend"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Bitte nicht stören"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169
msgid "Select Resource"
msgstr "Ressource auswählen"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186
msgid "Automatic (best/default resource)"
msgstr "Automatisch (beste/Standardressource)"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br>"
msgstr "Die ursprüngliche Nachricht ist: <i>\" %1 \"</i><br>"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267
msgid ""
"<qt><i>%1</i> invited you to join the conference <b>%2</b><br>%3<br>If you "
"want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> and press ok<br>If "
"you want to decline, press cancel</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>%1</i> hat Sie zur Konferenz <b>%2</b> eingeladen<br>%3<br>Wenn Sie "
"annehmen wollen, geben Sie Ihren <b>Spitznamen</b> ein und drücken Sie "
"OK<br>Wenn Sie ablehnen wollen, drücken Sie Abbrechen</qt>"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
msgstr "Zu Konferenz einladen - Jabber-Modul"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290
msgid "Message has been displayed"
msgstr "Nachricht wurde angezeigt"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292
msgid "Message has been delivered"
msgstr "Nachricht wurde zugestellt"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295
msgid "Message stored on the server, contact offline"
msgstr ""
"Der Kontakt ist offline, die Nachricht wurde auf dem Server gespeichert"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302
msgid "%1 has ended their participation in the chat session."
msgstr "%1 hat die Teilnahme an diesem Gespräch beendet."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
msgstr "Ihre Nachricht kann nicht zugestellt werden: \"%1\", Grund: \"%2\""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919
msgid ""
"Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?"
msgstr "Wollen Sie %1 wirklich die Erlaubnis entziehen, Ihren Status zu sehen?"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089
msgid ""
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
"opened chat windows."
msgstr ""
"Es wurde eine Ressource für den Kontakt %1 vorausgewählt, aber es ist noch "
"ein Chatfenster für diesen Kontakt geöffnet. Die vorausgewählte Ressource "
"wird nur auf neu geöffnete Chatfenster angewandt."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093
msgid "Jabber Resource Selector"
msgstr "Jabber Ressourcenauswahl"
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148
#, c-format
msgid "You have been invited to %1"
msgstr "Sie wurden zu %1 eingeladen"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116
msgid "Change nick name"
msgstr "Spitzname ändern"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356
msgid "Change nickanme - Jabber Plugin"
msgstr "Spitzname ändern - Jabber-Modul"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357
msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room <i>%1</i>"
msgstr "Bitte geben Sie den neuen Spitznamen für den Raum <i>%1</i>"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
msgid "Free for Chat"
msgstr "Bereit zum Chat"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78
msgid "Do not Disturb"
msgstr "Bitte nicht stören"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:96
#, no-c-format
msgid "Subscription"
msgstr "Eintragung"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
msgid "Authorization Status"
msgstr "Autorisierungsstatus"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
msgid "Available Resources"
msgstr "Verfügbare Ressourcen"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
msgid "vCard Cache Timestamp"
msgstr "Zeitstempel des vCard-Zwischenspeichers"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber-ID:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
msgid "Company name"
msgstr "Firma:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
msgid "Company Departement"
msgstr "Abteilung:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
msgid "Company Position"
msgstr "Position:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
msgid "Company Role"
msgstr "Funktion:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
msgid "Work Street"
msgstr "Straße:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
msgid "Work Extra Address"
msgstr "Arbeitsplatzadresse"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
msgid "Work PO Box"
msgstr "Postfach:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
msgid "Work City"
msgstr "Stadt (Arbeitsplatz)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
msgid "Work Postal Code"
msgstr "Postleitzahl:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
msgid "Work Country"
msgstr "Land (Arbeitsplatz)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112
msgid "Work Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113
msgid "Home Street"
msgstr "Straße:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114
msgid "Home Extra Address"
msgstr "Privatanschrift:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115
msgid "Home PO Box"
msgstr "Postfach:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116
msgid "Home City"
msgstr "Stadt:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117
msgid "Home Postal Code"
msgstr "Postleitzahl:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118
msgid "Home Country"
msgstr "Land:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119
msgid "Fax"
msgstr "Fax:"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47
#, c-format
msgid "Voice session with %1"
msgstr "Voice-Sitzung mit %1"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72
msgid "Incoming Session..."
msgstr "Eingehende Sitzung ..."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98
msgid "Waiting for other peer..."
msgstr "Warte auf Gegenstelle ..."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162
msgid "Session accepted."
msgstr "Sitzung angenommen."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174
msgid "Session declined."
msgstr "Sitzung abgelehnt."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186
msgid "Session terminated."
msgstr "Sitzung beendet."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150
msgid "Session in progress."
msgstr "Sitzung im Gange."
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:113
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:214
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:192
msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
msgstr "Das Serverzertifikat ist ungültig. Wollen Sie fortfahren? "
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:193
msgid "Certificate Warning"
msgstr "Zertifikatwarunung"
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:324
msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
msgstr "Ihre Anmeldeinformationen sind falsch. Wollen Sie es erneut versuchen?"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
msgid "Unable to retrieve search form."
msgstr "Suchformular kann nicht geladen werden."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
msgid "The Jabber server declined the search."
msgstr "Der Jabber-Server hat die Suche abgelehnt."
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Jabber Search"
msgstr "Jabber-Suche"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Jabber-Passwort ändern"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56
msgid "You entered your current password incorrectly."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
msgid "Password Incorrect"
msgstr "Passwort falsch"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
msgstr ""
"Ihre neuen Passwörter stimmen nicht überein. Bitte wiederholen Sie die "
"Eingabe."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen ist es nicht erlaubt, ein leeres Passwort zu setzen."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
msgid ""
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do "
"you want to try to connect now?"
msgstr ""
"Bevor Sie Ihr Passwort ändern können, müssen Sie eine Verbindung zum Server "
"aufbauen. Wollen Sie jetzt verbinden?"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121
msgid "Jabber Password Change"
msgstr "Jabber-Passwort ändern"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120
msgid ""
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new "
"password, please contact the administrator."
msgstr ""
"Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert. Bitte beachten Sie, das diese "
"Änderung sofort in Kraft tritt. Sollten Sie Probleme bei der Anmeldung mit "
"Ihrem neuen Passwort haben, kontaktieren Sie bitte den Systemverwalter."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
msgid ""
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
msgstr ""
"Ihr Passwort konnte nicht geändert werden. Entweder unterstützt der Server "
"diese Funktion nicht, oder der Systemverwalter erlaubt Ihnen das Ändern "
"nicht."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
msgid "Join Jabber Groupchat"
msgstr "Am Jabber-Gruppenchat teilnehmen"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36
#, no-c-format
msgid "List Chatrooms"
msgstr "Chaträume anzeigen"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
msgstr "Liste der Chaträume kann nicht geladen werden."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
msgid ""
"Unable to retrieve registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"Registrierungsformular kann nicht geladen werden.\n"
"Grund: \"%1\""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
msgid "Registration sent successfully."
msgstr "Registrierung erfolgreich gesendet."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
msgid "Jabber Registration"
msgstr "Jabber-Registrierung"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
msgid ""
"The server denied the registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"Der Server hat das Registrierungsformular abgelehnt.\n"
"Grund: \"%1\""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve the list of services.\n"
"Reason: %1"
msgstr ""
"Liste der Dienste kann nicht geladen werden.\n"
"Grund: %1"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
msgid "Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
msgid "&Save User Info"
msgstr "Benutzerinfo s&peichern"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
msgid "&Fetch vCard"
msgstr "vCard Ab&fragen"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299
msgid "Saving vCard to server..."
msgstr "vCard wird auf dem Server gespeichert..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421
msgid "vCard save sucessful."
msgstr "Speichern der vCard war erfolgreich."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426
msgid "Error: Unable to save vCard."
msgstr "Fehler: vCard kann nicht gespeichert werden"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
msgid "Fetching contact vCard..."
msgstr "vCard des Kontakts wird abgerufen..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457
msgid "vCard fetching Done."
msgstr "vCard Abfrage beendet."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461
msgid ""
"Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the "
"Jabber server."
msgstr ""
"Fehler: vCard konnte nicht abgerufen werden. Bitte überprüfen Sie die "
"Verbindung zum Jabber-Server."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
msgid "Jabber Photo"
msgstr "Jabber-Foto"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535
msgid ""
"<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br>Make sure that you "
"have selected a correct image file</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bei der Änderung des Fotos ist ein Fehler aufgetreten. <br>Bitte "
"überprüfen Sie, dass eine korrekte Bilddatei ausgewählt wurde</qt>"
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52
msgid "Loading instruction from gateway..."
msgstr "Anweisungen werden vom Server geladen..."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
msgstr ""
"Bitte eine Verbindung zum Jabber-Netzwerk herstellen und erneut versuchen."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150
msgid "An error occured while loading instructions from gateway."
msgstr ""
"Beim Laden der Anweisungen vom Jabber-Gateway ist ein Fehler aufgetreten."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34
msgid "Choose Jabber Server"
msgstr "Jabber-Server auswählen"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Abholen der Serverliste ..."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111
msgid "Could not retrieve server list."
msgstr "Serverliste kann nicht heruntergeladen werden."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126
msgid "Could not parse the server list."
msgstr "Serverliste kann nicht ausgewertet werden."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:153
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
msgstr ""
"Die gemachten Änderungen werden bei der nächsten Anmeldung mit Jabber "
"aktiviert."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:154
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
msgstr "Jabber-Änderungen während einer Online-Jabber-Sitzung"
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:209
msgid ""
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
"user@server.com, like an email address."
msgstr ""
"Es wurde eine ungültige Jabber-ID ausgewählt. Sie muss in der Form "
"Benutzer@server.com sein."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:211
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ungültige Jabber-ID"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Neuen Jabber-Zugang registrieren"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128
msgid "Please enter a server name, or click Choose."
msgstr "Bitte einen Servernamen eingeben oder auf \"Wählen\" klicken."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139
msgid "Please enter a valid Jabber ID."
msgstr "Bitte eine gültige Jabber-Kennung eingeben."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:192
msgid ""
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
msgstr ""
"Falls Sie nicht sicher sind, dass es anders sein muss, sollte die JID die "
"Form \"Benutzername@server.com\" haben. In Ihrem Fall zum Beispiel "
"\"Benutzername@%1\"."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:247
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Verbindungsaufbau zum Server ..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:316
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokollfehler."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:329
msgid "Connected successfully, registering new account..."
msgstr "Erfolgreich verbunden, neuer Zugang wird registriert ..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:344
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:380
msgid ""
"Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in "
"use."
msgstr ""
"Zugang kann auf dem Server nicht erstellt werden. Die Jabber-ID wird "
"vermutlich bereits verwendet."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:381
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Jabber Zugangsregistrierung"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141
msgid "&Change Status Message"
msgstr "&Statusmeldung ändern"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
msgstr "Meanwhile-Modul: Nachricht von Server"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
msgstr "<qt>Es muss ein gültiger Spitzname angegeben werden.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
msgid "Meanwhile Plugin"
msgstr "Meanwhile-Modul"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158
msgid ""
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bitte die Option \"Passwort merken\" ausschalten oder ein gültiges "
"Passwort eingeben.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
msgstr "<qt>Bitte Rechnername/IP-Adresse des Servers eingeben.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
msgstr "<qt>\"0\" ist keine gültige Port-Nummer.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63
msgid "Status Message"
msgstr "Statusmeldung"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Die Verbindung zum Server kann nicht hergestellt werden."
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
msgstr "Meanwhile-Modul: Konferenzeinladung"
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130
msgid "In&visible"
msgstr "&Unsichtbar"
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137
msgid "Set Visibility..."
msgstr "Sichtbarkeit..."
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226
msgid "You must be online to set users visibility."
msgstr "Sie müssen online sein um die Sichtbarkeit zu ändern."
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
msgid "ICQ Plugin"
msgstr "ICQ-Modul"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253
msgid "Request Authorization"
msgstr "Autorisierung erforderlich"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254
msgid "Reason for requesting authorization:"
msgstr "Grund der Autorisierungsanfrage"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278
msgid ""
"User %1 has granted your authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1 hat Ihre Autorisierungsanfrage genehmigt.\n"
"Grund: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287
msgid ""
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1 hat Ihre Autorisierungsanfrage abgelehnt.\n"
"Grund: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129
msgid ""
"_: Translators: client-name client-version\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:182
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553
msgid "RTF-Messages"
msgstr "RTF-Nachrichten"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190
msgid "DirectIM/IMImage"
msgstr "DirectIM/IMImage"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557
msgid "Groupchat"
msgstr "Gruppenchat"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628
msgid ""
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Sie müssen bei ICQ angemeldet sein, bevor Sie eine Nachricht an einen "
"anderen Benutzer senden können.</qt>"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630
msgid "Not Signed On"
msgstr "Nicht angemeldet"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690
msgid "&Request Authorization"
msgstr "A&utorisierung erfordern"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692
msgid "&Grant Authorization"
msgstr "Autorisierung &senden"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorieren"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705
msgid "Always &Visible To"
msgstr "Immer &sichtbar für"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707
msgid "Always &Invisible To"
msgstr "Immer &unsichtbar für"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Kodierung auswählen ..."
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "&Do Not Disturb"
msgstr "&Bitte nicht stören"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "Do Not Disturb (Invisible)"
msgstr "Bitte nicht stören (Unsichtbar)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "O&ccupied"
msgstr "Be&schäftigt"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "Occupied"
msgstr "Beschäftigt"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "Occupied (Invisible)"
msgstr "Beschäftigt (Unsichtbar)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not A&vailable"
msgstr "Nicht &verfügbar"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not Available (Invisible)"
msgstr "Nicht verfügbar (Unsichtbar)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
msgid "Away (Invisible)"
msgstr "Abwesend (Unsichtbar)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "&Free for Chat"
msgstr "&Bereit zum Chat"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "Free For Chat"
msgstr "Bereit zum Chat"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "Free For Chat (Invisible)"
msgstr "Bereit zum Chat (Unsichtbar)"
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
#, no-c-format
msgid "O&nline"
msgstr "O&nline"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
msgid "Online (Invisible)"
msgstr "Online (Unsichtbar)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbindungsaufbau ..."
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133
msgid "Waiting for Authorization"
msgstr "Autorisierung wird erwartet"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
msgid "You must be online to add a contact."
msgstr "Um einen Kontakt hinzufügen zu können, müssen Sie online sein."
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:797
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144
msgid "'%1'"
msgstr "\"%1\""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145
msgid "'%1' (%2)"
msgstr " \"%1\" (%2)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
msgstr "Soll %1 zu Ihrer Kontaktliste hinzugefügt werden?"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183
msgid "Client Features"
msgstr "Client-Funktionen"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
msgstr "Buddy-Symbol MD5 Hash"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185
msgid "Contact Encoding"
msgstr "Kodierung für Kontakte"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:520
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:267 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:525
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:262 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension Insel"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
msgid "Australian Antarctic Territory"
msgstr "Australische Antarktis"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244
msgid "Barbuda"
msgstr "Barbuda"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Virgin-Inseln"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Diego Garcia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297
msgid "French Antilles"
msgstr "Französische Antillen"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311
msgid "Guantanamo Bay"
msgstr "Guantanamo Bay"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320
msgid "INMARSAT (Atlantic-East)"
msgstr "INMARSAT (Atlantik-Ost)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321
msgid "INMARSAT (Atlantic-West)"
msgstr "INMARSAT (Atlantik-West)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322
msgid "INMARSAT (Indian)"
msgstr "INMARSAT (Indien)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323
msgid "INMARSAT (Pacific)"
msgstr "INMARSAT (Pazifik)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324
msgid "INMARSAT"
msgstr "INMARSAT"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328
msgid "International Freephone Service"
msgstr "Internationaler Freifernsprechdienst"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Elfenbeinküste"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
msgid "Nevis"
msgstr "Nevis"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
msgid "Reunion Island"
msgstr "Reunion"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404
msgid "Rota Island"
msgstr "Roti Insel"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437
msgid "Tinian Island"
msgstr "Tinian Insel"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475
msgid "Bhojpuri"
msgstr "Bhojpuri"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478
msgid "Cantonese"
msgstr "Kantonesien"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanesisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36
msgid "Big5"
msgstr "Big5"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37
msgid "Big5-HKSCS"
msgstr "Big5-HKSCS"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38
msgid "euc-JP Japanese"
msgstr "euc-JP Japanisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39
msgid "euc-KR Korean"
msgstr "euc-KR Koreanisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
msgid "GB-2312 Chinese"
msgstr "GB-2312 Chinesisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
msgid "GBK Chinese"
msgstr "GBK Chinesisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
msgid "GB18030 Chinese"
msgstr "GB18030 Chinesisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
msgid "JIS Japanese"
msgstr "JIS Japanisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
msgid "Shift-JIS Japanese"
msgstr "Shift-JIS Japanisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
msgid "KOI8-R Russian"
msgstr "KOI8-R Russisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48
msgid "KOI8-U Ukrainian"
msgstr "KOI8-U Ukrainisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
msgid "ISO-8859-1 Western"
msgstr "ISO-8859-1 Westeuropäisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51
msgid "ISO-8859-2 Central European"
msgstr "ISO-8859-2 Zentraleuropäisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
msgid "ISO-8859-3 Central European"
msgstr "ISO-8859-3 Zentraleuropäisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
msgstr "ISO-8859-4 Baltisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
msgstr "ISO-8859-5 Kyrillisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
msgstr "ISO-8859-6 Arabisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
msgid "ISO-8859-7 Greek"
msgstr "ISO-8859-7 Griechisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
msgstr "ISO-8859-8 Hebräisch, visuell geordnet"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
msgstr "ISO-8859-8-I Hebräisch, logisch geordnet"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
msgstr "ISO-8859-9 Türkisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
msgid "ISO-8859-10"
msgstr "ISO-8859-10"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
msgid "ISO-8859-13"
msgstr "ISO-8859-13"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
msgid "ISO-8859-14"
msgstr "ISO-8859-14"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
msgid "ISO-8859-15 Western"
msgstr "ISO-8859-15 Westeuropäisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
msgid "Windows-1250 Central European"
msgstr "Windows-1250 Zentraleuropäisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
msgstr "Windows-1251 Kyrillisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
msgid "Windows-1252 Western"
msgstr "Windows-1252 Westeuropäisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
msgid "Windows-1253 Greek"
msgstr "Windows-1253 Griechisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69
msgid "Windows-1254 Turkish"
msgstr "Windows-1254 Türkisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
msgid "Windows-1255 Hebrew"
msgstr "Windows-1255 Hebräisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
msgid "Windows-1256 Arabic"
msgstr "Windows-1256 Arabisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
msgid "Windows-1257 Baltic"
msgstr "Windows-1257 Baltisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
msgstr "Windows-1258 Vietnamesisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
msgid "IBM 850"
msgstr "IBM 850"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
msgid "IBM 866"
msgstr "IBM 866"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
msgid "TIS-620 Thai"
msgstr "TIS-620 Thailändisch"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
msgid "UTF-8 Unicode"
msgstr "UTF-8 Unicode"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
msgid "UTF-16 Unicode"
msgstr "UTF-16 Unicode"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
msgid "Long term relationship"
msgstr "Langzeitbindung"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
msgid "Separated"
msgstr "Alleinstehend"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
msgid "Widowed"
msgstr "Verwitwet"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
msgid "Art"
msgstr "Kunst"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
msgid "Cars"
msgstr "Autos"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
msgid "Celebrities"
msgstr "Berühmtheiten"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
msgid "Collections"
msgstr "Sammeln"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
msgid "Computers"
msgstr "Computer"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
msgid "Culture"
msgstr "Kultur"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbies"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
msgid "ICQ - Help"
msgstr "ICQ-Hilfe"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
msgid "Lifestyle"
msgstr "Lifestyle"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
msgid "Movies"
msgstr "Filme"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
msgid "Outdoors"
msgstr "Draußen"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
msgid "Parenting"
msgstr "Elternschaft"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
msgid "Pets and animals"
msgstr "Tiere"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
msgid "Science"
msgstr "Wissenschaft"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
msgid "Skills"
msgstr "Fähigkeiten"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
msgid "Web design"
msgstr "Webdesign"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
msgid "Ecology"
msgstr "Ökologie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
msgid "News and media"
msgstr "Nachrichten und Medien"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
msgid "Government"
msgstr "Regierung"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
msgid "Business"
msgstr "Geschäft"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
msgid "Mystics"
msgstr "Mystiker"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
msgid "Space"
msgstr "Weltraum"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
msgid "Clothing"
msgstr "Kleidung"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
msgid "Parties"
msgstr "Parties"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
msgid "Women"
msgstr "Frauen"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
msgid "Social science"
msgstr "Sozialforschung"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
msgid "60's"
msgstr "60er"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
msgid "70's"
msgstr "70er"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
msgid "40's"
msgstr "40er"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
msgid "50's"
msgstr "50er"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
msgid "Finance and corporate"
msgstr "Finanzen und Firmen"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
msgid "Entertainment"
msgstr "Unterhaltung"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
msgid "Consumer electronics"
msgstr "Benutzerelektronik"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
msgid "Retail stores"
msgstr "Einzelhandelsgeschäft"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
msgid "Health and beauty"
msgstr "Gesundheit und Schönheit"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
msgid "Media"
msgstr "Medien"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
msgid "Household products"
msgstr "Haushaltsprodukte"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
msgid "Mail order catalog"
msgstr "Versandhauskatalog"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
msgid "Business services"
msgstr "Unternehmensdienstleistungen"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
msgid "Audio and visual"
msgstr "Ton und Bild"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
msgid "Sporting and athletic"
msgstr "Sport und Athletik"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
msgid "Publishing"
msgstr "Veröffentlichung"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
msgid "Home automation"
msgstr "Heimautomatisierung"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34
msgid "&Fetch Again"
msgstr "Erneut ab&holen"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82
msgid "'%2' Message for %1"
msgstr "'%2'-Nachricht für %1"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
msgstr "Abholen der '%2'-Nachricht für %1 ..."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
msgid "You must enter a valid UIN."
msgstr "Sie müssen eine gültige UIN eingeben."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28
msgid "Authorization Reply"
msgstr "Autorisierungsantwort"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr "<b>%1</b> hat um Erlaubnis gebeten, Sie zur Kontaktliste hinzuzufügen."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
msgstr "Autorisierungsantwort an <b>%1</b>."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45
msgid "ICQ User Search"
msgstr "ICQ Benutzersuche"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
msgstr "Sie müssen Online sein um die ICQ Whitepages durchsuchen zu können."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
msgid "You must enter search criteria."
msgstr "Sie müssen ein Suchkriterium eingeben."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
msgid "You must be online to display user info."
msgstr "Sie müssen online sein um Benutzerinformationen anzuzeigen."
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44
msgid "ICQ User Information"
msgstr "ICQ-Benutzerinformationen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
msgid "General Info"
msgstr "Allgemeine Info"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49
msgid "General ICQ Information"
msgstr "Allgemeine ICQ-Informationen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55
msgid "Work Info"
msgstr "Berufliche Info"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56
msgid "Work Information"
msgstr "Berufliche Informationen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62
msgid "Other Info"
msgstr "Weitere Info"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63
msgid "Other ICQ Information"
msgstr "Weitere ICQ-Informationen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69
msgid "Interest Info"
msgstr "Interessen Information"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70
msgid "Interest"
msgstr "Interessen"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328
msgid "MICQ"
msgstr "MICQ"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333
msgid "SIM"
msgstr "SIM"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343
msgid "MacICQ"
msgstr "MacICQ"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350
msgid "Licq SSL"
msgstr "Licq SSL"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352
msgid "Licq"
msgstr "Licq"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:226 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:605
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:611
msgid "Buddies"
msgstr "Freunde"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:395
msgid "ICQ Web Express"
msgstr "ICQ Web Express"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:397
msgid "ICQ Email Express"
msgstr "ICQ E-Mail Express"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:719 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:736
msgid ""
"_: account has been disconnected\n"
"%1 disconnected"
msgstr "%1 wurde getrennt"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:760
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will "
"not be disconnected."
msgstr ""
"Ein Fehler ist in der Protokollaushandlung aufgetreten; er war nicht "
"besonders schwer, daher kam es nicht zum Trennen der Verbindung."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:762
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection "
"occurring."
msgstr ""
"In der Protokollaushandlung ist ein Fehler aufgetreten; automatische "
"Neuverbindung läuft."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:764
msgid "OSCAR Protocol error"
msgstr "OSCAR-Protokollfehler"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:798
msgid ""
"_: ICQ user id\n"
"UIN"
msgstr "UIN"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:808
msgid ""
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
"disconnected."
msgstr ""
"Sie haben sich mehrfach mit den gleichen %1 angemeldet, der Zugang %2 wurde "
"abgemeldet."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:814
msgid ""
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
"your settings for account %2."
msgstr ""
"Anmeldung fehlgeschlagen weil entweder Ihr(e) %1 oder das Passwort falsch "
"ist. Bitte die Einstellungen für Zugang %2 überprüfen."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:822
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Der %1-Dienst ist momentan nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es später "
"noch einmal."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:827
msgid ""
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
msgstr "Anmeldung bei %1 mit Zugang %2 nicht möglich, das Passwort ist falsch."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:832
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
msgstr "Anmeldung bei %1 nicht möglich, da der Zugang %2 nicht existiert."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:836
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
msgstr "Anmeldung bei %1 fehlgeschlagen, weil der Zugang %2 abgelaufen ist."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:840
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
msgstr ""
"Anmeldung bei %1 fehlgeschlagen, weil der Zugang %2 momentan deaktiviert ist."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:846
msgid ""
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
msgstr ""
"Anmeldung bei %1 fehlgeschlagen, da zu viele Clients auf dem gleichen "
"Rechner laufen."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. "
"Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to "
"wait even longer."
msgstr ""
"Der Zugang %1 wurde auf dem Server %2 blockiert, da Nachrichten in zu "
"schneller Folge gesendet wurden. Warten Sie zehn Minuten und versuchen Sie "
"es wieder. Falls Sie es weiter versuchen, müssen Sie um so länger warten."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:861
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait "
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
"even longer."
msgstr ""
"Der Zugang %1 wurde auf dem Server %2 blockiert, da zu schnell in Folge "
"Neuverbunden wurde. Warten Sie zehn Minuten und versuchen Sie es wieder. "
"Falls Sie es weiter versuchen, müssen Sie um so länger warten."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:893
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
msgstr "Anmeldung bei %1 mit dem Zugang %2 nicht möglich."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:880
msgid ""
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this "
"as a bug at http://bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Der %1-Server ist der Meinung, Sie verwenden einen zu alten Client. Melden "
"Sie dies bitte als Fehler unter http://bugs.trinitydesktop.org."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:886
msgid ""
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)."
msgstr ""
"Der Zugang %1 wurde für den Server %2 wegen Ihres Alters (jünger als 13) "
"deaktiviert."
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"_: Translators: client name and version\n"
"%1"
msgstr "%1"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180
msgid "Buddy icons"
msgstr "Buddy-Symbole"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:184
msgid "Rich text messages"
msgstr "Rich Text-Nachricht"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186
msgid "Group chat"
msgstr "Gruppenchat"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188
msgid "Voice chat"
msgstr "Sprachchat"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192
msgid "Send buddy list"
msgstr "Buddy-Liste senden"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194
msgid "File transfers"
msgstr "Dateiübertragung"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198
msgid "Trillian user"
msgstr "Trillian-Benutzer"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28
msgid "Select Encoding"
msgstr "Kodierung auswählen"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28
msgid "Add Contacts to Server List"
msgstr "Kontakte zum Server exportieren"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34
msgid "Do &Not Add"
msgstr "Nicht &hinzufügen"
#: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29
msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List"
msgstr "Kontakte zur Sicht- oder Unsichtbarkeitsliste hinzufügen"
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
#, c-format
msgid "Could not load service %1."
msgstr "Dienst %1 kann nicht geladen werden."
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:47
msgid "Error Loading Service"
msgstr "Fehler beim Laden des Dienstes"
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447
msgid ""
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. "
"The program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>GSMLib ist ein Bibliothek (und Programme) zum Versand von SMS-"
"Nachrichten über ein GSM-Gerät.Das Programm kann unter <a href=\"%1\">%1</a> "
"gefunden werden</qt>"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
msgid "No provider configured"
msgstr "Kein Provider eingerichtet"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
msgid "Could Not Send Message"
msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178
msgid ""
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can "
"be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSClient ist ein Programm zum Versand von SMS-Nachrichten über ein "
"Modem. Das Programm kann unter <a href=\"%1\">%1</a> gefunden werden</qt>"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
msgid "No provider configured."
msgstr "Kein Provider eingerichtet."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
msgid ""
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
msgstr ""
"Kein Präfix für SMSSend festgelegt, bitte ändern Sie das im "
"Einrichtungsdialog."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
msgid "No Prefix"
msgstr "Kein Präfix"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:184
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1-Einstellungen"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:240
msgid ""
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can "
"be found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSSend ist ein Programm zum Versand von SMS-Nachrichten durch Internet-"
"Gateways. Es kann unter <a href=\"%1\">%2</a> gefunden werden.</qt>"
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215
msgid "Could not determine which argument which should contain the message."
msgstr ""
"Es kann nicht festgestellt werden, welcher Parameter die Nachricht enthalten "
"soll."
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223
msgid "Could not determine which argument which should contain the number."
msgstr ""
"Es kann nicht festgestellt werden, welcher Parameter die Telefonnummer "
"enthalten soll."
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:86
msgid ""
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to "
"%2 messages?"
msgstr ""
"Diese Nachricht ist länger als der Maximalwert (%1). Soll Sie in %2 "
"Nachrichten aufgeteilt werden?"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
msgid "Message Too Long"
msgstr "Nachricht zu lang"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
msgid "Divide"
msgstr "Teilen"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
msgid "Do Not Divide"
msgstr "Nicht teilen"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:149
msgid "Message too long."
msgstr "Nachricht zu lang."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:56
msgid "Something went wrong when sending message."
msgstr "Beim Versand der Nachricht ist ein Fehler aufgetreten."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:126
msgid "&Contact Settings"
msgstr "&Kontakt-Einstellungen"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:83
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:39
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27
msgid "User Preferences"
msgstr "Benutzereinstellungen"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
msgid ""
"Working directory %1 does not exist.\n"
"If you have not configured anything yet (samba) please see\n"
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
"on how to do this.\n"
"Should the directory be created? (May need root password)"
msgstr ""
"Der Arbeitsordner %1 existiert nicht.\n"
"Wenn Sie noch nichts eingerichtet haben (samba), ist es besser, wenn Sie "
"Folgendes aufrufen\n"
"In Samba installieren (Einrichten ... -> Zugänge -> Ändern)\n"
"Soll der Ordner jetzt erstellt werden? (Könnte das Systemverwalter-Passwort "
"benötigen)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Create Directory"
msgstr "Ordner erstellen"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Do Not Create"
msgstr "Nicht erstellen"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
msgid ""
"Permissions of the working directory %1 are wrong!\n"
"You will not receive messages if you say no.\n"
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n"
"Fix? (May need root password)"
msgstr ""
"Die Berechtigungen des Arbeitsverzeichnisses %1 sind falsch!\n"
"Wenn Sie Nein sagen, werden Sie keine Nachrichten erhalten.\n"
"Sie können dies auch manuell beheben (chmod 0777 %1) und Kopete neustarten.\n"
"Beheben? (Könnte das Systemverwalter-Passwort benötigen)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
msgid "Fix"
msgstr "Beheben"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
msgid "Do Not Fix"
msgstr "Nicht Beheben"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234
msgid ""
"Connection to localhost failed!\n"
"Is your samba server running?"
msgstr ""
"Verbindung zu localhost fehlgeschlagen!\n"
"Ist der Samba-Server aktiv?"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303
msgid ""
"A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n"
"Fix? (May need root password)"
msgstr ""
"Eine Nachrichtendatei konnte nicht entfernt werden. Unter Umständen sind die "
"Berechtigungen falsch.?\n"
"Beheben? (Könnte das Systemverwalter-Passwort benötigen)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311
msgid "Still cannot remove it; please fix manually."
msgstr "Entfernen ist weiterhin nicht möglich, bitte versuchen Sie es manuell."
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163
msgid "WinPopup (%1)"
msgstr "WinPopup (%1)"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
msgstr "<qt>Es muss ein gültiger Rechnername angegeben werden.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
msgid "WinPopup"
msgstr "WinPopup"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as contact.</qt>"
msgstr "<qt>LOCALHOST ist als Kontakt nicht erlaubt.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
msgstr "<qt>Es muss ein gültiger Pfad zu smbclient angeben werden.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
msgid "The Samba configuration file is modified."
msgstr "Die Samba-Einrichtungsdatei wurde verändert."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
msgid "Configuration Succeeded"
msgstr "Einrichtung erfolgreich"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
msgstr "Das Aktualisieren der Samba-Einrichtungsdatei ist fehlgeschlagen."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
msgid "Configuration Failed"
msgstr "Einrichtung fehlgeschlagen"
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37
msgid "N/A"
msgstr "N/V"
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51
msgid "Looking"
msgstr "Suchen"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
msgstr "Beim Speichern des Adressbucheintrags ist ein Fehler aufgetreten."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Der Yahoo-Adressbucheintrag konnte nicht gespeichert werden:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Der Yahoo-Adressbucheintrag konnte nicht erstellt werden:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Der Yahoo-Adressbucheintrag konnte nicht gelöscht werden:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79
msgid "The picture was not successfully uploaded"
msgstr "Die Datei wurde nicht erfolgreich hochgeladen"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143
msgid "An error occurred while downloading the file."
msgstr "Beim Herunterladen der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144
msgid "Unable to connect to file transfer server"
msgstr "Die Verbindung zum Dateitransfer-Server kann nicht hergestellt werden"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209
msgid "An error occurred while sending the file."
msgstr "Beim Senden der Datei trat ein Fehler auf."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
msgid "An error occurred while sending the message"
msgstr "Beim Senden der Nachricht ist ein Fehler aufgetreten"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
msgid "The message is empty."
msgstr "Die Nachricht ist leer."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108
#, c-format
msgid "Error opening file: %1"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199
msgid ""
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
"\n"
"Please relogin and try again."
msgstr ""
"Webcam-Verbindung zum Benutzer %1 konnte nicht erstellt werden.\n"
"\n"
"Bitte erstellen Sie eine neue Verbindung und versuchen es erneut."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
msgstr "Beim Beenden der Webcam-Sitzung ist ein Fehler aufgetreten. "
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
msgstr "Sie haben versucht eine nicht vorhandene Verbindung zu schließen."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
msgstr ""
"Das Adressbuch für Benutzerinformationen konnte nicht vom Server "
"heruntergeladen werden."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
msgstr "Beim Herunterladen des Buddy-Symbols ist ein Fehler aufgetreten (%1)"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278
msgid "Could not join chat"
msgstr "Chat ließ sich nicht beitreten"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
msgid "The room is full. Please choose another one."
msgstr "Der Raum ist voll. Bitte wählen Sie einen anderen aus."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275
msgid "Invalid user."
msgstr "Ungültiger Benutzer."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
msgstr "Beim Beitreten des Chatraums ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Yahoo User Information"
msgstr "Benutzerinformationen"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Save and Close"
msgstr "Speichern und Schließen"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Merge with existing entry"
msgstr "Mit bestehendem Eintrag verschmelzen"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
msgid "General Yahoo Information"
msgstr "Allgemeine Yahoo-Informationen"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63
msgid "Other Yahoo Information"
msgstr "Weitere Yahoo-Informationen"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:207
msgid "Replace existing entry"
msgstr "Vorhandenen Eintrag ersetzen"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
#, c-format
msgid "Webcam for %1"
msgstr "Webcam für %1"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45
msgid "No webcam image received"
msgstr "Kein Bild von der Webcam erhalten"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80
msgid "%1 has stopped broadcasting"
msgstr "%1 hat die Übertragung beendet"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
msgstr "%1 hat die Anzeigeberechtigung zurückgezogen"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
msgstr "%1 hat die Berechtigung zum Anzeigen der Webcam abgelehnt."
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
msgstr "Die Webcam von %1 ist nicht online"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88
msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason"
msgstr "Anzeigen der Webcam von %1 aus unbekannten Grund nicht möglich"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97
msgid "%1 viewer(s)"
msgstr "%1 Zuschauer"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97
msgid "Open Inbo&x..."
msgstr "Posteingang ö&ffnen ..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98
msgid "Open &Addressbook..."
msgstr "Adressbuch ö&ffnen ..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
msgid "&Edit my contact details..."
msgstr "Kontakteigenschaften &bearbeiten..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100
msgid "&Join chat room..."
msgstr "Chatraum &beitreten ..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
"Visit %1 to reactivate it."
msgstr ""
"Anmeldung beim Yahoo-Dienst fehlgeschlagen: Der Zugang ist gesperrt worden.\n"
"Bitte unter %1 reaktivieren."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
msgstr ""
"Anmeldung beim Yahoo-Dienst fehlgeschlagen: Der angegebene Benutzername ist "
"ungültig."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771
msgid ""
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
"login."
msgstr ""
"Sie wurden vom Yahoo-Dienst abgemeldet, vermutlich wegen doppelter Anmeldung."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803
msgid ""
"%1 has been disconnected.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"%1 wurde getrennt.\n"
"Fehlermeldung:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816
msgid ""
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"Beim Aufbau der Verbindung %1 zum Yahoo-Server ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"Fehlermeldung:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Grund: %2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
msgid "Yahoo Plugin"
msgstr "Yahoo-Modul"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891
msgid "User %1 has granted your authorization request."
msgstr "%1 hat Ihre Autorisierungsanfrage genehmigt."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902
msgid ""
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 hat Ihre Autorisierungsanfrage genehmigt.\n"
"%2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192
msgid ""
"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
"Buzz"
msgstr "Buzz!!"
# >%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?< yeah, why should one view a webcam .. a webcam!
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230
msgid ""
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
"\n"
"His/her message: %3\n"
"\n"
"Accept?"
msgstr ""
"%1 hat Sie zu einer Konferenz mit %2 eingeladen.\n"
"\n"
"Nachricht: %3:\n"
"\n"
"Einladung Annehmen?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
msgstr "%1 hat es abgelehnt, dem Gespräch \"%2\" beizuwohnen"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646
#, c-format
msgid ""
"_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
msgstr ""
"Es befindet sich eine ungelesene Nachricht in Ihrem Yahoo-Posteingang.\n"
"Es befinden sich %n ungelesene Nachrichten in Ihrem Yahoo-Posteingang."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %2"
msgstr ""
"Sie haben eine neue E-Mail von %1 im Yahoo-Posteingang. <br><br>Betreff: %2"
# >%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?< yeah, why should one view a webcam .. a webcam!
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
msgstr "%1 hat Sie eingeladen seine/ihre webcam anzusehen. Annehmen?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
msgid "Webcam for %1 is not available."
msgstr "Für %1 steht keine Webcam zur Verfügung."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />Please set a new "
"buddy icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Das ausgewählte Buddy-Symbol ließ sich nicht öffnen.<br />Bitte setzen "
"Sie ein neues Buddy-Symbol.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
msgstr "Beim Versuch das Anzeigebild zu ändern ist ein Fehler aufgetreten."
# >%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?< yeah, why should one view a webcam .. a webcam!
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
msgstr "%1 will auf Ihre Webcam zugreifen. Wollen Sie dies zulassen?"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56
msgid "Buzz Contact"
msgstr "Buzz Kontakt"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57
msgid "Show User Info"
msgstr "Benutzerinfo"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58
msgid "Request Webcam"
msgstr "Webcam Anfrage"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380
msgid "Invite to view your Webcam"
msgstr "Einladen Ihre Webcam anzuzeigen"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
msgid "Yahoo Display Picture"
msgstr "Yahoo Anzeigebild"
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50
msgid "&Invite others"
msgstr "Andere &einladen"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117
msgid "%1|Stealthed"
msgstr "%1 |Getarnt"
# holy crap sup? ... A WEBCAM!!!
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369
msgid "View &Webcam"
msgstr "&Webcam anzeigen"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391
msgid "&Buzz Contact"
msgstr "&Buzz Kontakt"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401
msgid "&Stealth Setting"
msgstr "&Tarnkappen-Einstellungen"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411
msgid "&Invite to Conference"
msgstr "Gesprächse&inladung"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421
msgid "&View Yahoo Profile"
msgstr "Yahoo-Profil &anzeigen"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465
msgid "Stealth Setting"
msgstr "Tarnkappen-Einstellungen"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519
msgid "Buzzz!!!"
msgstr "Buzzz!!!"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664
msgid ""
"I cannot find the jasper image convert program.\n"
"jasper is required to render the yahoo webcam images.\n"
"Please see %1 for further information."
msgstr ""
"Das jasper Bildkonvertierungsprogramm konnte nicht gefunden werden.\n"
"Jasper wird zum Berechnen der Yahoo Webcam-Bilder benötigt.\n"
"Bitte besuchen Sie %1 für mehr Informationen."
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
msgstr "<qt>Sie müssen ein gültiges Passwort angeben.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167
msgid "Yahoo Buddy Icon"
msgstr "Yahoo Buddy-Symbol"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br>Please set a new buddy "
"icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Das ausgewählte Buddy-Symbol ließ sich nicht öffnen.<br>Bitte setzen Sie "
"ein neues Buddy-Symbol.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44
msgid "Be right back"
msgstr "Bin gleich zurück"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
msgid "Not at home"
msgstr "Nicht zu Hause"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
msgid "Not at my desk"
msgstr "Nicht am Schreibtisch"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
msgid "Not in the office"
msgstr "Nicht im Büro"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
msgid "On the phone"
msgstr "Am Telefon"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
msgid "On vacation"
msgstr "Im Urlaub"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
msgid "Out to lunch"
msgstr "Zum Mittagessen"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
msgid "Stepped out"
msgstr "Bin nicht da"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
msgid "Buddy Icon Checksum"
msgstr "Prüfsumme des Buddy-Symbols"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
msgid "Buddy Icon Expire"
msgstr "Ablauf des Buddy-Symbols"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
msgid "Buddy Icon Remote Url"
msgstr "Remote-Adresse des Buddy-Symbols"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
msgid "YAB Id"
msgstr "YAB-ID"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69
msgid "Pager number"
msgstr "Seitennummer"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70
msgid "Fax number"
msgstr "Faxnummer"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
msgid "Additional number"
msgstr "Zusätzliche Nummer"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
msgid "Alternative email 1"
msgstr "Alternative E-Mail 1"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75
msgid "GoogleTalk"
msgstr "GoogleTalk"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
#, no-c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79
msgid "Private Address"
msgstr "Adresse (Privat)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
msgid "Private City"
msgstr "Stadt (Privat)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
msgid "Private State"
msgstr "Bundesland (Privat)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
msgid "Private ZIP"
msgstr "PLZ (Privat)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
msgid "Private Country"
msgstr "Land (Privat)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
msgid "Private URL"
msgstr "URL (Privat)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86
msgid "Corporation"
msgstr "Unternehmen"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
msgid "Work Address"
msgstr "Adresse (Arbeitsplatz)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89
msgid "Work State"
msgstr "Bundesland (Arbeitsplatz)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
msgid "Work ZIP"
msgstr "PLZ (Arbeitsplatz)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93
msgid "Work URL"
msgstr "URL (Arbeitsplatz)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
msgid "Anniversary"
msgstr "Jahrestag"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97
msgid "Additional 1"
msgstr "Zusatz 1"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
msgid "Additional 2"
msgstr "Zusatz 2"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
msgid "Additional 3"
msgstr "Zusatz 3"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
msgid "Additional 4"
msgstr "Zusatz 4"
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41
msgid "Account Verification - Yahoo"
msgstr "Zugangsüberprüfung - Yahoo"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:22
#, no-c-format
msgid "Step One: Select Messaging Service"
msgstr "Schritt eins: Auswählen des Nachrichtendienstes"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
msgstr ""
"<h2>Willkommen beim Kontakt-Assistenten</h2>\n"
"\n"
"<p>Dieser Assistent hilft Ihnen beim Hinzufügen neuer Kontakte zu Kopete.</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:16
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:16
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:420
#, no-c-format
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2>\n"
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Gratulation</h2>\n"
"<p>Sie haben die Zugangs-Einrichtung fertiggestellt. Bitte klicken Sie nun "
"auf \"Abschließen\".</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:58
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Use &custom color\n"
"for account:"
msgstr ""
"E&igene Farben verwenden\n"
"für Zugang:"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:62
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:64
#, no-c-format
msgid "Use a custom color for this account"
msgstr "Eigene Farben für diesen Zugang verwenden"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:65
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have "
"severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that "
"icon to differentiate accounts from the same protocols."
msgstr ""
"Zugänge werden oft anhand ihres Protokollsymbols unterschieden. Wenn Sie "
"allerdings mehrere Zugänge des selben Protokolls verwenden, kann das "
"Einfärben mit verschiedenen Farben helfen, Zugänge des selben Protokolls "
"voneinander zu unterscheiden."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:76
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:78
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Account custom color selector"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbauswahl für den Zugang"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:131
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:133
#, no-c-format
msgid "Co&nnect now"
msgstr "Jetzt verbi&nden"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:137
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:139
#, no-c-format
msgid "Connect right after Finish is pressed"
msgstr "Sofort nach dem Abschließen verbinden"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:140
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on "
"<i>Finished</i>."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiv ist, wird sofort nach dem <i>Abschließen</i> eine "
"Verbindung mit dem Zugang hergestellt."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2> \n"
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h2>Gratulation</h2>\n"
"<p>Sie haben die Einrichtung des Zugangs fertiggestellt. Bitte klicken Sie "
"nun auf \"Abschließen\".</p>\n"
"\n"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Contact Addition Wizard"
msgstr "Assistent zum Hinzufügen von Kontakten"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Einleitung"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Contact Wizard</h2>\n"
"\n"
"<p>This wizard will guide you through the process of adding a new contact to "
"Kopete.</p>"
msgstr ""
"<h2>Willkommen beim Kontakt-Assistenten</h2>\n"
"\n"
"<p>Dieser Assistent hilft Ihnen beim Hinzufügen eines neuen Kontakts zu "
"Kopete.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives "
"you seamless integration between instant messaging, e-mail and other "
"personal information management applications.</p>\n"
"<p>If you prefer not to store instant messaging information in the TDE "
"Addressbook, uncheck the box below.</p>"
msgstr ""
"<p>Kopete kann Kontaktinformationen mit dem TDE-Adressbuch austauschen. "
"Damit sind Nachrichtendienste, E-Mail und andere Informationen zu Personen "
"an einer Stelle zusammengefasst.</p>\n"
"<p>Falls Sie die Nachrichtendienstinformationen nicht im TDE-Adressbuch "
"ablegen möchten, deaktivieren Sie das Ankreuzfeld weiter unten.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "<p>Press the \"Next\" button to begin.</p>"
msgstr "<p>Zum starten auf \"Weiter\" drücken.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Use the TDE address book for this contact"
msgstr "Für diesen Kontakt das TDE-Adressbuch &verwenden"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with "
"Kopete"
msgstr ""
"Dies aktivieren, falls Kopete nicht mit anderen TDE-Programmen "
"zusammenarbeiten soll"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "Select Address Book Entry"
msgstr "Adressbucheintrag auswählen"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:169
#, no-c-format
msgid "Select Display Name & Group"
msgstr "Anzeigename & Gruppe auswählen"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:180
#, no-c-format
msgid "<qt><p><h2>Select Display Name and Group</h2></p></qt>"
msgstr "<qt><p><h2>Anzeigename & Gruppe auswählen</h2></p></qt>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in "
"Kopete:"
msgstr ""
"Anzeigename des Kontakts eingeben. So wird der Kontakt in Kopete angezeigt:"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:205
#, no-c-format
msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact"
msgstr ""
"Lassen Sie dieses Feld frei, wenn der Name des Kontakts verwendet werden soll"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:244
#, no-c-format
msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :"
msgstr "Wählen Sie die &Gruppe(n) aus, zu der/denen der Kontakt gehören soll:"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:256
#, no-c-format
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:272
#, no-c-format
msgid "A contact may be present in more than one group"
msgstr "Ein Kontakt kann mehr als einer Gruppe angehören"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:280
#, no-c-format
msgid "Create New G&roup..."
msgstr "Neue G&ruppe erstellen ..."
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Click here to create a new group"
msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Gruppe zu erstellen."
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:310
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Instant Messaging Accounts"
msgstr "Nachrichtendienst-Zugänge auswählen"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:321
#, no-c-format
msgid "<p><h2>Select Instant Messaging Accounts</h2></p>"
msgstr "<p><h2>Nachrichtendienst-Zugänge auswählen</h2></p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list "
"below."
msgstr ""
"Bitte den Zugang/die Zugänge aus der unteren Liste wählen, die für den "
"Kontakt verwendet werden sollen."
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"<p><i>Note</i>: If a messaging service is missing from the list, please make "
"sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add "
"new contacts.</p>"
msgstr ""
"<p><i>Hinweis</i>: Falls in der Liste ein Nachrichtendienst fehlt, "
"überprüfen Sie bitte, ob für diesen Dienst ein Zugang in Kopete erstellt "
"wurde und ob dieser Zugang zum Hinzufügen neuer Kontakte bereit ist.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:349
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:86
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:79
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:224
#, no-c-format
msgid "Account"
msgstr "Zugang"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:360
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:97
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:379
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use "
"more than one IM system, select them all here"
msgstr ""
"Wählen Sie die Nachrichtendienste für die Kommunikation mit diesem Kontakt. "
"Falls mehr als ein Dienst verwendet werden soll, müssen hier alle "
"gewünschten Dienste ausgewählt werden."
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:399
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:410
#, no-c-format
msgid ""
"How do you want to message the contact? If they use more than one Instant "
"Messaging system, select them all here"
msgstr ""
"Welcher Nachrichtendienst soll für diesen Kontakt verwendet werden? Falls "
"mehrere Nachrichtendienste verwendet werden sollen, wählen Sie hier bitte "
"alle gewünschten Dienste aus."
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:407
#, no-c-format
msgid "You can always add more ways to message this contact later."
msgstr ""
"Es können auch später noch Dienste für diesen Kontakt hinzugefügt werden."
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:439
#, no-c-format
msgid ""
"<p><h2>Congratulations</h2></p>\n"
"\n"
"<p>You have finished configuring a contact. Please click Finish and your "
"contact will be added to your contact list.</p>\n"
"\n"
"<p><i>Note</i>: If adding this contact requires authorization from one or "
"more of the messaging services, Kopete may prompt you for further "
"information after this screen.</p>"
msgstr ""
"<p><h2>Gratulation</h2></p>\n"
"\n"
"<p>Der Kontakt ist nun fertig eingerichtet. Bitte klicken Sie auf "
"\"Abschließen\", um den Kontakt zur Kontaktliste hinzuzufügen.</p>\n"
"\n"
"<p><i>Hinweis</i>: Falls das Hinzufügen zu einem oder mehreren "
"Nachrichtendiensten eine Autorisierung erfordert, werden Sie eventuell im "
"Anschluss nach weiteren Informationen gefragt.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Fast Contact Addition Wizard"
msgstr "Assistent zum schnellen Hinzufügen eines Kontakts"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>"
msgstr "<p><h2>Nachrichtendienst-Zugänge auswählen</h2></p>"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:182
#, no-c-format
msgid ""
"<p><h2>Contact added.</h2></p>\n"
"<p>That was <i>fast.</i></p>"
msgstr ""
"<p><h2>Kontakt hinzugefügt.</h2></p>\n"
"<p>Das war die <i>schnelle</i> Methode.</p>"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5
#: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Chat"
msgstr "&Chat"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:18
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Tabs"
msgstr "&Unterfenster"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35
#, no-c-format
msgid "&Chat Members List"
msgstr "Mitgliederliste des &Chats"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:57
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:41 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:47
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:414
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:267
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:60
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Format-Werkzeugleiste"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormat"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Alignment"
msgstr "&Ausrichtung"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Zugangsverwaltung"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:31
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:196
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Add new account"
msgstr "Neuen Zugang hinzufügen"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Ä&ndern ..."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Modify selected account"
msgstr "Ausgewählten Zugang bearbeiten"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Let you edit the account's properties."
msgstr "Kontakteigenschaften bearbeiten"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:59
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Remove selected account"
msgstr "Ausgewählten Zugang entfernen"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Use &custom color"
msgstr "E&igene Farben verwenden"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Use custom color for account"
msgstr "Eigene Farben für Zugang verwenden"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Allows you to set a custom color for this account"
msgstr ""
"Hier kann eine benutzerdefinierte Farbe für diesen Zugang festgelegt werden"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"Allows you to set a custom color for this account.\n"
"The icon of every contact of this account will be coloured with this color. "
"Useful if you have several accounts of the same protocol"
msgstr ""
"Ermöglicht das Einstellen benutzerdefinierter Farben für diesen Zugang.\n"
"Das Symbol jedes Kontakts zu diesem Zugang wird mit dieser Farbe eingefärbt. "
"Dies ist nützlich, wenn mehrere Zugänge mit dem gleichen Protokoll verwendet "
"werden."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Increase the priority"
msgstr "Priorität erhöhen"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:166
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n"
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
"priority (if all contacts have the same online status.)"
msgstr ""
"Diese Knöpfe benutzen, um die Priorität zu erhöhen oder zu senken.\n"
"Die Priorität wird verwendet, um den zu benutzenden Kontakt zu bestimmen, "
"wenn auf einen Metakontakt geklickt wird. Kopete wird den Kontakt des "
"Zugangs mit der höchsten Priorität verwenden (falls alle Kontakte den "
"gleichen Online-Status haben)."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Decrease the priority"
msgstr "Priorität senken"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:24
#, no-c-format
msgid "Chat Window Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild des Chatfensters"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:43
#, no-c-format
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Get New..."
msgstr "&Neu ..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:116
#, no-c-format
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
msgstr "Neue Stile für Chatfenster herunterladen"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Install..."
msgstr "&Installieren ..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:142
#, no-c-format
msgid "Style Variant:"
msgstr "Stilvariante:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:165
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:176
#, no-c-format
msgid "Group consecuti&ve messages"
msgstr "Aufeinander folgende Nachrichten gruppieren"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:16
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:46
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:44
#, no-c-format
msgid "Base font:"
msgstr "Grundschrift:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:60
#, no-c-format
msgid "Highlight foreground:"
msgstr "Vordergrundfarbe für Hervorhebung:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:91
#, no-c-format
msgid "Base font color:"
msgstr "Farbe der Grundschrift:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:122
#, no-c-format
msgid "Highlight background:"
msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebung:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:130
#, no-c-format
msgid "Link color:"
msgstr "Farbe für Verknüpfungen:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:138
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:153
#, no-c-format
msgid "Formatting Overrides"
msgstr "Aufhebung von Formatierungen"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:164
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &background color"
msgstr "Vom Benutzer festgelegte &Hintergrundfarbe ignorieren"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:172
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &foreground color"
msgstr "Vom Benutzer festgelegte &Vordergrundfarbe ignorieren"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:180
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &rich text"
msgstr "Vom Benutzer festgelegte &Formatierungen ignorieren"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:201
#, no-c-format
msgid "Use custom fonts for contact list items"
msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart für Kontaktlisteneinträge verwenden"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253
#, no-c-format
msgid "Group font:"
msgstr "Gruppen Schriftart:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282
#, no-c-format
msgid "Normal font:"
msgstr "Normale Schrift:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:311
#, no-c-format
msgid "Small font:"
msgstr "Kleine Schrift:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:360
#, no-c-format
msgid "Recolor contacts marked as idle:"
msgstr "Inaktive Kontakte einfärben:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:368
#, no-c-format
msgid "Group name color:"
msgstr "Farbe für Gruppenname:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:16
#, no-c-format
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild der Kontaktliste"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:35
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:46
#, no-c-format
msgid "Arrange metacontacts by &group"
msgstr "Metakontakte nach &Gruppen ordnen"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:54
#, no-c-format
msgid "Show tree &branch lines"
msgstr "&Baumartige Linien anzeigen"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:87
#, no-c-format
msgid "In&dent contacts"
msgstr "Kontakte ein&rücken"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:99
#, no-c-format
msgid "Contact Display Mode"
msgstr "Kontaktanzeige"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:110
#, no-c-format
msgid "List Style"
msgstr "Stil"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Classic, left-aligned status icons"
msgstr "Statussymbole linksbündig (&klassisch)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Right-aligned status icons"
msgstr "Statussymbole &rechtsbündig"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr "Alt+R"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146
#, no-c-format
msgid "Detailed &view"
msgstr "Ausführliche &Ansicht"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr "Alt+V"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159
#, no-c-format
msgid "Use contact photos when available"
msgstr "Kontaktfotos verwenden, falls verfügbar"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171
#, no-c-format
msgid "Displayed Theme Path"
msgstr "Angezeigter Design-Pfad"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192
#, no-c-format
msgid "Contact List Animations"
msgstr "Animationen der Kontaktliste"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Animate changes to contact list items"
msgstr "Ä&nderungen an Kontaktlisteneinträgen animieren"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+A"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214
#, no-c-format
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
msgstr ""
"Animiertes Ein-/Aus&blenden von erscheinenden/verschwindenden Kontakten"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:222
#, no-c-format
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
msgstr "Ein-/Ausk&lappen von erscheinenden/verschwindenden Kontakten "
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:232
#, no-c-format
msgid "Contact List Auto-Hide"
msgstr "Kontaktliste automatisch ausblenden"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:235
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount "
"of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of "
"time in the 'Time until autohide' box below."
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, wird die Kontaktliste automatisch nach Ablauf einer "
"bestimmten Zeit ausgeblendet, wenn in dieser Zeit keine Aktivität "
"feststellbar war. Die Zeit kann im Feld \"Zeit bis zum automatischen "
"Ausblenden\" darunter eingestellt werden."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246
#, no-c-format
msgid "A&uto-hide contact list"
msgstr "Kontaktliste &automatisch ausblenden"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:202
#, no-c-format
msgid " Sec"
msgstr " Sek"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:294
#, no-c-format
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
msgstr ""
"Zeit für das automatische Verstecken von Kontaktliste und Bildlaufleisten."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:305
#, no-c-format
msgid "after the cursor left the window"
msgstr "nachdem der Mauszeiger das Fenster verlassen hat"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:342
#, no-c-format
msgid "Change &Tooltip Contents..."
msgstr "&Kurztipp-Inhalte ändern ..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Use emoticons"
msgstr "Emoticons akti&vieren"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
"replaced by an image"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird Emoticon-Text als Bild angezeigt."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Require separators (spaces) around emoticons"
msgstr "L&eerzeichen um Emoticons sind nötig"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, only emoticons that are separated from the text by "
"spaces will be shown as images."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellen aktiv ist, werden nur Emoticons, die von 2 Leerzeichen "
"umgeben sind, als Bild angezeigt"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55
#, no-c-format
msgid "Select emoticon theme:"
msgstr "Emoticon-Design wählen:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:68
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Get New Themes..."
msgstr "N&eue Designs ..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:109
#, no-c-format
msgid "Download emoticon theme from the Internet"
msgstr "Emoticon-Design herunterladen"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Edit Theme..."
msgstr "Design &Bearbeiten ..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131
#, no-c-format
msgid "Edit the selected emoticons theme"
msgstr "Ausgewähltes Emoticon-Design bearbeiten"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Install Theme File..."
msgstr "Neues Design &installieren ..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:155
#, no-c-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Design entfernen"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "EmoticonsEditWidget"
msgstr "EmoticonsEditWidget"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
"contact tooltips. You can then sort them."
msgstr ""
"Schieben Sie die Inhalte, die Sie im Kurztipp sehen möchten, mit den "
"Pfeilknöpfen nach rechts. Dort können Sie die Inhalte auch sortieren."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
msgstr "<b>Hier können Sie die Kontakt-Kurztipps anpassen</b>"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains elements which are currently <b>not present</b> in the "
"contact tooltip."
msgstr ""
"Diese Liste enthält die Elemente die derzeit <b>nicht</b> im Kontakte-"
"Kurztipp angezeigt werden."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "v"
msgstr "v"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:131
#, no-c-format
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
msgstr "Verwenden Sie diesen Pfeil, um die Objekte neu zu ordnen."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "^"
msgstr "^"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "<"
msgstr "<"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid ">"
msgstr ">"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
msgstr "Verwenden Sie die Pfeile zum Hinzufügen und Entfernen von Elementen."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains elements which are currently <b>present</b> in the "
"contact tooltips."
msgstr ""
"Diese Liste beinhaltet Elemente, die aktuell in den Kontakt-Kurztipps "
"<b>vorhanden</b> sind."
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:24
#, no-c-format
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:47
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Video Device Configuration"
msgstr "&Video-Geräte-Einstellungen"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:93
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:101
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Eingabe:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:109
#, no-c-format
msgid "Standard:"
msgstr "Standard:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:174
#, no-c-format
msgid "Con&trols"
msgstr "Re&gler"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Image Adjustment"
msgstr "&Bildeinstellungen"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:228
#, no-c-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:244
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:260
#, no-c-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:276
#, no-c-format
msgid "Whiteness:"
msgstr "Weißgehalt:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:292
#, no-c-format
msgid "Hue:"
msgstr "Tönung:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:443
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "Optio&nen"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:470
#, no-c-format
msgid "Image options"
msgstr "Bild-Optionen"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:489
#, no-c-format
msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment"
msgstr "Helligkeit/Kontrast automatisch anpassen"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:505
#, no-c-format
msgid "Automatic color correction"
msgstr "Automatische Farbkorrektur"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:524
#, no-c-format
msgid "See preview mirrored"
msgstr "Vorschau spiegeln"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Interface Preference"
msgstr "Einrichtung der &Oberfläche"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:90
#, no-c-format
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
msgstr "&Regelung zur Gruppierung von Nachrichten"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:99
#, no-c-format
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
msgstr "Jede Nachricht in einem separaten Chatfenster anzeigen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:104
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
msgstr ""
"Nachrichten vom gleichen Zugang in einem Chatfenster anzeigen (mit "
"Unterfenstern)"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:109
#, no-c-format
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
msgstr "Alle Nachrichten in einem Chatfenster anzeigen (mit Unterfenstern)"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:114
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
msgstr ""
"Nachrichten von Kontakten der gleichen Gruppe in einem Chatfenster anzeigen "
"(mit Unterfenstern)"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:119
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
msgstr ""
"Nachrichten vom gleichen Metakontakt in einem Chatfenster anzeigen (mit "
"Unterfenstern)"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"<dl>\n"
" <dt><tt>Open all messages in a new chat "
"window</tt>\n"
" <dd>Every chat will have its own window.\n"
" <dt><tt>Group messages from the same account "
"in the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats for one account get grouped in "
"to one window by using tabs.\n"
" <dt><tt>Group all messages in the same chat "
"window</tt>\n"
" <dd>All chats get grouped in to one window "
"by using tabs.\n"
" <dt><tt>Group messages from contacts in the "
"same group in the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats from one group get grouped in "
"to one window by using tabs.\n"
" <dt><tt>Group messages from the same "
"metacontact in the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats from one metacontact get "
"grouped in to one window by using tabs.\n"
" </dl>\n"
" "
msgstr ""
"<dl>\n"
" <dt><tt>Jede Nachricht in einem separaten "
"Chatfenster anzeigen</tt>\n"
" <dd>Jeder Chat erhält ein eigenes "
"Chatfenster\n"
" <dt><tt>Nachrichten vom gleichen Zugang in "
"einem Chatfenster anzeigen (mit Unterfenstern)</tt>\n"
" <dd>Alle Chats für einen Zugang werden mit "
"Unterfenstern in einem Fenster zusammengefasst.\n"
" <dt><tt>Alle Nachrichten in einem "
"Chatfenster anzeigen (mit Unterfenstern)</tt>\n"
" <dd>Alle Chats werden mit Unterfenstern in "
"einem Fenster zusammengefasst.\n"
" <dt><tt>Nachrichten von Kontakten der "
"gleichen Gruppe in einem Chatfenster anzeigen (mit Unterfenstern)</tt>\n"
" <dd>Alle Nachrichten von Kontakten in "
"derselben Gruppe werden mit Unterfenstern in einem Fenster zusammengefasst.\n"
" <dt><tt>Nachrichten vom gleichen Metakontakt "
"in einem Chatfenster anzeigen (mit Unterfenstern)</tt>\n"
" <dd>Alle Nachrichten von Metakontakten "
"werden mit Unterfenstern in einem Fenster zusammengefasst.\n"
" </dl>\n"
" "
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:156
#, no-c-format
msgid "High&light messages containing your nickname"
msgstr "Nachrichten mit eigenem Spitznamen her&vorheben"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:172
#, no-c-format
msgid "E&nable automatic spell checking"
msgstr "&Automatische Rechtschreibprüfung"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Show events in chat window"
msgstr "E&reignisse im Chatfenster anzeigen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:196
#, no-c-format
msgid "T&runcate contact name with more characters than:"
msgstr "Kontaktnamen nach soviel Zeichen ab&schneiden:"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of chat window lines:"
msgstr "&Maximale Anzahl Zeilen im Chatfenster:"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed "
"for complex layouts."
msgstr ""
"Eine geringere Anzahl sichtbarer Zeilen in einem Chatfenster erhöht die "
"Verarbeitungsgeschwindigkeit bei komplexer Darstellung."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:16
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tray Flash && Bubble"
msgstr "Kontrollleiste && Sprechblase"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38
#, no-c-format
msgid "Flash s&ystem tray"
msgstr "&Blinkendes Kontrollleistensymbol"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
msgstr "Bei neuer Nachricht das Kontrollleistensymbol aufblinken lassen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
msgstr "Bei neuer Nachricht Kontrollleistensymbol aufblinken lassen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Left mouse click opens message"
msgstr "&Linker Mausklick öffnet die Nachricht"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/"
"minimizing contact list"
msgstr ""
"Linker Mausklick auf das Kontrollleistensymbol öffnet die Nachricht anstatt "
"die Kontaktliste anzuzeigen/auszublenden"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming "
"message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who "
"is sending messages). A middle click always opens this message."
msgstr ""
"Ein linker Mausklick auf das blinkende Kontrollleistensymbol öffnet die "
"eingegangene Nachricht anstatt die Kontaktliste anzuzeigen/auszublenden. Ein "
"Klick mit der mittleren Maustaste öffnet immer die eingegangene Nachricht."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:96
#, no-c-format
msgid "Sho&w bubble"
msgstr "Sprech&blase anzeigen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:99
#, no-c-format
msgid "Show a bubble on an incoming message"
msgstr "Bei neuer Nachricht Sprechblase anzeigen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:102
#, no-c-format
msgid "Show a bubble whenever a message comes in."
msgstr "Zeigt für neu eingehende Nachrichten eine Sprechblase an."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:138
#, no-c-format
msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
msgstr "Der Knopf \"&Ignorieren\" schließt den Chat"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
msgstr ""
"Der \"Ignorieren\"-Knopf der Sprechblase schließt das Chatfenster mit dem "
"Chat des Absenders."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
msgstr ""
"Wenn bereits ein Chatfenster des Senders der Nachricht vorhanden ist, "
"schließt der in der Sprechblase angezeigte\"Ignorieren\"-Knopf dieses "
"Chatfenster."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182
#, no-c-format
msgid "Close &bubble automatically after"
msgstr "Sprec&hblase automatisch schließen, nach"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:188
#, no-c-format
msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
msgstr "Sprechblase nach einer gewissen Zeit automatisch schließen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:191
#, no-c-format
msgid ""
"Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed "
"one will be replaced by a new one if another message is waiting."
msgstr ""
"Sprechblasen werden nach einer gewissen Zeit automatisch geschlossen. Eine "
"geschlossene Sprechblase wird ersetzt, falls eine neue Nachricht wartet."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:238
#, no-c-format
msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats"
msgstr "Nicht hervorgehobene Nachrichten von Grup&penchats ausnehmen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:241
#, no-c-format
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
msgstr "Nur bei hervorgehobenen Nachrichten in Gruppenchats benachrichtigen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"In very active group chats important messages can be singled out by "
"excluding non-highlighted messages from notification."
msgstr ""
"In sehr aktiven Gruppenchats können wichtige Nachrichten durch ausnehmen von "
"nicht hervorgehobenen besser erkannt werden."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:252
#, no-c-format
msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
msgstr "Nachrichten in Chats auf der aktuellen &Arbeitsfläche ausnehmen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
msgstr ""
"Keine Benachrichtigung anzeigen, wenn sich das Fenster nicht auf dem "
"aktuellen Desktop befindet"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to turn off the notification of events for chat "
"windows that are on the current desktop. If this option is turned on, then "
"only chat windows on different desktops than the current one will notify you "
"that an event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that "
"an event has occured."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt es Ihnen Benachrichtigungen für Fenster die sich auf "
"dem aktuellen Desktop befinden zu deaktivieren. Wenn diese Option aktiv ist, "
"werden nur für Fenster auf anderen Desktops Benachrichtungen angezeigt. "
"Ansonsten wird für jedes Chatfenster eine Benachrichtung angezeigt sobald "
"ein Ereignis erkannt wird."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:279
#, no-c-format
msgid "E&nable events while away"
msgstr "Ereignisse während A&bwesenheit aktivieren"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:282
#, no-c-format
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
msgstr "Ereignisse aktivieren wenn der Zugangs-Status \"Abwesend\" ist"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
"affect the flashing of the system tray icon."
msgstr ""
"Ereignisse selbst dann aktivieren, wenn der Zugangs-Status \"Abwesend\" oder "
"weniger verfügbar ist (\"Nicht verfügbar\" oder \"Nicht stören\"). Diese "
"Einstellung beeinflusst nicht das Blinken des Symbols in der Kontrollleiste."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293
#, no-c-format
msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
msgstr "Ereignisse für akt&ive Chatfenster aktivieren"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:296
#, no-c-format
msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active"
msgstr ""
"Ereignisse für eingehende Nachrichten bei aktivem Chatfenster aktivieren"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:299
#, no-c-format
msgid ""
"Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat "
"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble "
"is shown."
msgstr ""
"Ereignisse auch für eingehende Nachrichten aktivieren, deren Chatfenster "
"bereits aktiv ist. Hinweis: Das Symbol in der Kontrollleiste blinkt nicht "
"und die Sprechblase wird auch nicht angezeigt."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307
#, no-c-format
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
msgstr "Beim Öffnen der Nachricht zur Arbeitsfläche des Fensters &wechseln"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:310
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
"opening his/her message"
msgstr ""
"Beim Öffnen der Nachricht zur Arbeitsfläche wechseln, die das Chatfenster "
"des Senders beinhaltet."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window open for the sender of the message, "
"opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains "
"this chat window."
msgstr ""
"Wenn von dem Absender der Nachricht bereits ein Chatfenster geöffnet ist, "
"wird zur Arbeitsfläche mit dem entsprechenden Fenster gewechselt."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:321
#, no-c-format
msgid "&Raise window on incoming message"
msgstr "Fenster bei neuen Nachrichten nach vorne &holen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:324
#, no-c-format
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
msgstr "Fenster/Unterfenster bei neuer Nachricht anzeigen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:327
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming "
"message this window will be put on the current desktop and in front of all "
"other windows."
msgstr ""
"Wenn von dem Absender der Nachricht bereits ein Chatfenster geöffnet ist, "
"wird das Fenster auf die aktuelle Arbeitsfläche und nach vorne geholt."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr "Die Kontrollleiste"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show system tray &icon"
msgstr "S&ymbol in der Kontrollleiste anzeigen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Show the icon in the system tray"
msgstr "Symbol in der Kontrollleiste anzeigen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing "
"and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the "
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
"the same effect."
msgstr ""
"In der Voreinstellung zeigt das Symbol in der Kontrollleiste neue "
"Nachrichtigen durch ein Blinken und eine Sprechblase an. Ein mittlerer "
"Mausklick oder der Knopf in der Sprechblase öffnet die Nachricht in einem "
"neuen Fenster."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:55
#, no-c-format
msgid "Start with hidden &main window"
msgstr "Mit ausgeblendetem &Hauptfenster starten"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58
#, no-c-format
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
msgstr "Start mit ausgeblendetem Hauptfenster"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
"icon."
msgstr ""
"Start mit ausgeblendetem Hauptfenster, lediglich das Symbol im "
"Systemabschnitt der Kontrollleiste wird sichtbar sein."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Message Handling"
msgstr "Nachrichtenverarbeitung"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:82
#, no-c-format
msgid "Open messages instantl&y"
msgstr "Nachrichten so&fort öffnen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Instantly open incoming messages"
msgstr "Eingehenden Nachrichten sofort öffnen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no existing chat window a new window will be opened when a new "
"message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of "
"the message it will be displayed there instantly."
msgstr ""
"Sofern kein Chatfenster vorhanden ist, wird ein neues geöffnet, sobald eine "
"Nachricht eintrifft. Sollte bereits ein Chatfenster für den Betreffenden "
"Sender vorhanden sein, wird dieses für die sofortige Anzeige der Nachricht "
"verwendet."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96
#, no-c-format
msgid "Use message &queue"
msgstr "Nachrichten&warteschlange verwenden"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99
#, no-c-format
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
msgstr ""
"Eingehende Nachrichten werden in einer Nachrichtenwarteschlange abgelegt"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages "
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
"stacked messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or "
"both.."
msgstr ""
"Eingehende Nachrichten werden in einer Nachrichtenwarteschlange abgelegt. "
"Neue Nachrichten sind solche, die nicht in einem bereits vorhandenen Fenster "
"angezeigt werden können. Nur Nachrichten in einer Schlange oder einem "
"Stapel, können eine Sprechblase oder ein blinkendes Kontrollleistensymbol "
"erzeugen.."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110
#, no-c-format
msgid "Use message stac&k"
msgstr "Nachrichten&stapel verwenden"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Use a message stack to store incoming messages"
msgstr ""
"Für eingehende Nachrichten wird ein Stapel anstelle eines sich öffnenden "
"Chatfensters verwendet"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages "
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
"stacked messages trigger notification via bubble and flashing tray."
msgstr ""
"Eingehende Nachrichten werden in einem Nachrichtenstapel abgelegt. Neue "
"Nachrichten sind solche, die nicht in einem bereits vorhandenen Fenster "
"angezeigt werden können. Nur Nachrichten in einer Schlange oder einem "
"Stapel, können eine Sprechblase oder ein blinkendes Kontrollleistensymbol "
"erzeugen."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Queue/stack &unread messages"
msgstr "&Ungelesene Nachrichten in Warteschlange/stapel ablegen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130
#, no-c-format
msgid "Also add unread messages to queue/stack"
msgstr ""
"Nachrichtenwarteschlange/-stapel auch für ungelesene Nachrichten verwenden"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
"the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only "
"new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in "
"an already open chat window."
msgstr ""
"Ungelesene Nachrichten werden in einem bereits offenen, aber inaktiven "
"Fenster angezeigt. Nur eingehende Nachrichten in der Warteschlange werden in "
"der Sprechblase und über das blinkende Symbol angezeigt. Wenn diese "
"Einstellung inaktiv ist, werden nur neue eingehende Nachrichten in die "
"Warteschlange gestellt, d.h. Nachrichten, die nicht direkt angezeigt werden "
"können."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154
#, no-c-format
msgid "Connect automatically at &startup"
msgstr "Beim &Start automatisch verbinden"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:157
#, no-c-format
msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
msgstr "Alle Zugänge werden beim Start von Kopete automatisch verbunden"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. "
"Note: You can exclude accounts individually in their properties."
msgstr ""
"Wenn Kopete startet, werden alle Zugänge automatisch verbunden. Anmerkung: "
"Sie können einzelne Zugänge in deren Eigenschaften ausschließen."
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Away Configuration"
msgstr "Abwesenheitseinrichtung"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Number of away messages to remember:"
msgstr "Anzahl zu speichernder Abwesenheitsnachrichten:"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:47
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:50
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:64
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if "
"this limit is exceeded, the least-used message will be removed."
msgstr ""
"Kopete speichert diese Anzahl Abwesenheitsnachrichten zur späteren "
"Verwendung. Falls die Grenze erreicht ist, wird die am längsten unbenutzte "
"Nachricht gelöscht."
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Auto Away"
msgstr "Automatische Abwesenheit"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly "
"set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the "
"selected minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)</p>\n"
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked "
"<i>Become available when detecting activity again</i></p>"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie <i>Automatische Abwesenheit</i> aktivieren, wird Kopete Ihren "
"Status global auf Abwesend setzen, sobald sich der Bildschirmschoner von TDE "
"aktiviert, oder nachdem eine einstellbare Zeit Inaktivität abgelaufen ist ("
"d. h. keine Mausbewegung und kein Tastendruck)</p>\n"
"<p>Der Status wird wieder auf Verfügbar gestellt, sobald Sie wieder aktiv "
"werden und die Option <i>Bei Aktivität wieder auf Status \"Verfügbar\" "
"wechseln</i> aktiviert ist.</p>"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Use auto away"
msgstr "&Automatische Abwesenheit"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Become away after"
msgstr "Auf Status \"Abwesend\" wechseln nach"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "minutes of user inactivity"
msgstr "Minuten Inaktivität"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Become available when detecting activity again"
msgstr "Bei Aktivität wieder auf Status \"Verfügbar\" wechseln"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Auto Away Message"
msgstr "Automatische Abwesenheitsnachricht"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Display the last away message used"
msgstr "Letzte Abwesenheitsnachricht anzeigen"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Display the following away message:"
msgstr "Folgende Abwesenheitsnachricht anzeigen:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enable &global identity"
msgstr "Globale Identität verwenden"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "Identität:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Ne&w Identity..."
msgstr "&Neu ..."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Cop&y Identity..."
msgstr "&Kopieren ..."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Rename I&dentity..."
msgstr "&Umbenennen ..."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "Remo&ve Identity"
msgstr "Ent&fernen"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Nickname"
msgstr "&Spitzname"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Cu&stom:"
msgstr "Benutzer&definiert:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
msgstr "Name aus dem Adressbuch verwenden (benötigt Adressbuchzuordnung)"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:"
msgstr "Spitzname von Kon&takt als globalen Spitznamen verwenden:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:189
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:183
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:324
#, no-c-format
msgid "Contact to synchronize the displayname with."
msgstr "Kontakt, dessen Name angezeigt werden soll."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "P&hoto"
msgstr "P&hoto"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "S&ync address book photo with global photo"
msgstr "Adressbuch-Foto mit globalem Foto sy&nchronisieren"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201
#, no-c-format
msgid "Cus&tom:"
msgstr "Benutzer&definiert:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304
#, no-c-format
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
msgstr "Foto von Kontakt als globales Foto verwenden:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
msgstr "Foto aus dem Adressbuch verwenden (benötigt Adressbuchzuordnung)"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365
#, no-c-format
msgid "<center>Photo</center>"
msgstr "<center>Foto</center>"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Address &Book Link"
msgstr "Adress&buchzuordnung"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Ändern ..."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
"current user contact."
msgstr ""
"<b>Anmerkung:</b> Die Adressbuchzuordnung verwendet den aktuellen\n"
" Benutzer-Kontakt von KAddressbook."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Latest selected global identity."
msgstr "Letzt ausgewählte Globale Identität."
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32
#, no-c-format
msgid "On &event:"
msgstr "Bei &Ereignis:"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43
#, no-c-format
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Ereignis für die benutzerdefinierte Benachrichtigung."
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64
#, no-c-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Klang für die Wiedergabe."
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Play a sound:"
msgstr "Einen Klang abs&pielen:"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75
#, no-c-format
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
msgstr "Einen Klang abspielen, wenn das Ereignis für diesen Kontakt auftritt"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100
#, no-c-format
msgid "Start a cha&t"
msgstr "Einen &Chat starten"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
msgstr ""
"Öffnet ein Chatfenster mit diesem Kontakt, wenn das Ereignis für diesen "
"Kontakt auftritt."
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Display a message:"
msgstr "Eine Nachricht anzei&gen:"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
msgstr ""
"Wenn das Ereignis für diesen Kontakt auftritt, wird eine Nachricht auf dem "
"Bildschirm angezeigt."
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125
#, no-c-format
msgid "Enter the message to display"
msgstr "Geben Sie die anzuzeigende Nachricht ein."
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136
#, no-c-format
msgid "D&isplay once"
msgstr "Einmalig anze&igen"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:139
#, no-c-format
msgid "Only display a message the next time the event occurs"
msgstr "Nur beim nächsten Auftreten des Ereignisses eine Nachricht anzeigen."
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:150
#, no-c-format
msgid "P&lay once"
msgstr "Einma&lig abspielen"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only play a sound the next time the event occurs"
msgstr "Nur beim nächsten Auftreten des Ereignisses einen Klang abspielen."
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:164
#, no-c-format
msgid "T&rigger once"
msgstr "Einmalig A&uslösen"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:167
#, no-c-format
msgid "Only start a chat the next time the event occurs"
msgstr "Nur beim nächsten Auftreten des Ereignisses einen Chat starten."
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:177
#, no-c-format
msgid "S&uppress standard notifications"
msgstr "Standardbenachrichtigungen &unterdrücken"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Check to prevent notifications common to all contacts from happening for "
"this contact"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, damit dieser Kontakt von allgemeingültigen "
"Benachrichtigungen ausgenommen wird."
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Merge with Address Book"
msgstr "Mit Adressbuch abgleichen"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "First name:"
msgstr "Vorname:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Home phone:"
msgstr "Telefon (Privat):"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:73
#, no-c-format
msgid "Work phone:"
msgstr "Telefon (Arbeit):"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:84
#, no-c-format
msgid "Mobile phone:"
msgstr "Mobiltelefon:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:95
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "Adresse:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:121
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:139
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Last name:"
msgstr "Nachname:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:140
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:566 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:697
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:50
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:68
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:419
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen:"
msgstr "O&ffen:"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "C&losed:"
msgstr "Gesch&lossen:"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "E&igene Symbole verwenden"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "Address Book Link"
msgstr "Adressbuchzuordnung"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "E&xport Details..."
msgstr "Details e&xportieren ..."
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Export contact's details to the TDE Address Book"
msgstr "Die Informationen dieses Kontakts in das TDE-Adressbuch exportieren"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Import Contacts"
msgstr "Kontakte &importieren"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Import contacts from the TDE Address Book"
msgstr "Kontakte aus dem TDE-Adressbuch importieren"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "Display Name Source"
msgstr "Namensquelle anzeigen"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
msgstr "Adressbuch&name verwenden (benötigt Adressbuchzuordnung)"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "From contact:"
msgstr "Von Kontakt:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Photo Source"
msgstr "Fotoquelle"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275
#, no-c-format
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
msgstr "Adressbuchfoto verwenden (benötigt Adressbuchzuordnung)"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Benutzerdefiniert:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398
#, no-c-format
msgid "S&ync photo to addressbook"
msgstr "Foto mit Adressbuch abgleichen"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr "E&rweitert"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:430
#, no-c-format
msgid "Awa&y:"
msgstr "Ab&wesend:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:441
#, no-c-format
msgid "&Online:"
msgstr "&Online:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:452
#, no-c-format
msgid "Use custom status &icons"
msgstr "&Eigene Statussymbole verwenden"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:455
#, no-c-format
msgid "Check to set custom icons for this contact"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden für den Kontakt benutzerdefinierte "
"Symbole verwendet."
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:495
#, no-c-format
msgid "O&ffline:"
msgstr "O&ffline:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:506
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "Unbe&kannt:"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Export Contacts"
msgstr "Kontakte exportieren"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Export Contacts to Address Book"
msgstr "In das Adressbuch exportieren"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address "
"book."
msgstr ""
"Dieser Assistent ist Ihnen beim Exportieren von Kontakten in das TDE-"
"Adressbuch behilflich."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Select Address Book"
msgstr "Adress&buch auswählen"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92
#, no-c-format
msgid "Select Contacts to Export"
msgstr "Zu exportierende Kontakte auswählen"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book."
msgstr "Die ausgewählten Kontakte werden zum TDE-Adressbuch hinzugefügt."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117
#: plugins/history/historyviewer.ui:190
#, no-c-format
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:149
#, no-c-format
msgid "Select &All"
msgstr "Alle aus&wählen"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Deselect All"
msgstr "Gesamte Auswahl auf&heben"
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49
#, no-c-format
msgid "Addressbook entry:"
msgstr "Adressbuchzuordnung:"
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Group"
msgstr "&Gruppe"
#: kopete/kopeteui.rc:61
#, no-c-format
msgid "Global Identity Bar"
msgstr "Globale Identitäts-Leiste"
#: kopete/kopeteui.rc:70
#, no-c-format
msgid "&Other Actions"
msgstr "&Andere Aktionen"
#: kopete/kopeteui.rc:77
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Gruppen"
#: libkopete/kopete.kcfg:6
#, no-c-format
msgid "Enable the global identity feature"
msgstr "Globale Identität verwenden"
#: libkopete/kopete.kcfg:7
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your "
"IM accounts will use this global data.\n"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, erlaubt dieses Ihnen Ihre Daten in einem zentralen Platz zu "
"setzen. Alle Ihre Chatkonten werden diese globalen Daten verwenden.\n"
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
#, no-c-format
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
msgstr "Der mit diesem Kontakt verbundene TDE-Adressbucheintrag"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66
#, no-c-format
msgid "Select an address book entry"
msgstr "Adressbucheintrag auswählen"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Contact"
msgstr "Kontakt auswählen"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55
#, no-c-format
msgid "Create New Entr&y..."
msgstr "Neuen &Eintrag erstellen ..."
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58
#, no-c-format
msgid "Create a new entry in your address book"
msgstr "Erstellt einen neuen Eintrag im Adressbuch"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126
#, no-c-format
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Kontakt, mit dem Sie über Nachrichtendienste "
"kommunizieren möchten"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "S&earch:"
msgstr "&Suchen:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
msgstr "Der Kontakt XXX hat Sie seiner Liste hinzugefügt"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Read More Info About This Contact"
msgstr "Erfahren Sie mehr Informationen über diesen Kontakt"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:71
#, no-c-format
msgid "Authorize this contact to see my status"
msgstr "Diesen Kontakt autorisieren, meinen Status einzusehen"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Add this contact in my contactlist"
msgstr "Diesen Kontakt meiner Kontaktliste hinzufügen"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Display name:"
msgstr "Anzeigename:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
msgstr ""
"Dieser Name wird für diesen Kontakt angezeigt. Lassen Sie dieses Feld frei, "
"um den Spitznamen zu verwenden."
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the "
"contactlist.\n"
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen des Kontakts ein. Dieser wird dann in der Kontaktliste "
"angezeigt.\n"
"Lassen Sie diese Feld frei, wird der Spitznamen in der Kontaktliste "
"angezeigt."
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "In the group:"
msgstr "In der Gruppe:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:152
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
"in the top level group."
msgstr ""
"Geben Sie die Gruppe ein, zu der dieser Kontakt hinzugefügt werden soll. "
"Wenn Sie dieses Feld frei lassen, wird er der Hauptgruppe hinzugefügt."
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Addressbook link:"
msgstr "Adressbuchzuordnung:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you "
"accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. "
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
"transfer."
msgstr ""
"Jemand möchte Ihnen eine Datei senden. Die Datei wird nur heruntergeladen, "
"wenn dieser Dialog bestätigt wird. Falls Sie die Datei nicht empfangen "
"möchten, klicken Sie auf \"Ablehnen\". Die Datei wird zu keiner Zeit, "
"während oder nach der Übertragung durch Kopete ausgeführt."
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Auswählen ..."
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:81
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Save to:"
msgstr "Speichern unter:"
#: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Abwesenheitsnachricht ein oder wählen Sie eine "
"vordefinierte aus."
#: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Passwort:"
#: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Remember password"
msgstr "Passwort me&rken"
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Remember password"
msgstr "Passwort merken"
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this and enter your password below if you would like your password to "
"be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each "
"time it is needed."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Option und tragen Sie Ihr Passwort unten ein, wenn "
"Kopete Ihr Passwort in der digitalen Brieftasche speichern soll. Auf diese "
"Weise muss Kopete das Passwort nicht jedesmal erneut erfragen."
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enter your password here."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein."
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your password here. If you would rather not save your password, "
"uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for "
"your password whenever it is needed."
msgstr ""
"Bitte geben Sie hier Ihr Passwort ein. Wenn Ihr Passwort nicht gespeichert "
"werden soll, deaktivieren Sie das obige Ankreuzfeld. Kopete erfragt Ihr "
"Passwort dann immer bei Bedarf."
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Meta Contact"
msgstr "Metakontakt"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
msgstr "Unterordner für jeden Kontakt verwenden"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:52
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Onl&y the selected contacts"
msgstr "&Nur für ausgewählte Kontakte"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Not the selected contacts"
msgstr "Nicht für ausgewählte Kontakte"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98
#, no-c-format
msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
msgstr ""
"Lesezeichen von Kontakten, die nicht in Ihrer Kontaktliste sind, hinzufügen"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Alias"
msgstr "Neuen Alias hinzufügen"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:38
#, no-c-format
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
msgstr "Dies ist der auszuführende Befehl, wenn der Alias aufgerufen wird. "
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
"\n"
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they "
"will be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
"\n"
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
"anyway).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dies ist der auszuführende Befehl, wenn der Alias aufgerufen wird.\n"
"\n"
"Im Befehl können die Platzhalter <b>%1, %2 ... %9</b> verwendet werden; sie "
"werden mit den Argumenten zu dem Alias ersetzt. Der Platzhalter <b>%s</b> "
"wird mit allen Argumenten des Alias ersetzt. <b>%n</b> expandiert Ihren "
"Spitzname.\n"
"\n"
"Dem Befehl sollte kein Schrägstrich \"/\" vorangestellt werden (falls doch, "
"wird er automatisch entfernt).</qt>"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/')."
msgstr ""
"Dies ist der hinzuzufügende Alias (das, was hinter dem Befehlsindikator \"/"
"\" eingegeben wird)."
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
"anyway)."
msgstr ""
"Dies ist der hinzuzufügende Alias (das, was hinter dem Befehlsindikator \"/"
"\" eingegeben wird). Der Schrägstrich \"/\" darf nicht verwendet werden "
"(falls doch, wird er automatisch entfernt)."
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Protocols"
msgstr "Protokolle"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialog.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
"protocols here."
msgstr ""
"Falls der Alias nur für bestimmte Protokolle aktiv sein soll, diese wählen "
"Sie diese bitte hier aus."
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "For protocols:"
msgstr "Für diese Protokolle:"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:33 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:921
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already "
"added"
msgstr ""
"In dieser Liste befinden sich die benutzerdefinierten Aliase und Befehle"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Add New Alias..."
msgstr "Neuen Alias hi&nzufügen ..."
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Ausgewählte en&tfernen"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Edit Alias..."
msgstr "Alias bearbeiten ..."
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25
#, no-c-format
msgid "Sentence Options"
msgstr "Satz-Einstellungen"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:36
#, no-c-format
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
msgstr "Am Ende jeder gesendeten Zeile einen Punkt hinzufügen"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:44
#, no-c-format
msgid "Start each sent line with a capital letter"
msgstr "Jede gesendete Zeile mit einem Großbuchstaben beginnen"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:54
#, no-c-format
msgid "Replacement Options"
msgstr "Ersetzungs-Einstellungen"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65
#, no-c-format
msgid "Auto replace on incoming messages"
msgstr "In eingehenden Nachrichten automatisch ersetzen"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Auto replace on outgoing messages"
msgstr "In ausgehenden Nachrichten automatisch ersetzen"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86
#, no-c-format
msgid "Replacements List"
msgstr "Ersetzungsliste"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:171
#, no-c-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "Te&xt:"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Re&placement:"
msgstr "E&rsetzung:"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Your private PGP key:"
msgstr "Ihr privater PGP-Schlüssel:"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:33
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40
#, no-c-format
msgid "Select..."
msgstr "Auswählen ..."
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Encrypt outgoing messages with this key"
msgstr "Ausgehende Nachrichten mit diesem Schlüssel verschlüsseln"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, "
"so that you will be able to decrypt them yourself later.<br>\n"
"<b>Warning:</b> This can increase the size of messages, and some protocols "
"will refuse to send your messages because they are too large."
msgstr ""
"<qt>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, damit ausgehende Nachrichten "
"zusätzlich mit dem eigenen Schlüssel verschlüsselt werden. Dadurch sind Sie "
"später in der Lage, diese selbst zu entschlüsseln.<br>\n"
"<b>Warnung:</b> Dadurch wird die Nachricht vergrößert. Einige Protokolle "
"könnten den Versand der Nachricht verweigern, wenn die Nachricht zu groß ist."
"</qt>"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Cache Passphrase"
msgstr "Passwort zwischenspeichern"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Until Kopete closes"
msgstr "Bis Kopete beendet wird"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:130
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:231
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "For"
msgstr "Für"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Do not ask for the passphrase"
msgstr "Nicht nach dem Passwort fragen"
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "PGP key:"
msgstr "PGP-Schlüssel:"
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:73
#, no-c-format
msgid "TextLabel2"
msgstr "TextLabel2"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "HighlighPrefsUI"
msgstr "HighlighPrefsUI"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Available Filters"
msgstr "Verfügbare Filter"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen ..."
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "Kriterien"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "If the message contains:"
msgstr "Falls die Nachricht folgendes enthält:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:239
#, no-c-format
msgid "Set the message importance to:"
msgstr "Wichtigkeit der Nachricht ändern auf:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorheben"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Change the background color to:"
msgstr "Ändern der Hintergrundfarbe:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:353
#, no-c-format
msgid "Change the foreground color to:"
msgstr "Ändern der Vordergrundfarbe:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:404
#, no-c-format
msgid "Play a sound:"
msgstr "Einen Klang abspielen:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:427
#, no-c-format
msgid "Raise window"
msgstr "Fenster hervorheben"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Show previous messages in new chats."
msgstr "Vorherige Nachrichten in neuen Chatfenstern anzeigen."
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Number of messages to show."
msgstr "Anzahl anzuzeigender Nachrichten."
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Number of messages per page"
msgstr "Anzahl von Nachrichten pro Seite"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Color of messages"
msgstr "Nachrichtenfarbe"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Style to use in history-browser."
msgstr "Stil für die Verwendung in Verlaufsspeicherverwaltung."
#: plugins/history/historyprefsui.ui:17
#, no-c-format
msgid "HistoryPrefsWidget"
msgstr "HistoryPrefsWidget"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:28
#, no-c-format
msgid "Chat History"
msgstr "Chatverlauf"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:39
#, no-c-format
msgid "Number of messages per page:"
msgstr "Anzahl Nachrichten pro Seite:"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat "
"window"
msgstr ""
"Die Anzahl der Nachrichten, die beim Durchsehen des Verlaufs im Chatfenster "
"angezeigt werden sollen."
#: plugins/history/historyprefsui.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
msgstr ""
"Die Anzahl der Nachrichten, die beim Durchsehen des Verlaufs im Chatfenster "
"angezeigt werden sollen."
#: plugins/history/historyprefsui.ui:67
#, no-c-format
msgid "Color of messages:"
msgstr "Nachrichtenfarbe:"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Color of history messages in the chat window"
msgstr "Farbe von Verlaufsnachrichten in einem Chatfenster"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
"window when opening a new chat."
msgstr ""
"Dies ist die Anzahl Nachrichten, die automatisch zu neu geöffneten "
"Chatfenstern angefügt werden."
#: plugins/history/historyprefsui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Number of messages to show:"
msgstr "Anzahl anzuzeigender Nachrichten:"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Show chat history in new chats"
msgstr "Letzte Nachrichten in neuen Chatfenstern anzeigen"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between "
"you and that contact."
msgstr ""
"Automatisch die letzten Nachrichten mit dem Kontakt anzeigen, sobald ein "
"neuer Chat geöffnet wird."
#: plugins/history/historyviewer.ui:179
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: plugins/history/historyviewer.ui:275
#, no-c-format
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#: plugins/history/historyviewer.ui:296
#, no-c-format
msgid "Message Filter:"
msgstr "Nachrichten Filter:"
#: plugins/history/historyviewer.ui:302
#, no-c-format
msgid "All messages"
msgstr "Alle Nachrichten"
#: plugins/history/historyviewer.ui:307
#, no-c-format
msgid "Only incoming"
msgstr "Nur eingegangene"
#: plugins/history/historyviewer.ui:312
#, no-c-format
msgid "Only outgoing"
msgstr "Nur ausgegangene"
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
msgstr "Waagerechte Darstellungs-Auflösung (DPI)."
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
msgstr "Senkrechte Darstellungs-Auflösung (DPI)."
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The <font size=\"+1\">KopeTeX</font> plugin allows <font size="
"\"+1\">Kopet</font>e to render Latex formulas in the chat window. The sender "
"must enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$</p>\n"
"<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
"work.</p>"
msgstr ""
"<p>Das <font size=\"+1\">KopeTeX</font>-Modul ermöglicht <font size="
"\"+1\">Kopete</font> das Anzeigen von Latex-Formeln im Chatfenster. Der "
"Absender muss die Formel zwischen doppelten Dollar-Zeichen (?$) "
"einschließen: $$Formel$$</p>\n"
"<p>Dieses Modul setzt die Installation des Programmes convert von "
"ImageMagick voraus.</p>"
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Rendering resolution (DPI):"
msgstr "Render-Auflösung (DPI):"
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Become available again when the plugin detects motion"
msgstr "Wenn Bewegung erkannt wird, wieder auf Status \"Verfügbar\" wechseln"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is set, the plugin will put you in status available if you "
"are away and it detects motion again."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird auf Status \"Verfügbar\" gewechselt, "
"wenn Sie abwesend sind und wieder Bewegung erkannt wird."
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Video device to use for motion detection"
msgstr "Videogerät welches für die Bewegungserkennung verwendet werden soll"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to "
"detect motion. In most systems the first video device is /dev/video0."
msgstr ""
"Dieses ist der Video4Linux Pfad der Kamera oder des Geräts, welches Sie für "
"die Bewegungserkennung benutzen möchten. Bei den meisten Systemen ist /dev/"
"video0 das erste Videogerät."
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Become away after this many minutes of inactivity"
msgstr ""
"Statuswechsel auf \"Abwesend\" nach dieser Anzahl an Minuten von Inaktivität"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"This setting affects how fast the plugin switches to away status. Once the "
"plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before "
"switching to away status."
msgstr ""
"Diese Einstellung wirkt sich darauf aus, wie schnell auf den \"Abwesend\" "
"Status gewechselt wird. Sobald keine Bewegung erkannt wird, wird diese "
"Anzahl von Minuten gewartet, bevor auf den \"Abwesend\" Status gewechselt "
"wird."
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not "
"detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> <p>It will put "
"you online again when it detects you moving in front of the camera.</p>"
msgstr ""
"<p>Bewegungsbasierte Abwesenheit setzt Ihren Status automatisch auf "
"Abwesend, wenn keine Bewegung in Ihrer Webcam oder einem beliebigen "
"video4linux-Gerät erkannt wird.</p> <p>Der Status wird wieder auf Online "
"gestellt, wenn Bewegung vor der Kamera erkannt wird.</p>"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55
#, no-c-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Video-Einstellungen"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Video4Linux device:"
msgstr "&Video4Linux-Gerät:"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102
#, no-c-format
msgid "/dev/video0"
msgstr "/dev/video0"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:131
#, no-c-format
msgid "Away Settings"
msgstr "Abwesenheitseinstellungen"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150
#, no-c-format
msgid "Become available when &detecting activity again"
msgstr "Bei Aktivität wieder auf Status \"&verfügbar\" wechseln"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
msgstr "Statuswechsel auf &Inaktiv nach Minuten:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Header of the message advertised."
msgstr "Kopf der Nachricht, welche beworben wird."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Core of the message advertised."
msgstr "Kern der Nachricht, welche beworben wird."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
msgstr "Verbindung wenn mehrere Musikstücke abgespielt werden."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid ""
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
msgstr ""
"Ausdrücklich die aktuelle Musik zeigen, welche mittels eines Menüs oder /"
"media Kommando angehört wird."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show the current music listened in chat window."
msgstr "Die aktuell gehörte Musik im Chatfenster anzeigen."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
msgstr "Zeigt die aktuell gehörte Musik, anstelle Ihrer Statusnachricht."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
msgstr ""
"Zeigt die aktuelle Musik, welche Sie sich anhören, angehangen an Ihrer "
"Statusnachricht."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Use the specified media player."
msgstr "Bestimmte Medienwiedergabe verwenden."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
msgstr "Ausgewählte Medienwiedergabe als Quelle für Anhöre-Werbung."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Now Listening"
msgstr "Ich höre gerade diese Musik"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:33
#, no-c-format
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
msgstr "<b>Teilen Sie Ihren Musikgeschmack mit anderen</b>"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:59
#, no-c-format
msgid "Messa&ge"
msgstr "Nac&hricht"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Use this message when advertising:"
msgstr "Diese Nachricht zum Ansagen von Musikstücken benutzen:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
msgstr ""
"Die Platzhalter %track, %artist, %album und %player werden ersetzt, sofern "
"die Angaben bekannt sind.\n"
"Ausdrücke in Klammern sind abhängig von einer erfolgreichen Ersetzung."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106
#, no-c-format
msgid "Start with:"
msgstr "Starten mit:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:120
#, no-c-format
msgid "Now Listening To: "
msgstr "Ich höre gerade diese Musik: "
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:128
#, no-c-format
msgid "For each track:"
msgstr "Für jedes Stück:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:142
#, no-c-format
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
msgstr "%track (von %artist) (auf %album)"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150
#, no-c-format
msgid "Conjunction (if >1 track):"
msgstr "Konjunktion (Wenn >1 Stück):"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164
#, no-c-format
msgid ", and "
msgstr ", und "
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:195
#, no-c-format
msgid "A&dvertising Mode"
msgstr "An&sagemodus"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
"window edit area."
msgstr ""
"Zur Verwendung &wählen Sie \"Extras -> Medien-Infos senden\", oder tippen "
"Sie \"/media\" im Eingabebereich des Chatfensters ein."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Show in chat window (automatic)"
msgstr "Im Chatfenster a&nzeigen (automatisch)"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
"Show &the music you are listening to \n"
"in place of your status message."
msgstr ""
"Zeigt &the music you are listening to \n"
"anstelle Ihrer Statusnachricht."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247
#, no-c-format
msgid "Appe&nd to your status message"
msgstr "An die Statusnachricht an&hängen"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276
#, no-c-format
msgid "Media Pla&yer"
msgstr "Medienwieder&gabe"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:295
#, no-c-format
msgid "Use &specified media player"
msgstr "&Spezielle Medienwiedergabe verwenden"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7
#, no-c-format
msgid "Password to connect to the SMPPPD."
msgstr "Passwort um zum SMPPPD zu verbinden."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Accounts to ignore in the plugin."
msgstr "Konten, welche ignoriert werden sollen."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "SMPPPD-Server to connect."
msgstr "SMPPPD-Server zum verbinden."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "SMPPPD-Server port to connect."
msgstr "SMPPPD-Server Port zum Verbinden."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use the netstat tool to determine the connection status."
msgstr "Netstat-Dienstprogramm zum Erkennen des Verbindungsstatus verwenden."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status."
msgstr "SMPPPD zum Erkennen des Verbindungsstatus verwenden."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17
#, no-c-format
msgid "SMPPPDCS Preferences"
msgstr "SMPPPDCS-Einstellungen"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr "&Verbindung"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:57
#, no-c-format
msgid "Method of Connection Status Detection"
msgstr "Methode für Erkennung des Verbindungsstatus"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
msgstr "&netstat - Voreinstellung zum Erkennen des Verbindungsstatus"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
msgstr ""
"Verwendet das Kommando netstat, um ein Gateway zu finden. Verwendbar für "
"Rechner mit Wählverbindung."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88
#, no-c-format
msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
msgstr "s&mpppd - Erweiterte Methode zum Erkennen des Verbindungsstatus"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
msgstr ""
"Verwendet den smpppd auf ein Gateway. Verwendbar für Rechner in einem "
"privaten Netzwerk."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Try to Detect Automatically"
msgstr "Automatische Er&kennung versuchen"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
msgstr "Versucht, die Erkennungsmethode automatisch zu bestimmen"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142
#, no-c-format
msgid "Location of the SMPPPD"
msgstr "Standort des SMPPPD"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "&Zugänge"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:218
#, no-c-format
msgid "Choose the accounts to ignore:"
msgstr "Zu ignorierende Zugänge auswählen:"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:16
#, no-c-format
msgid "SMPPPDLocation"
msgstr "SMPPPD Ort"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:27
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:146
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:365
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:149
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:267
#, no-c-format
msgid "Ser&ver:"
msgstr "Ser&ver:"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:41
#, no-c-format
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:47
#, no-c-format
msgid "The server on which the SMPPPD is running"
msgstr "Der Server, auf dem SMPPPD läuft."
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:55
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:304
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:83
#, no-c-format
msgid "The port on which the SMPPPD is running on"
msgstr "Der Port, auf dem der SMPPPD läuft."
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Default: 3185"
msgstr "Voreinstellung: 3185"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:118
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:87
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Passwort:"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135
#, no-c-format
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
msgstr "Das Passwort zur Authentifizierung mit dem SMPPPD"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Ask &Database"
msgstr "Datenbank &abfragen"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Date && Time"
msgstr "Datum & Zeit"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Time :"
msgstr "Zeit:"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Abfrage"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184
#, no-c-format
msgid "Contact Status at Date & Time"
msgstr "Kontaktstatus bei Datum && Zeit"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Most Used Status at Date"
msgstr "Meistbenutzter Status an Datum"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "&Ask"
msgstr "&Abfragen"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Ergebnis"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Farben"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Nach &oben"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:86
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Nach &unten"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:113
#, no-c-format
msgid "Random order"
msgstr "Zufällige Reihenfolge"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Change global text foreground color"
msgstr "Ändern der globalen Textvordergrundfarbe"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143
#, no-c-format
msgid "Change color every letter"
msgstr "Ändern der Farbe für jeden Buchstaben"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:151
#, no-c-format
msgid "Change color every word"
msgstr "Ändern der Farbe bei jedem Wort"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:180
#, no-c-format
msgid "L4m3r t4lk"
msgstr "L4m3r t4lk"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196
#, no-c-format
msgid "CasE wAVes"
msgstr "AbWECHselNDe gROß uNd KlEINsChrEIbunG"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Translation service:"
msgstr "Übersetzungsdienst:"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Default native language:"
msgstr "Voreingestellte Muttersprache:"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Incoming Messages"
msgstr "Eingehende Nachrichten"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "Do not translate"
msgstr "Nicht übersetzen"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:92
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:144
#, no-c-format
msgid "Show the original message"
msgstr "Die Originalnachricht anzeigen"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:106
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Translate directly"
msgstr "Direkt übersetzen"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Outgoing Messages"
msgstr "Ausgehende Nachrichten"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Show dialog before sending"
msgstr "Vor dem Versenden einen Dialog anzeigen"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:33
#, no-c-format
msgid "Uploading"
msgstr "Upload"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:56
#, no-c-format
msgid "Uplo&ad to:"
msgstr "Pfad:"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:91
#, no-c-format
msgid "Formatting"
msgstr "Formatierung"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:108
#, no-c-format
msgid "HTML (simple loo&k)"
msgstr "HTML (einfaches &Aussehen)"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding."
msgstr ""
"HTML 4.01 Transitional unter Verwendung von ISO-8859-1 (auch bekannt als "
"Latin 1)."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character "
"set encoding.\n"
"\n"
"This version should be easily opened by most web browsers."
msgstr ""
"Formatierung mit HTML 4.01 Transitional und ISO-8859-1 (alias Latin 1).\n"
"\n"
"Diese Version sollte von den meisten Browsern problemlos angezeigt werden."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:127
#, no-c-format
msgid "XHTML (simple look)"
msgstr "XHTML (einfaches Aussehen)"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:130
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
"\n"
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
"application/xhtml+xml."
msgstr ""
"Die Seite wird mit XHTML 1.0 Strict W3C formatiert, der Zeichensatz ist "
"UTF-8.\n"
"\n"
"Beachten Sie bitte, dass einige Internetnavigatoren kein XHTML unterstützen. "
"Stellen Sie außerdem sicher, dass Ihr Webserver die Seiten mit dem korrekten "
"Mime-Typ application/xhtml+xml ausliefert."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143
#, no-c-format
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
msgstr ""
"Ausgabe im XML-Format unter Verwendung der UTF-8 Zeichensatz-Kodierung "
"speichern."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
msgstr ""
"Ausgabe im XML-Format unter Verwendung der UTF-8 Zeichensatz-Kodierung "
"speichern."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157
#, no-c-format
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
msgstr "XML-Um&wandlung mit diesem XSLT-Stylesheet:"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200
#, no-c-format
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
msgstr "Protokolltext mit Bildern in (X)HTML &ersetzen"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203
#, no-c-format
msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images."
msgstr "Ersetzen Sie die Protokollnamen, wie IRC mit Bildern."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
"Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n"
"\n"
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
"\n"
"The following files are used by default:\n"
"\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
msgstr ""
"Ersetzen Sie die Protokollnamen, wie IRC mit Bildern.\n"
"\n"
"Beachten Sie, dass sie die PNG-Dateien selbst in den Richtigen Pfad kopieren "
"müssen.\n"
"\n"
"Folgende Dateien werden standardmäßig verwendet:\n"
"\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:228
#, no-c-format
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:245
#, no-c-format
msgid "Use one of &your IM names"
msgstr "Einen der I&M-Namen verwenden"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:256
#, no-c-format
msgid "Use another &name:"
msgstr "Einen anderen &Namen verwenden:"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:299
#, no-c-format
msgid "Include &IM addresses"
msgstr "&IM-Adressen einfügen"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
msgstr "Gadu-Gadu &UIN:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:55 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66
#, no-c-format
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
msgstr "Die Benutzer-Kennung des hinzuzufügenden Gadu-Gadu-Zugangs."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:58 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be "
"in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
msgstr ""
"Die Benutzer-ID des hinzuzufügenden Gadu-Gadu Zugangs. Es sollte sich dabei "
"um eine ganze Zahl handeln (keine Dezimalstellen, keine Leerzeichen). Das "
"Feld ist erforderlich."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
msgstr "<i>(Beispiel: 1234567)</i>"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Forename:"
msgstr "&Vorname:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:115 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:240
#, no-c-format
msgid "The forename of the contact you wish to add."
msgstr "Der Vorname des hinzuzufügenden Kontakts."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:118 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this "
"may include a middle name."
msgstr ""
"Der Vorname des hinzuzufügenden Kontakts. Optional kann auch ein zweiter "
"Vorname mit angegeben werden."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Surname:"
msgstr "&Nachname:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:135 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:254
#, no-c-format
msgid "The surname of the contact you wish to add."
msgstr "Der Nachname des hinzuzufügenden Kontakts."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:138 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:257
#, no-c-format
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
msgstr "Der Nachname des hinzuzufügenden Kontakts."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:154 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:120
#, no-c-format
msgid "N&ickname:"
msgstr "Sp&itzname:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:163
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:265 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:268
#, no-c-format
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
msgstr "Ein Spitzname für den hinzuzufügenden Kontakt."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-Mail-Adresse:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:188 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:191
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:216 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:219
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:293 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296
#, no-c-format
msgid "E-Mail address for this contact."
msgstr "E-Mail-Adresse dieses Kontakts."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:210 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Telephone number:"
msgstr "&Telefonnummer:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311
#, no-c-format
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
msgstr "Offline anzeigen bei Status \"&Nur für Freunde\""
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" "
"status mode."
msgstr ""
"Dieses Feld ankreuzen, falls der Kontakt vom Modus \"Nur für Freunde\" "
"ausgeschlossen sein soll."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"Choose status, by default present status is selected. \n"
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
msgstr ""
"Status auswählen, in der Voreinstellung wird der aktuelle Status gewählt.\n"
"Sie müssen nur eine Beschreibung eingeben.\n"
"Die Auswahl des Status Offline unterbricht die Verbindung unter Angabe der "
"eingegebenen Beschreibung."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77
#, no-c-format
msgid "Set your status to Online."
msgstr "Statuswechsel auf Online."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
"anyone who wishes."
msgstr ""
"Statuswechsel auf Online, um anzuzeigen, dass Sie zum Chat mit jedem "
"beliebigen Teilnehmer bereit sind."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94
#, no-c-format
msgid "Set your status to busy."
msgstr "Statuswechsel auf beschäftigt."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
msgstr ""
"Statuswechsel auf Beschäftigt, um anzuzeigen, dass Sie nicht an Plaudereien "
"interessiert sind und eventuell nicht sofort antworten."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
msgstr ""
"Statuswechsel auf Unsichtbar, um die eigene Anwesenheit vor anderen "
"Benutzern zu verbergen."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
"presence of others."
msgstr ""
"Statuswechsel auf Unsichtbar, um die eigene Anwesenheit vor anderen "
"Benutzern zu verbergen (Sie erscheinen für andere Benutzer als Offline). "
"Dennoch sind Sie zu einem Chat in der Lage und können die Anwesenheit der "
"anderen Benutzer sehen."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131
#, no-c-format
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
msgstr ""
"Diesen Status wählen, um die Verbindung unter Angabe der unten eingegebenen "
"Beschreibung zu beenden."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Nachricht:"
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:157 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Description of your status."
msgstr "Beschreibung des eigenen Status."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
msgstr "Beschreibung des eigenen Status (maximal 70 Zeichen)."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
msgstr "Zugangseinstellungen - Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:50
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:31
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60
#, no-c-format
msgid "B&asic Setup"
msgstr "&Grundeinstellungen"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:53
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:48
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:52
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:42
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:59
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Account Information"
msgstr "Zugangsinformationen"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:78
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:101
#, no-c-format
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
msgstr "Die Benutzer-ID des eigenen Gadu-Gadu-Zugangs."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a "
"number (no decimals, no spaces)."
msgstr ""
"Die Benutzer-ID des eigenen Gadu-Gadu-Zugangs. Dabei sollte es sich um eine "
"ganze Zahl handeln (keine Dezimalstellen, keine Leerzeichen)."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:390
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:96
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:105
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "E&xclude from connect all"
msgstr "Von \"Alle Zugänge Verbinden\" &ausnehmen"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
msgstr ""
"Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, wird Kopete beim Start nicht "
"automatische eine Verbindung herstellen. Sie können jederzeit manuell eine "
"Verbindung mit diesem Zugang herstellen, indem Sie unten im Hauptfenster von "
"Kopete auf das Zugangssymbol klicken."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
"<br><br>\n"
"If you do not currently have an account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"Zur Verbindung mit dem Gadu-Gadu-Netzwerk ist ein entsprechender Zugang "
"erforderlich. <br><br>Falls Sie keinen solchen Zugang haben, können Sie auf "
"den Knopf drücken, um einen zu erstellen."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:174
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:171
#, no-c-format
msgid "Re&gister New Account"
msgstr "Neuen Zugang re&gistrieren"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:186
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:189
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:177
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:180
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:174
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Register a new account on this network."
msgstr "Einen neuen Zugang für dieses Netzwerk registrieren."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220
#, no-c-format
msgid "A&ccount Preferences"
msgstr "&Zugangseinstellungen"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:246
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:271
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:122
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:211
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Connection Preferences"
msgstr "Verbindungseinstellungen"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:260
#, no-c-format
msgid "&Use direct connections (DCC)"
msgstr "&Direkte Verbindung benutzen (DCC)"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
msgstr "&Protokollverschlüsselung (SSL) verwenden:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:285
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:317
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt fest, ob die Serverkommunikation mit SSL "
"verschlüsselt werden soll."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
"communication with the server."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt fest, ob die Serverkommunikation mit SSL "
"verschlüsselt werden soll. Hinweis: Es handelt sich dabei nicht um eine "
"Punkt-zu-Punkt-Verschlüsselung, sondern lediglich um eine verschlüsselte "
"Kommunikation mit diesem Server."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294
#, no-c-format
msgid "If Available"
msgstr "Falls verfügbar"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299
#, no-c-format
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:333
#, no-c-format
msgid "C&ache server information"
msgstr "Serverinformationen &zwischenspeichern"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:339
#, no-c-format
msgid ""
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
"load-balancing server fails."
msgstr ""
"Serverinformationen zwischenspeichern für den Fall, dass der lastverteilende "
"Hauptserver ausfällt."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342
#, no-c-format
msgid ""
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server "
"fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers "
"directly using cached information about them. This prevents connection "
"errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it "
"only helps very rarely."
msgstr ""
"Diese Option findet Verwendung, falls der lastverteilende primäre Gadu-Gadu-"
"Server ausfällt. Bei markiertem Ankreuzfeld versucht Kopete, die aktuellen "
"Server mit Hilfe der zwischengespeicherten Informationen direkt zu "
"kontaktieren. Damit werden Verbindungsfehler beim Ausfall des "
"lastverteilenden Servers vermieden. Dieser Fall tritt allerdings sehr selten "
"auf."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353
#, no-c-format
msgid "Ignore people off your contact list"
msgstr "Leute von Ihrer Kontaktliste ausschließen"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:371
#, no-c-format
msgid "U&ser Information"
msgstr "Benutzerinformationen"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:397
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
"Information.</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">Der Zugang muss mit dem Server verbunden sein, damit Sie "
"Ihre Persönlichen Informationen ändern können.</p>"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:408
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Benutzerinformationen"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:443
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:96
#, no-c-format
msgid "Surname:"
msgstr "Nachname:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:451
#, no-c-format
msgid "Your nick name:"
msgstr "Ihr Spitzname:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:245
#, no-c-format
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:467
#, no-c-format
msgid "Year of birth:"
msgstr "Geburtsjahr:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:475
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:112 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:462
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:666
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:551
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:152
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:560
#, no-c-format
msgid ""
"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
msgstr ""
"Untenstehende Werte werden für die Suche verwendet, kommen aber nicht im "
"Ergebnis vor."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:601
#, no-c-format
msgid "Maiden name:"
msgstr "Mädchenname:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:609
#, no-c-format
msgid "City of origin:"
msgstr "Geburtsort"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:651
#, no-c-format
msgid "&File Transfer"
msgstr "&Dateiübertragung"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665
#, no-c-format
msgid "Global DCC Options"
msgstr "Globale DCC-Einstellungen"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</"
"b> Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Diese Einstellungen gelten "
"für <b>alle</b> Gadu-Gadu-Zugänge.</font></p></qt>"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:684
#, no-c-format
msgid "&Override default configuration"
msgstr "Voreinstellung ü&bergehen"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714
#, no-c-format
msgid "Local &IP address /"
msgstr "Lokale &IP-Adresse /"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728
#, no-c-format
msgid "po&rt:"
msgstr "Po&rt:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:752
#, no-c-format
msgid "0.0.0.0"
msgstr "0.0.0.0"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
msgstr "Zugang registrieren - Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Repeat pass&word:"
msgstr "Passwort &wiederholen:"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:72
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:260
#, no-c-format
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
msgstr "Bestätigung des zu verwendenden Passworts."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:75
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:263
#, no-c-format
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
msgstr "Bestätigung des für diesen Zugang zu verwendenden Passworts."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:86
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:246
#, no-c-format
msgid "The password you would like to use."
msgstr "Das zu verwendende Passwort."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:89
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:249
#, no-c-format
msgid "The password you would like to use for this account."
msgstr "Das Passwort für diesen Zugang"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:97
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:142
#, no-c-format
msgid "Your E-mail address."
msgstr "Die eigene E-Mail-Adresse."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:100
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145
#, no-c-format
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse, die zur Registrierung dieses Zugangs verwendet werden "
"soll."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136
#, no-c-format
msgid "&E-Mail address:"
msgstr "&E-Mail-Adresse:"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:184
#, no-c-format
msgid "&Verification sequence:"
msgstr "&Prüfzeichenfolge:"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:190
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201
#, no-c-format
msgid "The text from the image below."
msgstr "Die Zeichenfolge aus dem Bild unten."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
"registration scripts."
msgstr ""
"Die Zeichenfolge aus dem Bild unten. Diese Zeichenfolge dient zum Schutz "
"gegen automatisierte Registrierungsskripte."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337
#, no-c-format
msgid "Gadu-Gadu registration token."
msgstr "Gadu-Gadu-Registrierungsmarke."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:340
#, no-c-format
msgid ""
"This field contains an image with number that you need to type into the "
"<b>Verification Sequence</b> field above."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält ein Bild mit einigen Zeichen, die im Feld "
"<b>Prüfzeichenkette</b> darüber eingetragen werden müssen."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the "
"<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
"registration abuse.</i>"
msgstr ""
"<i>Bitte die im obigen Bild angezeigten Zeichen und Ziffern im Feld "
"<b>Prüfzeichenkette</b> eingeben. Durch diese Methode wird der Missbrauch "
"durch automatisierte Anmeldeverfahren verhindert.</i>"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24
#, no-c-format
msgid "Nick:"
msgstr "Spitzname:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:162
#, no-c-format
msgid "Age from:"
msgstr "Alter von:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190
#, no-c-format
msgid "to:"
msgstr "bis:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304
#, no-c-format
msgid "User number:"
msgstr "Benutzernummer:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:327
#, no-c-format
msgid "Request information about user:"
msgstr "Informationen über Benutzer abfragen:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:341
#, no-c-format
msgid "Search by specified data:"
msgstr "Nach festgelegten Daten suchen:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357
#, no-c-format
msgid "Lookup only those that are currently online"
msgstr "Nur nach Personen suchen, die momentan Online sind"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450
#, no-c-format
msgid "Age"
msgstr "Alter"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:461
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Stadt"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:472
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:361
#, no-c-format
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:483
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:486
#, no-c-format
msgid "DONT_TRANSLATE"
msgstr "DONT_TRANSLATE"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:489 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:495
#, no-c-format
msgid "DONT_TRANSL"
msgstr "DONT_TRANSL"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:492
#, no-c-format
msgid "999"
msgstr "999"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:498
#, no-c-format
msgid "245324956234"
msgstr "245324956234"
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Account name:"
msgstr "&Zugangsname:"
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58
#, no-c-format
msgid "The account name of the account you would like to add."
msgstr "Der Name für den hinzuzufügenden Zugang."
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68
#, no-c-format
msgid "Contact Type"
msgstr "Kontakttyp"
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Echo"
msgstr "&Echo"
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
"Null?"
msgstr ""
"Aber Hallo ... Nur eine Einstellung! Kann man das nicht noch ein wenig "
"verkomplizieren?"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Groupwise"
msgstr "Zugangseinstellungen - GroupWise"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67
#, no-c-format
msgid "&User ID:"
msgstr "Benutzer&kennung:"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:73
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:76
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:84
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:87
#, no-c-format
msgid "The account name of your account."
msgstr "Der Name des Zugangs."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:105
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:112
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:99
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, wird Kopete beim Start nicht "
"automatische eine Verbindung herstellen. Sie können jederzeit manuell eine "
"Verbindung mit diesem Zugang herstellen, indem Sie unten im Hauptfenster von "
"Kopete auf das Zugangssymbol klicken."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:371
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
msgstr ""
"Die IP-Adresse oder der Rechnername des Servers, zu dem die Verbindung "
"hergestellt werden soll."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:155
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example im.yourcorp.com)."
msgstr ""
"Die IP-Adresse oder der Rechnername des Servers, zu dem die Verbindung "
"hergestellt werden soll (z. B.: im.ihrefirma.de)."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:187
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:265
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "Po&rt:"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:197
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:231
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:450
#, no-c-format
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
msgstr ""
"Der Port auf dem Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:200
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:234
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:453
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
msgstr ""
"Der Port auf dem Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll "
"(Voreinstellung: 5222)."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248
#, no-c-format
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Erweiterte &Einstellungen"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:259
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:129
#, no-c-format
msgid "A&lways accept invitations"
msgstr "Einladungen &immer akzeptieren"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:16
#, no-c-format
msgid "TestbedAddUI"
msgstr "TestbedAddUI"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Basic"
msgstr "&Grundlegendes"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Add Using"
msgstr "Hinzufügen unter Verwendung von"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65
#, no-c-format
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
msgstr "Ein vollständiger oder teilweiser Name. Sternchen werden ignoriert."
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68
#, no-c-format
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
msgstr ""
"Den vollständigen oder Teile des Kontaktnamens eingeben. Passende Ergebnisse "
"werden unten angezeigt."
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76
#, no-c-format
msgid "User &ID:"
msgstr "Benutzer&kennung:"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:90
#, no-c-format
msgid "Userna&me:"
msgstr "Be&nutzername:"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:101
#, no-c-format
msgid "A correct User ID"
msgstr "Eine gültige Benutzerkennung"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
msgstr ""
"Dieses Feld zum Hinzufügen eines Kontakts benutzen, wenn die exakte "
"Benutzerkennung bereits bekannt ist."
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget"
msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "DISPLAY NAME"
msgstr "ANZEIGENAME"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49
#, no-c-format
msgid "The user who created the chatroom"
msgstr "Der Benutzer, welcher den Chatraum erstellt hat"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Query:"
msgstr "Abfrage:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Topic:"
msgstr "Thema:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85
#, no-c-format
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
msgstr "Ein Disclaimer für Benutzer die den Chatraum betreten"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "The current topic of the discussion"
msgstr "Das aktuelle Thema der Diskussion"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNBEKANNT"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Maximale Benutzer:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Created on:"
msgstr "Erstellt am:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Disclaimer:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:171
#, no-c-format
msgid "General description of the chatroom"
msgstr "Allgemeine Beschreibung des Chatraums"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185
#, no-c-format
msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
msgstr "Anzahl maximal im Chatraum anwesender Benutzer"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193
#, no-c-format
msgid "Creator:"
msgstr "Ersteller:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "Date and time the chatroom was created"
msgstr "Datum und Zeit der Erstellung des Chatraums"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
msgstr "Zeigt an, ob der Chatraum am Server archiviert wird"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:249
#, no-c-format
msgid "The user who owns this chatroom"
msgstr "Der Besitzer des Chatraums"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:273
#, no-c-format
msgid "Default Access"
msgstr "Standardzugriff"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290
#, no-c-format
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
msgstr "Allgemeine Berechtigung zum lesen von Nachrichten in einem Chatraum"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Write Message"
msgstr "Nachricht Schreiben"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304
#, no-c-format
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
msgstr "Farbe von Verlaufsnachrichten in einem Chatfenster"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312
#, no-c-format
msgid "Modify Access"
msgstr "Zugriff bearbeiten"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318
#, no-c-format
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
msgstr ""
"Allgemeine Berechtigung die Zugriffskontrollliste des Chatraums zu ändern"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328
#, no-c-format
msgid "Access Control List"
msgstr "Zugriffskontrollliste"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339
#, no-c-format
msgid "Access permissions for specific users"
msgstr "Zugriffsberechtigung für speziellen Benutzer"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:355
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Hinzufügen"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358
#, no-c-format
msgid "Add a new ACL entry"
msgstr "Einen neuen ACL-Eintrag hinzufügen"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366
#, no-c-format
msgid "Ed&it"
msgstr "Be&arbeiten"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369
#, no-c-format
msgid "Edit an existing ACL entry"
msgstr "Einen bestehenden ACL-Eintrag bearbeiten"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Entfernen"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380
#, no-c-format
msgid "Delete a ACL entry"
msgstr "Einen ACL-Eintrag entfernen"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Chatroom "
msgstr "Chatraum "
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:104
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "&Aktualisieren"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "USER_ID"
msgstr "USER_ID"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:131
#, no-c-format
msgid "Change the display name used for this contact"
msgstr "Anzeigename für diesen Kontakt ändern"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "USER_STATUS"
msgstr "USER_STATUS"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "&Display name:"
msgstr "&Anzeigename:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "Additional properties:"
msgstr "Zusätzliche Eigenschaften:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:169
#, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:16
#, no-c-format
msgid "Search GroupWise Messenger"
msgstr "GroupWise Messenger Suche"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:35
#, no-c-format
msgid "&First name"
msgstr "&Vorname"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:46
#, no-c-format
msgid "&User ID"
msgstr "Benutzer&kennung:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Title"
msgstr "&Titel:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Department"
msgstr "&Abteilung:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:87
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:107
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:132
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:171
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:212
#, no-c-format
msgid "contains"
msgstr "enthält"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:92
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:112
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:137
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:176
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:217
#, no-c-format
msgid "begins with"
msgstr "beginnt mit"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:97
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:117
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:142
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:181
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:222
#, no-c-format
msgid "equals"
msgstr "ist gleich"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154
#, no-c-format
msgid "Last &name"
msgstr "&Nachname"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165
#, no-c-format
msgid "Cl&ear"
msgstr "&Löschen"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:203
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:154 protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:86
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Suchen"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:250
#, no-c-format
msgid "&Results:"
msgstr "&Ergebnisse:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:300
#, no-c-format
msgid "User ID"
msgstr "Benutzerkennung"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:335
#, no-c-format
msgid "Detai&ls"
msgstr "&Details"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:364
#, no-c-format
msgid "0 matching users found"
msgstr "Keine passenden Benutzer gefunden"
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "&Status:"
msgstr "&Status:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65
#, no-c-format
msgid "Awa&y message:"
msgstr "Ab&wesenheitsnachricht:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Auto Reply"
msgstr "Automatische Antwort"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:24
#, no-c-format
msgid "Who can see my online status and send me messages:"
msgstr "Wer kann meinen Online-Status prüfen und Nachrichten an mich senden:"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:48
#, no-c-format
msgid "A&llowed"
msgstr "Z&ugelassen"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Block >>"
msgstr "&Blockieren >>"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:99
#, no-c-format
msgid "<< Allo&w"
msgstr "<< &Zulassen"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167
#, no-c-format
msgid "Bloc&ked"
msgstr "Bloc&kiert"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:35
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Von:</p>"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:43
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Gesendet:</p>"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:59
#, no-c-format
msgid "INVITE_DATE_TIME"
msgstr "INVITE_DATE_TIME"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:67
#, no-c-format
msgid "CONTACT_NAME"
msgstr "CONTACT_NAME"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:83
#, no-c-format
msgid "INVITE_MESSAGE"
msgstr "INVITE_MESSAGE"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102
#, no-c-format
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Möchten Sie dem Gespräch beitreten?"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59
#, no-c-format
msgid "N&ickname/channel to add:"
msgstr "Hinzuzufügender Sp&itzname/Kanal:"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:65 protocols/irc/ui/ircadd.ui:76
#, no-c-format
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
msgstr "Der Name des IRC-Kontakts oder Kanal, der hinzugefügt werden soll."
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
"preceded by a pound sign ('#')."
msgstr ""
"Der Name des IRC-Kontakts oder der Kanal, der hinzugefügt werden soll. Hier "
"können Sie im einfachsten Fall den Spitznamen einer Person oder einen "
"Kanalnamen (beginnend mit einer Raute '#') eintragen."
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
"preceded by a pound sign ('#')"
msgstr ""
"Der Name des IRC-Kontakts oder der Kanal, der hinzugefügt werden soll. Hier "
"können Sie im einfachsten Fall den Spitznamen einer Person oder einen "
"Kanalnamen (beginnend mit einer Raute '#') eintragen."
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
msgstr "<i>(z. B. joe_bob oder #irgendEinKanal)</i>"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Search Channels"
msgstr "Kanäle &suchen"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a "
"nickname is required to connect</p>"
msgstr ""
"<p><b>Hinweis</b>: Die meisten IRC-Server erfordern kein Passwort, meist "
"reicht ein Spitzname zum Verbindungsaufbau.</p>"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156
#, no-c-format
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
msgstr "Dies ist der Name, den andere sehen, wenn Sie etwas schreiben."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134
#, no-c-format
msgid "Alternate ni&ckname:"
msgstr "Alternativer &Spitzname:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:140
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:167
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
"instead"
msgstr ""
"Wenn der Spitzname beim Verbindungsaufbau bereits belegt ist, wird "
"stattdessen dieser Name benutzt."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online "
"with the /nick command."
msgstr ""
"Der Alias zur Verwendung im IRC. Diese Einstellung kann Online mit dem "
"Befehl \"/nick\" geändert werden."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Real name:"
msgstr "&Wirklicher Name:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:194
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Be&nutzername:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:200
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:219
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:222
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support. Leave blank to use your system account name."
msgstr ""
"Der Benutzername zur Verwendung im IRC, falls das eigene System keine identd-"
"Unterstützung hat. Lassen Sie das Feld leer, wenn der Benutzername des "
"Systems verwendet werden soll."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support."
msgstr ""
"Der Benutzername zur Verwendung im IRC falls das eigene System keine identd-"
"Unterstützung hat."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350
#, no-c-format
msgid "&Network:"
msgstr "&Netzwerk:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:382
#, no-c-format
msgid "&Prefer SSL-based connections"
msgstr "SSL-basierte Verbindungen be&vorzugen"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:393
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"If you check that case, the account will not be connected when you press the "
"\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically "
"connect at startup"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird dieser Zugang von der Funktion \"Alle "
"Zugänge Verbinden\" ausgenommen. Dies gilt auch beim Programmstart, wenn die "
"Option zum Verbinden beim Programmstart aktiviert ist."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409
#, no-c-format
msgid "Default &charset:"
msgstr "Standard&zeichensatz:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:446
#, no-c-format
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardnachrichten"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:457
#, no-c-format
msgid "&Part message:"
msgstr "Nachricht beim &Verlassen:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:468
#, no-c-format
msgid "&Quit message:"
msgstr "Nachricht beim &Beenden:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:479
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Diese Nachricht wird angezeigt, wenn der Chatraum ohne Grundangabe verlassen "
"wird. Lassen Sie das Feld leer, wenn die Kopete-Standardnachricht verwendet "
"werden soll."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493
#, no-c-format
msgid ""
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without "
"giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Diese Nachricht wird angezeigt, wenn der die IRC-Verbindung ohne Grundangabe "
"beendet wird. Lassen Sie das Feld leer, wenn die Kopete-Standardnachricht "
"verwendet werden soll."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522
#, no-c-format
msgid "A&dvanced Configuration"
msgstr "Er&weiterte Einstellungen"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533
#, no-c-format
msgid "Message Destinations"
msgstr "Nachrichtenziele"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:544
#, no-c-format
msgid "Auto-show anonymous windows"
msgstr "Anonyme Fenster automatisch anzeigen"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:552
#, no-c-format
msgid "Auto-show the server window"
msgstr "Serverfenster automatisch anzeigen"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:568
#, no-c-format
msgid "Server messages:"
msgstr "Servernachrichten:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:576
#, no-c-format
msgid "Server notices:"
msgstr "Servermeldungen:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:582
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:615
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:704
#, no-c-format
msgid "Active Window"
msgstr "Aktives Fenster"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:587
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:620
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:671
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:709
#, no-c-format
msgid "Server Window"
msgstr "Serverfenster"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:592
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:625
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:676
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:714
#, no-c-format
msgid "Anonymous Window"
msgstr "Anonymes Fenster"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:630
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:681
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:719
#, no-c-format
msgid "KNotify"
msgstr "KNotify"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:660
#, no-c-format
msgid "Error messages:"
msgstr "Fehlermeldungen:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:698
#, no-c-format
msgid "Information replies:"
msgstr "Informationsantworten:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:754
#, no-c-format
msgid "Custom CTCP Replies"
msgstr "Benutzerdefinierte CTCP-Antworten"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:763
#, no-c-format
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:807
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP "
"requests to you. You can also use this dialog to override the built-in "
"replies for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
msgstr ""
"In diesem Dialog können benutzerdefinierte Antworten auf CTCP-Anfragen "
"festgelegt werden. Außerdem können die Standardantworten auf VERSION-, "
"USERINFO- und CLIENTINFO-Anfragen geändert werden."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:823
#, no-c-format
msgid "&CTCP:"
msgstr "C&TCP:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:839
#, no-c-format
msgid "&Reply:"
msgstr "An&twort:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:855
#, no-c-format
msgid "Add Repl&y"
msgstr "An&twort hinzufügen"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:881
#, no-c-format
msgid "Run Following Commands on Connect"
msgstr "Folgende Befehle beim Verbinden ausführen"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:913
#, no-c-format
msgid "Add Co&mmand"
msgstr "Be&fehl hinzufügen"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:954
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:957
#, no-c-format
msgid ""
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
"server."
msgstr ""
"Alle hier hinzugefügten Befehle werden ausgeführt, sobald die Verbindung zum "
"IRC-Server hergestellt wurde."
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Netzwerkeinrichtung"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beschreibung:"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62
#, no-c-format
msgid "Host Con&figuration"
msgstr "Rechnereinrich&tung"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81
#, no-c-format
msgid "The IRC servers associated with this network"
msgstr "Die zu diesem Netzwerk gehörenden IRC-Server"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
"alter the order in which connections are attempted."
msgstr ""
"Die zu diesem Netzwerk gehörenden IRC-Server. Bitte verwenden Sie die "
"Pfeilknöpfe, um die Reihenfolge der Verbindungsversuche festzulegen."
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95
#, no-c-format
msgid "Most IRC servers do not require a password"
msgstr "Die meisten IRC-Server erfordern kein Passwort"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:103
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:707
#, no-c-format
msgid "Por&t:"
msgstr "Po&rt:"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "&Rechner:"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:161
#, no-c-format
msgid "Use SS&L"
msgstr "SS&L verwenden"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164
#, no-c-format
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
msgstr ""
"Wenn diese Eintellung aktiv ist, wird SSL für die Verbindung verwendet."
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:224
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Nach &unten"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:227
#, no-c-format
msgid "Move this server down"
msgstr "Diesen Server abwärts schieben"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230
#, no-c-format
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
msgstr "Diesen Server in der Verbindungsreihenfolge weiter hinten anordnen"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:261
#, no-c-format
msgid "Move this server up"
msgstr "Diesen Server nach oben schieben"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
msgstr "Diesen Server in der Verbindungsreihenfolge weiter vorne anordnen"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290
#, no-c-format
msgid "Ne&w"
msgstr "&Neu"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328
#, no-c-format
msgid "Rena&me..."
msgstr "U&mbenennen ..."
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "Ent&fernen"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "JabberVoiceSessionDialogBase"
msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Voice session with:"
msgstr "Sprach-Sitzung mit:"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "Contact displayname"
msgstr "Kontaktanzeigename"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "Accep&t"
msgstr "Anne&hmen"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Decline"
msgstr "Ab&lehnen"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:288
#, no-c-format
msgid "Termi&nate"
msgstr "Be&enden"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Current status:"
msgstr "Aktueller Status:"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:339
#, no-c-format
msgid "Session status"
msgstr "Sitzungsstatus"
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Contacts"
msgstr "Kontakte hinzufügen"
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:41
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Jabber ID:"
msgstr "&Jabber-ID:"
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:50
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:61
#, no-c-format
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
msgstr "Die Jabber-ID für den hinzuzufügenden Zugang."
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:53
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"Die Jabber-Kennung für den hinzuzufügenden Zugang. Bitte beachten, dass der "
"Benutzername und die Domäne (wie bei einer E-Mail-Adresse) aufgrund der "
"vielen Jabber-Server erforderlich ist."
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
msgstr "<i>(Beispiel: fritz@jabber.org)</i>"
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:34
#, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "Suchen nach"
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48
#, no-c-format
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Bitte warten Sie, während das Suchformular geladen wird ..."
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59
#, no-c-format
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:74
#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "Spitzname"
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:24
#, no-c-format
msgid "Current password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:32
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:40
#, no-c-format
msgid "New password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter your current password first\n"
"and then your new password twice."
msgstr ""
"Bitte geben Sie zuerst das aktuelle Passwort einmal\n"
"und dann das neue Passwort zweimal ein."
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:47
#, no-c-format
msgid "Room:"
msgstr "Raum:"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:55 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:99
#, no-c-format
msgid "Bro&wse"
msgstr "&Durchsuchen"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:35
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:31
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Query"
msgstr "&Abfrage"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:56
#, no-c-format
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Chatraumname"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:64
#, no-c-format
msgid "Chatroom Description"
msgstr "Chatraumbeschreibung"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:136
#, no-c-format
msgid "Clos&e"
msgstr "Schlie&ßen"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22
#, no-c-format
msgid "Choose Server - Jabber"
msgstr "Server auswählen - Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Details about free public Jabber "
"servers</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Details über freie, öffentliche "
"Jabber-Server</a>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Jabber"
msgstr "Zugangseinstellungen - Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:37
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Basic Setup"
msgstr "&Grundeinstellungen"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:77
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
msgstr "Die Jabber-ID für den zu verwendenden Zugang."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"Die Jabber-Kennung für den zu verwendenden Zugang. Bitte beachten Sie, dass "
"der Benutzername und die Domäne (wie bei einer E-Mail-Adresse) aufgrund der "
"vielen Jabber-Server erforderlich ist."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there "
"are many Jabber servers."
msgstr ""
"Die Jabber-Kennung für diesen Zugang. Bitte beachten Sie, dass Benutzername "
"und Domäne (z. B. fritz@jabber.org) erforderlich sind, da es viele Jabber-"
"Server gibt."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Exclu&de from Global Identity"
msgstr "Globale Identität nicht an&wenden"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber "
"server. If you do not yet have an account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Zur Verbindung mit dem Jabber-Netzwerk ist ein entsprechender Zugang "
"erforderlich. Falls Sie keinen solchen Zugang haben, können Sie auf diesen "
"Knopf drücken, um einen zu erstellen."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198
#, no-c-format
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Change &Your Password"
msgstr "Ändern Sie &Ihr Passwort"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing Jabber account and would like to change its "
"password, you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
"Wenn Sie bereits einen Jabber-Zugang haben und dessen Passwort ändern "
"wollen, dann verwenden Sie diesen Knopf, um ein neues Passwort einzugeben."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260
#, no-c-format
msgid "Co&nnection"
msgstr "Verbi&ndung"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:282
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:122
#, no-c-format
msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
msgstr "Protokoll&verschlüsselung verwenden (SSL)"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die Kommunikation mit dem Server über "
"SSL verschlüsselt."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
"with the server."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die Kommunikation mit dem Server über "
"SSL verschlüsselt. Bitte beachten, dass es sich nicht um eine Punkt-zu-Punkt-"
"Verschlüsselung, sondern lediglich um eine verschlüsselte Kommunikation mit "
"dem Server handelt."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"<dd>Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. "
"Newer servers use StartSSL and this option should not be required.</dd>"
msgstr ""
"<dd>Wählen Sie dieses nur für alte Jabber-Server aus, welche einen separaten "
"SSL-Port verwenden. Neuere Server verwenden StartSSL und diese Option sollte "
"nicht benötigt werden.</dd>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324
#, no-c-format
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
msgstr "Authentifizierung mit &Klartextpasswort zulassen"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:335
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Override default server information"
msgstr "Standardserverinformationen ü&bergehen"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:374
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:391
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example jabber.org)."
msgstr ""
"Die IP-Adresse oder der Rechnername des Servers, zu dem die Verbindung "
"hergestellt werden soll (z. B.: jabber.org)."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"<dd>Newer Jabber servers may not work correctly if a server name and port "
"are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer "
"Jabber protocol.</dd>"
msgstr ""
"<dd>Neuere Jabber-Server könnten nicht richtig funktionieren, wenn ein "
"Servername und Port erzwungen werden, weil dieses die Verwendung von "
"StartSSL und einem neueren Jabber-Protokoll verhindern würde.</dd>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493
#, no-c-format
msgid "Location Settings"
msgstr "Standorteinstellungen"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "R&esource:"
msgstr "R&essource:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:538
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583
#, no-c-format
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
msgstr "Der Ressourcenname, der im Jabber-Netzwerk verwendet werden soll."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:586
#, no-c-format
msgid ""
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber "
"allows you to sign on with the same account from multiple locations with "
"different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, "
"for example."
msgstr ""
"Der Ressourcenname, der im Jabber-Netzwerk verwendet werden soll. Bei Jabber "
"können Sie sich mit dem gleichen Zugang von verschiedenen Orten aus "
"anmelden, hier kann z. B. 'beruflich' oder 'privat' stehen."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574
#, no-c-format
msgid "P&riority:"
msgstr "P&riorität:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:617
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> levels. The messages "
"will be sent to the resource which has the highest priority level.\n"
"\n"
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the "
"one connected the latest.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ressourcen können unterschiedliche <b>Prioritäten</b> haben. Die "
"Nachricht wird an die Ressource mit der höchsten Priorität gesendet.\n"
"\n"
"Falls zwei Ressourcen dieselbe Priorität haben, wird die Nachricht an die "
"zuletzt verbundene gesendet.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:648
#, no-c-format
msgid "Fi&le Transfer"
msgstr "Dateiübertragung"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659
#, no-c-format
msgid "File Transfer Settings"
msgstr "Dateiübertragungseinstellungen"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683
#, no-c-format
msgid "Pro&xy JID:"
msgstr "Prox&y-JID:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:731
#, no-c-format
msgid "Public &IP address:"
msgstr "Öffentliche &IP-Adresse:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:744
#, no-c-format
msgid ""
"<i><ul><li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields "
"apply to all Jabber accounts.</li>\n"
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.</"
"li>\n"
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
"Kopete.</li>\n"
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
msgstr ""
"<i><ul><li>Die Informationen in den Feldern \"Lokale IP-Adresse\" und \"Port"
"\" gelten für alle Jabber-Zugänge.</li>\n"
"<li>Falls kein NAT verwendet wird, kann die \"lokale IP-Adresse\" leer "
"gelassen werden.</li>\n"
"<li>Auch ein Rechnername ist gültig.</li>\n"
"<li>Änderungen dieser Felder werden erst beim nächsten Start von Kopete "
"aktiv.</li><li>Die \"Proxy-JID\" kann für jeden Zugang einzeln festgelegt "
"werden.</li></ul></i>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780
#, no-c-format
msgid "Pri&vacy"
msgstr "Pri&vatsphäre"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:791
#, no-c-format
msgid "General Privacy"
msgstr "Allgemeine Privatsphäre"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:819
#, no-c-format
msgid "&Hide system and client info"
msgstr "System- und Clientinformationen &ausblenden"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:822
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
"client. You can check this box in order to hide those infos."
msgstr ""
"Kopete sendet anderen Benutzern per Voreinstellung einige Informationen über "
"Ihr System und den Client. Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, wird das "
"Senden dieser Informationen verhindert."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid "Always send not&ifications"
msgstr "Be&nachrichtigungen immer senden"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:852
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
msgstr ""
"Wählen Sie dies, wenn Sie Ihren Kontakten immer Benachrichtigungen senden "
"wollen. "
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
msgstr "&Zustellungs-Benachrichtigungen immer senden"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:902
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> to your "
"contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has received the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden <b>Zustellungs-"
"Benachrichtigungen</b> an Ihre Kontakte gesendet: Wenn Kopete eine Nachricht "
"empfängt, wird der Absender über die korrekte Zustellung informiert.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913
#, no-c-format
msgid "Al&ways send displayed notifications"
msgstr "&Anzeige-Benachrichtigungen immer senden"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:919
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> to your "
"contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has displayed the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden <b>Anzeige-Benachrichtigungen</"
"b> an Ihre Kontakte gesendet: Wenn Kopete eine Nachricht anzeigt, wird der "
"Absender informiert, dass Sie die Nachricht gelesen haben.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930
#, no-c-format
msgid "Always send &typing notifications"
msgstr "Immer &Schreibe-Benachrichtigungen senden"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> to your contacts : "
"when you are composing a message, you might want your contact to know that "
"you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden <b>Schreibe-Benachrichtigungen</"
"b> an Ihre Kontakte gesendet: Wenn Sie eine Nachricht schreiben, wird der "
"Empfänger darüber informiert.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944
#, no-c-format
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
msgstr "Immer benachrichten, wenn das Chatfenster ges&chlossen wurde"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22
#, no-c-format
msgid "Register Account - Jabber"
msgstr "Zugang registrieren - Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33
#, no-c-format
msgid "Desired Jabber &ID:"
msgstr "Gewünschte Jabber-&ID:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "A&uswählen ..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:170
#, no-c-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Passwort &wiederholen"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:206
#, no-c-format
msgid "Jabber &server:"
msgstr "Jabber-&Server:"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24
#, no-c-format
msgid "Register with Jabber Service"
msgstr "Beim Jabber-Dienst registrieren"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49
#, no-c-format
msgid "Registration Form"
msgstr "Registrierungsformular"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68
#, no-c-format
msgid "Please wait while querying the server..."
msgstr "Bitte warten, während der Server abgefragt wird ..."
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16
#, no-c-format
msgid "Send Raw XML Packet"
msgstr "Rohe XML-Pakete senden"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42
#, no-c-format
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
msgstr "Bitte das Paket eingeben, das zum Server gesendet werden soll:"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56
#, no-c-format
msgid "User Defined"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:61
#, no-c-format
msgid "Account Deletion"
msgstr "Löschen des Zugangs"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:66
#, no-c-format
msgid "Availability Status"
msgstr "Verfügbarkeitsstatus"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:71
#, no-c-format
msgid "Last Active Time"
msgstr "Zeit der letzten Aktivität"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76
#, no-c-format
msgid "Message with Body"
msgstr "Nachricht mit Hauptteil"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81
#, no-c-format
msgid "Message with Subject"
msgstr "Nachricht mit Betreff"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86
#, no-c-format
msgid "Add Roster Item"
msgstr "Listenelement hinzufügen"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91
#, no-c-format
msgid "Delete Roster Item"
msgstr "Listenelement löschen"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116
#, no-c-format
msgid "Clea&r"
msgstr "&Löschen"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Senden"
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:16
#, no-c-format
msgid "Jabber Service Management"
msgstr "Verwaltung des Jabber-Dienstes"
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Query Server"
msgstr "Server &abfragen"
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:89
#, no-c-format
msgid "Jid"
msgstr "Jid"
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Durchsuchen"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:47
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:78
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:120
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Homepage:"
msgstr "Startseite:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:173
#, no-c-format
msgid "Timezone:"
msgstr "Zeitzone:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:204
#, no-c-format
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber-ID:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235
#, no-c-format
msgid "Full name:"
msgstr "Vollständiger Name:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Spitzname:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337
#, no-c-format
msgid "&Select Photo..."
msgstr "Foto &auswählen ..."
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345
#, no-c-format
msgid "Clear Pho&to"
msgstr "Foto &löschen"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:422
#, no-c-format
msgid "&Home Address"
msgstr "&Privatanschrift"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:441 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:735
#, no-c-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Postleitzahl:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:449 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:679
#, no-c-format
msgid "PO box:"
msgstr "Postfach:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:542 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:705
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:559
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:168
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:550 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:743
#, no-c-format
msgid "Street:"
msgstr "Straße:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:620
#, no-c-format
msgid "&Work Address"
msgstr "&Arbeitsplatzadresse"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:818
#, no-c-format
msgid "Wor&k Information"
msgstr "Be&rufliche Informationen"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:864
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:882
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Position:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:890
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Department:"
msgstr "Abteilung:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:898
#, no-c-format
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:910
#, no-c-format
msgid "Phone &Numbers"
msgstr "Telefon&nummern"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:956
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:969
#, no-c-format
msgid "Cell:"
msgstr "Mobiltelefon:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:982
#, no-c-format
msgid "Work:"
msgstr "Beruflich:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990
#, no-c-format
msgid "Home:"
msgstr "Privat:"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Sametime Contact"
msgstr "Sametime-Kontakt hinzufügen"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Userid:"
msgstr "Be&nutzerkennung:"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:47
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:50
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:58
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "The user id of the contact you would like to add."
msgstr "Die Benutzerkennung des hinzuzufügenden Kontakts."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Suchen"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:72
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Find Userid"
msgstr "Benutzerkennung suchen"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
msgstr "<i>(Beispiel: fritz0815)</i>"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Meanwhile Account"
msgstr "Meanwhile-Zugang bearbeiten"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Meanwhile &username:"
msgstr "&Meanwhile Benutzername:"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:78
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Your Sametime userid"
msgstr "Ihre Sametime-Benutzerkennung"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:166
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
msgstr ""
"Rechnername oder IP-Adresse des Sametime-Servers, zu dem die Verbindung "
"hergestellt werden soll."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
msgstr ""
"Der Port auf dem Sametime-Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden "
"soll."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
"this is 1533."
msgstr ""
"Der Port auf dem Sametime-Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden "
"soll. Die Voreinstellung ist 1533."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Client Identifier"
msgstr "Client-Kennung"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239
#, no-c-format
msgid "Use custom client identifier"
msgstr "Eigene Client-Kennung verwenden"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "Client identifier"
msgstr "Client-Kennung"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "."
msgstr "."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Client version (major.minor)"
msgstr "Client-Version (Ober.Unter)"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341
#, no-c-format
msgid "Restore &Defaults"
msgstr "&Voreinstellungen wiederherstellen"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
msgstr "Einstellungen zu Server und Port auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:38
#, no-c-format
msgid "UIN #:"
msgstr "UIN #:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
msgstr "Alternativ können sie die \"ICQ Whitepages\" durchsuchen:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "ICQ Authorization Reply"
msgstr "ICQ Autorisierungs-Antwort"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Reason:"
msgstr "Grund:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Grant authorization"
msgstr "Autorisierung &senden"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Decline authorization"
msgstr "Autorisierung &ablehnen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:148
#, no-c-format
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr "%1 bittet um Autorisierung, um Sie zur Kontaktliste hinzuzufügen."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:172
#, no-c-format
msgid "Request Reason:"
msgstr "Anfragegrund:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:188
#, no-c-format
msgid "Some reason..."
msgstr "Irgendein Grund ..."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - ICQ"
msgstr "Zugangseinstellungen - ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:48
#, no-c-format
msgid "Account Preferences"
msgstr "Zugangseinstellungen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:67
#, no-c-format
msgid "IC&Q UIN:"
msgstr "IC&Q-UIN:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:73
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:84
#, no-c-format
msgid "The user ID of your ICQ account."
msgstr "Die Benutzer-ID des ICQ-Zugangs."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:76
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
"decimals, no spaces)."
msgstr ""
"Die Benutzer-ID des ICQ-Zugangs. Dabei sollte es sich um ganze Zahl handeln "
"(keine Dezimalstellen, keine Leerzeichen)"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.<br><br>\n"
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Zur Verbindung mit dem ICQ-Netzwerk ist ein ICQ-Zugang erforderlich. "
"<br><br>Falls kein ICQ-Zugang vorhanden ist, können Sie auf den Knopf "
"drücken, um einen zu erstellen."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Accou&nt Preferences"
msgstr "Zugangsei&nstellungen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271
#, no-c-format
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
msgstr ""
"Der Port auf dem ICQ-Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:237
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5190."
msgstr ""
"Der Port auf dem ICQ-Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll. "
"Die Voreinstellung ist 5190."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248
#, no-c-format
msgid "login.icq.com"
msgstr "login.icq.com"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:251
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:291
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
msgstr "Die IP-Adresse oder Rechnername des gewünschten ICQ-Servers."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:254
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (login.icq.com)."
msgstr ""
"Die IP-Adresse oder Rechnername des gewünschten ICQ-Servers. Üblicherweise "
"ist das der ICQ-Standardserver (login.icq.com)."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285
#, no-c-format
msgid "Ser&ver /"
msgstr "Ser&ver /"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312
#, no-c-format
msgid "Privacy Options"
msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:323
#, no-c-format
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
msgstr ""
"Autorisierung erforderlich, bevor jemand Sie zu seiner Kontaktliste "
"hinzufügen kann."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326
#, no-c-format
msgid ""
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
"their contact list without authorization from you."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können andere Benutzer Sie nur dann in "
"deren Kontaktliste aufnehmen, wenn Sie es erlauben."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
"their contact list without authorization from you. Check this box, and you "
"will have to confirm any users who add you to their list before they may see "
"your online status."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können andere Benutzer Sie nur dann in "
"deren Kontaktliste aufnehmen, wenn Sie es erlauben. Sie müssen dann jedem "
"Benutzer einzeln erlauben, Sie in die Kontaktliste aufzunehmen oder Ihren "
"Online-Status zu sehen."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:337
#, no-c-format
msgid "Hide &IP address"
msgstr "&IP-Adresse ausblenden"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:340
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
msgstr ""
"Mit dieser Option wird die eigene IP-Adresse anderen Benutzern nicht "
"angezeigt. "
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this box will not allow people to see what your IP address if they "
"view your ICQ user details such as name, address, or age."
msgstr ""
"Durch das Aktivieren dieser Option wird anderen Benutzern Ihre IP-Adresse "
"nicht angezeigt, wenn sie Ihre ICQ-Details wie z. B. Name, Adresse oder "
"Alter aufrufen."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:351
#, no-c-format
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
msgstr ""
"Den eigenen Status über das ICQ Unified Messaging Center &zugänglich machen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
msgstr "Mit dieser Option werden Web-Funktionen aktiviert."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:360
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people "
"to see your online status from ICQ's web page, and send you a message "
"without necessarily having ICQ themselves."
msgstr ""
"Mit dieser Option werden Web-Funktionen aktiviert. Damit können andere Leute "
"den Online-Status über eine Internetseite abrufen und eine Nachricht senden, "
"ohne selbst über einen ICQ-Zugang zu verfügen."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398
#, no-c-format
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
msgstr "Standardkodierung für Nachrichten:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24
#, no-c-format
msgid "Location && Contact Information"
msgstr "Standort && Kontakt-Informationen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:35
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:270
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:558
#, no-c-format
msgid "&City:"
msgstr "S&tadt:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:46
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:487
#, no-c-format
msgid "&Address:"
msgstr "&Adresse:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:57
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:425
#, no-c-format
msgid "&Phone:"
msgstr "&Telefon:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:68
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:531
#, no-c-format
msgid "&State:"
msgstr "&Bundesland/Kanton:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:95
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:498
#, no-c-format
msgid "Countr&y:"
msgstr "&Land:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:122
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:222
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&E-Mail:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:149
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Homepage:"
msgstr "&Startseite:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:200
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:371
#, no-c-format
msgid "Fa&x:"
msgstr "&Fax:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:230
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:452
#, no-c-format
msgid "Ce&ll:"
msgstr "&Mobiltelefon:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:593
#, no-c-format
msgid "&Zip:"
msgstr "&PLZ:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:289
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "&Persönliche Informationen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Full name:"
msgstr "&Vollständiger Name:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Nickname:"
msgstr "&Spitzname:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:144
#, no-c-format
msgid "&UIN #:"
msgstr "&UIN:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:398
#, no-c-format
msgid "&Birthday:"
msgstr "&Geburtstag:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:414
#, no-c-format
msgid "Gen&der:"
msgstr "&Geschlecht:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:449
#, no-c-format
msgid "&IP:"
msgstr "&IP:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:460
#, no-c-format
msgid "&Timezone:"
msgstr "&Zeitzone:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:471
#, no-c-format
msgid "Marital status:"
msgstr "Familienstand:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:487
#, no-c-format
msgid "A&ge:"
msgstr "&Alter:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:508
#, no-c-format
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:567
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:144
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:174
#, no-c-format
msgid "State:"
msgstr "Bundesland/Kanton:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Interests"
msgstr "Interessen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Email addresses:"
msgstr "E-Mail-Adressen:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Contact notes:"
msgstr "Kontaktnotizen:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Löschen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Clear the results"
msgstr "Ergebnisse löschen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Close this dialog"
msgstr "Diesen Dialog schließen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Stops the search"
msgstr "Stoppt die Suche"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Add the selected user to your contact list"
msgstr "Ausgewählten Kontakt zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "User Info"
msgstr "Benutzerinfo"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Show information about the selected contact"
msgstr "Informationen über den ausgewählten Kontakt anzeigen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "UIN Search"
msgstr "UIN-Suche"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:179
#, no-c-format
msgid "ICQ Whitepages Search"
msgstr "ICQ-Whitepages-Suche"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Last name:"
msgstr "&Nachname:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "&First name:"
msgstr "&Vorname:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Sprache:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "&Gender:"
msgstr "&Geschlecht:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:307
#, no-c-format
msgid "Only search for online contacts"
msgstr "Nur Online-Kontakte suchen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "C&ountry:"
msgstr "&Land:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:372
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:416
#, no-c-format
msgid "Requires Authorization?"
msgstr "Autorisierung erforderlich?"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:432
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the results from your search are displayed. If you double-"
"click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact "
"you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact "
"at a time."
msgstr ""
"Hier werden die Suchergebnisse angezeigt. Durch einen Klick auf einen "
"Eintrag wird das Fenster geschlossen und der Eintrag in den Kontakt-"
"Assistenten übernommen. Es kann nur ein Kontakt pro Durchlauf hinzugefügt "
"werden."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:443
#, no-c-format
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
msgstr "Durchsuchen Sie die ICQ Whitepages mit Ihren Suchkriterien"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:454
#, no-c-format
msgid "New Search"
msgstr "Neue Suche"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Clears both search fields and results"
msgstr "Löscht den Inhalt von Such- und Ergebnisfeld"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:24
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Personal Work Information"
msgstr "Berufliche Informationen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:101
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Company Location Information"
msgstr "Arbeitsstellen-Informationen"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:136
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190
#, no-c-format
msgid "Zip:"
msgstr "PLZ:"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
msgstr "Diese &Kodierung beim Chat mit anderen Kontakten verwenden:"
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
"them?"
msgstr ""
"Die folgenden Kontakte befinden sich nicht auf Ihrer Kontaktliste, möchten "
"Sie sie hinzufügen?"
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Do &not ask again"
msgstr "&Nicht erneut nachfragen"
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Always visible:"
msgstr "Immer &sichtbar:"
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Contacts:"
msgstr "Kontakte:"
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Always invisible:"
msgstr "Immer &unsichtbar:"
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49
#, no-c-format
msgid "GSMLib Settings"
msgstr "GSMLib-Einstellungen"
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49
#, no-c-format
msgid "SMSClient Settings"
msgstr "SMSClient-Einstellungen"
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79
#, no-c-format
msgid "SMSClient &program:"
msgstr "SMSClient-&Programm:"
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105
#, no-c-format
msgid "Pro&vider:"
msgstr "Pro&vider:"
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116
#, no-c-format
msgid "SMSClient &config path:"
msgstr "Einrichtungsordner des SMSClient-Programms:"
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49
#, no-c-format
msgid "SMSSend Options"
msgstr "SMSSend-Optionen"
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124
#, no-c-format
msgid "SMSSend prefi&x:"
msgstr "SMSSend-Präfi&x:"
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159
#, no-c-format
msgid "Provider Options"
msgstr "Provider-Einstellungen"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - SMS"
msgstr "Zugangseinstellungen - SMS"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112
#, no-c-format
msgid "A unique name for this SMS account."
msgstr "Ein eindeutiger Name für den SMS-Zugang."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99
#, no-c-format
msgid "&SMS delivery service:"
msgstr "&SMS-Dienst:"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140
#, no-c-format
msgid "The delivery service that you would like to use."
msgstr "Der zu verwendende Nachrichtendienst."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
"have this software installed prior to using this account."
msgstr ""
"Der zu verwendende Nachrichtendienst. Hinweis: Die für den Zugang "
"notwendigen Programme müssen vor der Verwendung installiert sein."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Description"
msgstr "&Beschreibung"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154
#, no-c-format
msgid "Description of the SMS delivery service."
msgstr "Beschreibung des SMS-Dienstes."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157
#, no-c-format
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
msgstr ""
"Beschreibung des SMS-Dienstes einschließlich Adressen zum Herunterladen."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188
#, no-c-format
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
msgstr ""
"Um SMS verwenden zu können, ist ein Zugang zu einem SMS-Dienst erforderlich."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:231
#, no-c-format
msgid "Messaging Preferences"
msgstr "Nachrichteneinstellungen"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:250
#, no-c-format
msgid "If the message is too &long:"
msgstr "Falls die Nachricht zu &lang ist:"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:256 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:282
#, no-c-format
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message."
msgstr ""
"Hier ist die auszuführende Aktion anzugeben, falls die Nachricht nicht in "
"eine einzige SMS-Mitteilung passt."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
"prompt you each time you enter a message that is too long."
msgstr ""
"Hier ist die Aktion anzugeben, die ausgeführt werden soll, falls die "
"Nachricht nicht in eine einzige SMS passt. Sie können die Nachricht "
"automatisch stückeln lassen, den Versandabbrechen oder Kopete nach der "
"gewünschten Handlungsweise fragen lassen, wenn eine Nachricht die "
"Maximallänge überschreitet."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:265
#, no-c-format
msgid "Prompt (recommended)"
msgstr "Nachfragen (empfohlen)"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:270
#, no-c-format
msgid "Break Into Multiple"
msgstr "Unterteilen"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:275
#, no-c-format
msgid "Cancel Sending"
msgstr "Versand abbrechen"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:295
#, no-c-format
msgid "&Enable phone number internationalization"
msgstr "Internationale Telefonnummern a&ktivieren"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298
#, no-c-format
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn internationale Telefonnummern "
"verwendet werden sollen."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you would like to enable phone number internationalization. "
"Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within "
"your country."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls internationale Telefonnummern "
"verwendet werden sollen. Ohne diese Option können nur SMS-Nachrichten an "
"Teilnehmer im Inland versandt werden."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:328
#, no-c-format
msgid "Substitute leading &zero with code:"
msgstr "Führende N&ullen ersetzen durch:"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:334 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365
#, no-c-format
msgid "What you would like to substitute a leading zero with."
msgstr "Durch welche Sequenz sollen führende Nullen ersetzt werden."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:356
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359
#, no-c-format
msgid "1234567890+"
msgstr "1234567890+"
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
msgstr "Die für den Kontakt hinzuzufügende Telefonnummer."
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
"number with SMS service available."
msgstr ""
"Die für den Kontakt hinzuzufügende Telefonnummer. Das sollte eine Nummer mit "
"SMS-Dienst sein."
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71
#, no-c-format
msgid "Contact na&me:"
msgstr "Kontaktna&me:"
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40
#, no-c-format
msgid "Some One"
msgstr "Jemand"
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact."
msgstr "Die Telefonnummer des Kontakts."
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS "
"service available."
msgstr ""
"Die Telefonnummer des Kontakts. Dabei sollte es sich um eine Nummer handeln, "
"die den SMS-Dienst unterstützt."
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Com&puter hostname:"
msgstr "&Rechnername:"
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:56
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:59
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:97
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
msgstr "Der Rechnername, an den WinPopup-Nachrichten gesendet werden sollen."
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:67
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Workgroup/domain:"
msgstr "A&rbeitsgruppe/Domäne:"
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:73
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:76
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:108
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
"The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to "
"send WinPopup messages to."
msgstr ""
"Die Arbeitsgruppe/Domäne des Rechners, an den WinPopup-Nachrichten gesendet "
"werden sollen."
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:151
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
msgstr ""
"Die Liste der verfügbaren Arbeitsgruppen & Domänen des Windows-Netzwerkes "
"aktualisieren."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - WinPopup"
msgstr "Zugangseinstellungen - WinPopup"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Basi&c Setup"
msgstr "&Grundeinstellungen"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Hos&tname:"
msgstr "Rechner&name:"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:84
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
msgstr ""
"Der Rechnername, unter dem die WinPopup-Nachrichten versandt werden sollen."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:87
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that "
"this does not have to be the actual hostname of the machine to send "
"messages, but it does to receive them."
msgstr ""
"Der Rechnername, unter dem die WinPopup-Nachrichten versandt werden sollen. "
"Bitte beachten Sie, dass zum Versenden der Nachrichten nicht der "
"tatsächliche Rechnername erforderlich ist, für den Empfang von Nachrichten "
"aber schon."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "I&nstall Into Samba"
msgstr "In Samba &installieren"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:109
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Install support into Samba to enable this service."
msgstr "Für diesen Dienst muss die Samba-Unterstützung installiert sein."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above "
"must be set to this machine's hostname."
msgstr ""
"Um WinPopup-Nachrichten von anderen Rechnern empfangen zu können, muss der "
"oben eingestellte Rechnername mit dem eigenen Rechnernamen übereinstimmen."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "The samba server must be configured and running."
msgstr "Der Samba-Server muss eingerichtet und aktiv sein."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162
#, no-c-format
msgid ""
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
"temporary message files and configure your samba server.<br>\n"
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n"
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute "
"_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section."
msgstr ""
"\"In Samba installieren\" ist eine einfache Methode ein Verzeichnis für die "
"temporären Nachrichtendateien und die Samba-Server-Einrichtung.<br>\n"
"Trotzdem wird empfohlen, den Systemverwalter zu bitten, dieses Verzeichnis "
"zu erstellen ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') und\n"
"'message command = _PFAD_ZU_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (wobei _PFAD_ZU_ "
"durch den tatsächlichen Pfad ersetzt wird) in die [global]-Sektion der "
"smb.conf einzufügen."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "S&ystem"
msgstr "S&ystem"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
msgstr "<i>Diese Optionen werden für alle WinPopup-Zugänge angewendet.</i>"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Protocol Preferences"
msgstr "Protokolleinstellungen"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "Host check frequency:"
msgstr "Häufigkeit der Rechnerüberprüfung:"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:264
#, no-c-format
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
msgstr "Pfad zum Programm 'smbclient':"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "second(s)"
msgstr "sekunde(n)"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Computer name:"
msgstr "&Computername:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:54
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:57
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:137
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "The hostname of the computer for this contact."
msgstr "Der Rechnername des Rechners für diesen Kontakt."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:79
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:82
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:165
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on."
msgstr ""
"Die Arbeitsgruppe/Domäne, in der sich der Rechner des Kontakts befindet."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Operating s&ystem:"
msgstr "Betriebs&system:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:96
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:99
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:179
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "The operating system the contact's computer is running."
msgstr "Das Betriebssystem des Kontaktrechners."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:107
#, no-c-format
msgid "Ser&ver software:"
msgstr "Ser&versoftware:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:113
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:116
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:193
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:196
#, no-c-format
msgid "The software the contact's computer is running."
msgstr "Die Software des Kontaktrechners."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "The comment of the computer for this contact."
msgstr "Der Kommentar des Rechners für diesen Kontakt."
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Yahoo Contact"
msgstr "Yahoo-Kontakt hinzufügen"
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:41
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Yahoo username:"
msgstr "&Yahoo-Benutzername:"
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:47 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:58
#, no-c-format
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
msgstr "Der Name für den hinzuzufügenden Yahoo-Zugang."
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:50 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be "
"in the form of an alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"Der Name für den hinzuzufügenden Yahoo-Zugang. Dabei sollte es sich um eine "
"alphanumerische Zeichenkette handeln (keine Leerzeichen)."
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:71
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
msgstr "<i>(Beispiel: fritz0815)</i>"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Yahoo"
msgstr "Zugangseinstellungen - Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:79
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "The account name of your Yahoo account."
msgstr "Der Name des Yahoo-Zugangs."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:82
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"Der Name des Yahoo-Zugangs. Dabei sollte es sich um eine alphanumerische "
"Zeichenkette handeln (keine Leerzeichen)."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Exclude from &Global Identity"
msgstr "Globale Identität nicht anwenden"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.<br><br>If "
"you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"Zur Verbindung mit dem Yahoo-Netzwerk ist ein Yahoo-Zugang erforderlich."
"<br><br>Falls Sie keinen solchen Zugang haben, können Sie auf den Knopf "
"drücken, um einen zu erstellen. "
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Register &New Account"
msgstr "&Neuen Zugang registrieren"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Accoun&t Preferences"
msgstr "&Zugangseinstellungen"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "O&verride default server information"
msgstr "Standard-Serverinformationen umgehen"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:273
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:290
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
msgstr "Die IP-Adresse oder Rechnername des gewünschten Yahoo-Servers."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:276
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
msgstr ""
"Die IP-Adresse oder der Rechnername des Yahoo-Servers, zu dem die Verbindung "
"hergestellt werden soll. Normalerweise ist das der Hauptserver (scs.msg."
"yahoo.com)."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "scs.msg.yahoo.com"
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr ""
"Der Port auf dem Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:313
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally "
"this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a "
"firewall."
msgstr ""
"Der Port auf dem Yahoo-Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden "
"soll. Dies ist normalerweise 5050, aber Yahoo erlaubt auch 80 für den Fall, "
"dass Sie sich hinter einer Firewall befinden."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr ""
"Der Port auf dem Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:348
#, no-c-format
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Buddy-Symbol"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "Select Picture..."
msgstr "Bild Auswählen ..."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:404
#, no-c-format
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
msgstr "Buddy-Symbol an andere Benutzer se&nden"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Second name:"
msgstr "Zweiter Name:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "Yahoo ID:"
msgstr "Yahoo-ID:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "Anniversary:"
msgstr "Jahrestag:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformationen"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:244
#, no-c-format
msgid "Pager:"
msgstr "Pager:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:293
#, no-c-format
msgid "Email &3:"
msgstr "E-Mail &3:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:304
#, no-c-format
msgid "Email &2:"
msgstr "E-Mail &2:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:382
#, no-c-format
msgid "Additional:"
msgstr "Zusätzlich:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:476
#, no-c-format
msgid "Location Information"
msgstr "Standort-Information"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Invite Friends to Conference"
msgstr "Freunde zu Konferenz einladen"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Conference Members"
msgstr "Gesprächsteilnehmer"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Friend List"
msgstr "Freundesliste"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:60
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Neues Element"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Chat Invitation List"
msgstr "Chateinladungsliste"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Hinzufügen >>"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Entfernen"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Invitation Message"
msgstr "Einladungsnachricht"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:288
#, no-c-format
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Contact comments:"
msgstr "Kontaktnotizen:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Note 1:"
msgstr "Notiz 1:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Note 2:"
msgstr "Notiz 2:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Note 3:"
msgstr "Notiz 3:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Note 4:"
msgstr "Notiz 4:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:30
#, no-c-format
msgid "Show Me As"
msgstr "Anzeigen als"
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:45
#, no-c-format
msgid "Perma&nently offline"
msgstr "Per&manent offline"
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:83
#, no-c-format
msgid "Off&line"
msgstr "Off&line"
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Your Account has to be verified because of too many false login attempts.<br>"
msgstr ""
"Ihr Konto muss aufgrund von zu viel fehlgeschlagenen Anmeldeversuchen "
"überprüft werden<br>"
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
msgstr "Bitte geben Sie die Zeichen aus dem Bild ein:"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Thema"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Sport"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Hinzufügen"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ent&fernen"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnen"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Eigenschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Optio&nen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "E&rweitert"
#, fuzzy
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "Schlie&ßen"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Keine"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Voreinstellung: 3185"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "MSN-&Einstellungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Format-Werkzeugleiste"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Ent&fernen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Bearbeiten ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "&Löschen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Speichern unter:"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Berufliche Informationen"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Versand abbrechen"
#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "AIM"
#~ msgid "User Information on %1"
#~ msgstr "Benutzerinformationen über %1"
#~ msgid "&Save Profile"
#~ msgstr "Profil s&peichern"
#~ msgid "Requesting User Profile, please wait..."
#~ msgstr "Benutzerprofil wird angefordert, bitte warten ..."
#~ msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
#~ msgstr "<html><body><I>Die Benutzerinformationen fehlen</I></body></html>"
#~ msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
#~ msgstr "Soll \"%1\" zu Ihrer Kontaktliste hinzugefügt werden?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
#~ "connected."
#~ msgstr ""
#~ "Das Verbinden zum Chatraum %1 ist nicht möglich, da der Zugang für %2 "
#~ "nicht verbunden ist."
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobiltelefon"
#~ msgid "Mobile Away"
#~ msgstr "Mobiltelefon (Abwesend)"
#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "Benutzerprofil"
#~ msgid "Connect to the AIM network and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte eine Verbindung zum AIM-Netzwerk herstellen und dann erneut "
#~ "versuchen."
#~ msgid "No Screen Name"
#~ msgstr "Kein Spitzname"
#~ msgid "Join AIM Chat Room"
#~ msgstr "AIM-Chatraum beitreten"
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Beitreten"
#~ msgid "&Warn User"
#~ msgstr "Benutzer &warnen"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?<br>(Warning "
#~ "a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user "
#~ "you warn. Once this level has reached a certain point, they will not be "
#~ "able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for "
#~ "legitimate practices.)</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Möchten Sie %1 anonym oder mit Ihrem Namen warnen?<br>(Die Warnung "
#~ "eines Benutzers in AIM erhöht den \"Warn-Level\" dieses Benutzers. Wenn "
#~ "dieser Level einen bestimmten Wert erreicht hat, kann sich der Benutzer "
#~ "nicht mehr anmelden. Bitte missbrauchen Sie diese Funktion nicht.)</qt>"
#~ msgid "Warn User %1?"
#~ msgstr "Benutzer %1 warnen?"
#~ msgid "Warn Anonymously"
#~ msgstr "Anonym warnen"
#~ msgid ""
#~ "Visit the Kopete website at <a href=\"http://trinitydesktop.org\">http://"
#~ "trinitydesktop.org</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Besuchen Sie die Kopete-Internetseite unter <a href=\"http://kopete.kde."
#~ "org\">http://trinitydesktop.org</a>"
#~ msgid "Join Chat..."
#~ msgstr "Kanal beitreten..."
#~ msgid ""
#~ "Editing your user info is not possible because you are not connected."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Benutzerinformationen können nicht bearbeitet werden, da keine "
#~ "Verbindung besteht."
#~ msgid "Unable to edit user info"
#~ msgstr "Die Benutzerinformationen können nicht bearbeitet werden"
#~ msgid ""
#~ "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
#~ msgstr ""
#~ "Das betreten eines AIM-Chatraums ist nicht möglich, da keine Verbindung "
#~ "besteht."
#~ msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
#~ msgstr "AIM-Chatraum konnte nicht betreten werden"
#~ msgid ""
#~ "_: AIM user id\n"
#~ "screen name"
#~ msgstr "Spitzname:"
#~ msgid "Mobile AIM Client"
#~ msgstr "Mobiler AIM-Client"
#~ msgid "AIM screen name:"
#~ msgstr "AIM Spitzname:"
#~ msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
#~ msgstr "Bitte den Raumnamen eingeben, dem Sie beitreten möchten:"
#~ msgid "Room &name:"
#~ msgstr "&Raumname:"
#~ msgid "E&xchange:"
#~ msgstr "&Austausch:"
#~ msgid "Account Preferences - AIM"
#~ msgstr "Zugangseinstellungen - AIM"
#~ msgid "AIM &screen name:"
#~ msgstr "AIM &Spitzname:"
#~ msgid "The screen name of your AIM account."
#~ msgstr "Der Anzeigename des eigenen AIM-Zugangs."
#~ msgid ""
#~ "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
#~ "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
#~ msgstr ""
#~ "Der Anzeigename des eigenen AIM-Zugangs. Dabei sollte es sich um eine "
#~ "alphanumerische Zeichenkette handeln (Leerzeichen zugelassen, keine "
#~ "Unterscheidung zwischen Groß-/Kleinschreibung)."
#~ msgid ""
#~ "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a "
#~ "screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have "
#~ "an AIM screen name, please click the button to create one."
#~ msgstr ""
#~ "Zur Verbindung mit dem AOL Instant Messaging-Netzwerk wird ein "
#~ "Benutzername von AIM, AOL oder .Mac benötigt. <br><br>Falls Sie keinen "
#~ "solchen Zugang haben, können Sie auf den Knopf drücken, um einen zu "
#~ "erstellen."
#~ msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Die IP-Adresse oder Rechnername des AIM-Servers, zu dem die Verbindung "
#~ "hergestellt werden soll."
#~ msgid ""
#~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
#~ "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
#~ msgstr ""
#~ "Die IP-Adresse oder die Rechnername des AIM-Servers, zu dem die "
#~ "Verbindung hergestellt werden soll. Normalerweise ist das der Hauptserver "
#~ "(login.oscar.aol.com)."
#~ msgid "login.oscar.aol.com"
#~ msgstr "login.oscar.aol.com"
#~ msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Der Port des AIM-Servers, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll."
#~ msgid ""
#~ "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally "
#~ "this is 5190."
#~ msgstr ""
#~ "Die Portnummer des AIM-Servers, zu dem die Verbindung hergestellt werden "
#~ "soll. Normalerweise lautet die Portnummer 5190."
#~ msgid "Visibility settings"
#~ msgstr "Sichtbarkeit"
#~ msgid "Allow only from visible list"
#~ msgstr "Nur Sichtbarkeitsliste erlauben"
#~ msgid "Block all users"
#~ msgstr "Alle Benutzer blockieren"
#~ msgid "Block AIM users"
#~ msgstr "AIM-Benutzer blockieren"
#~ msgid "Block only from invisible list"
#~ msgstr "Nur von Unsichtbarkeitsliste blockieren"
#~ msgid "Allow all users"
#~ msgstr "Alle Benutzer erlauben"
#~ msgid "Allow only contact list's users"
#~ msgstr "Nur Benutzer in der Kontaktliste erlauben"
#~ msgid "Screen name:"
#~ msgstr "Anzeigename:"
#~ msgid "Idle minutes:"
#~ msgstr "Inaktive Minuten:"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Profil:"
#~ msgid ""
#~ "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your "
#~ "MSN Messenger contacts.\n"
#~ "\n"
#~ "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows "
#~ "Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old "
#~ "versions."
#~ msgstr ""
#~ "Das NetMeeting-Modul ermöglicht eine Video- oder Sprachkonferenz mit "
#~ "Ihren MSN Messenger-Kontakten.\n"
#~ "\n"
#~ "Dies ist nicht das Selbe wie der Webcam-Chat, den Sie in neueren Windows "
#~ "Messenger® Versionen finden, sondern der NetMeeting-Chat aus älteren "
#~ "Versionen."
#~ msgid "Application to launch:"
#~ msgstr "Zu startende Anwendung:"
#~ msgid "ekiga -c callto://%1"
#~ msgstr "ekiga -c callto://%1"
#~ msgid "konference callto://%1"
#~ msgstr "konference callto://%1"
#~ msgid "<b>%1</b> will be replaced by the ip to call"
#~ msgstr "<b>%1</b> wird durch die anzurufende IP-Adresse ersetzt."
#~ msgid ""
#~ "You can download Konference here: <a href=\"http://www.kde-apps.org/"
#~ "content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
#~ "content=10395</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Konference kann hier heruntergeladen werden: <a href=\"http://www.kde-"
#~ "apps.org/content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/"
#~ "show.php?content=10395</a>"
#~ msgid "&Parameters:"
#~ msgstr "&Eigenschaften:"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "B&efehl:"
#~ msgid "Add &ID"
#~ msgstr "ID h&inzufügen"
#~ msgid "Add &new line"
#~ msgstr "Neue &Zeile hinzufügen"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Nachricht:"
#~ msgid "&MSN Passport ID:"
#~ msgstr "&MSN Passport-ID:"
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
#~ msgstr "Die Benutzerkennung des hinzuzufügenden MSN-Kontakts."
#~ msgid ""
#~ "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in "
#~ "the form of a valid E-mail address."
#~ msgstr ""
#~ "Die Benutzerkennung des hinzuzufügenden MSN-Kontakts. Sie sollte die Form "
#~ "einer gültigen E-Mail-Adresse haben."
#~ msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
#~ msgstr "<i>(z. B. joe@hotmail.com)</i>"
#~ msgid "Account Preferences - MSN"
#~ msgstr "Zugangseinstellungen - MSN"
#~ msgid ""
#~ "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
#~ "<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button "
#~ "to create one."
#~ msgstr ""
#~ "Für die Verbindung zum Microsoft-Netzwerk ist ein Microsoft Passport "
#~ "erforderlich. <br><br>Falls nötig, kann über diesen Knopf ein neuer "
#~ "Passport-Zugang erstellt werden."
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
#~ msgstr "Die Benutzerkennung des zu verwendenden MSN-Kontakts."
#~ msgid ""
#~ "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in "
#~ "the form of a valid E-mail address."
#~ msgstr ""
#~ "Die Benutzerkennung des zu verwendenden MSN-Kontakts. Sie sollte die Form "
#~ "einer gültigen E-Mail-Adresse haben."
#~ msgid ""
#~ "If you check this checkbox, the account will not be connected when you "
#~ "press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection "
#~ "at startup is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird dieser Zugang von der Funktion "
#~ "\"Alle Zugänge Verbinden\" ausgenommen. Dies gilt auch beim "
#~ "Programmstart, wenn die Option zum Verbinden beim Programmstart aktiviert "
#~ "ist."
#~ msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Hinweis:</b>Diese Einstellungen sind für alle MSN-Zugänge "
#~ "maßgeblich"
#~ msgid "Global MSN Options"
#~ msgstr "Globale MSN-Einstellungen"
#~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
#~ msgstr "Beim Beginn eines Gesprächs automatisch ein &Chatfenster öffnen"
#~ msgid ""
#~ "This option will notify you when a contact starts typing their message, "
#~ "before the message is sent or finished."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Funktion benachrichtigt Sie, wenn ein Kontakt mit dem Schreiben "
#~ "einer Nachricht begonnen hat, bevor die Nachricht fertig und gesendet ist."
#~ msgid "Download the msn picture:"
#~ msgstr "Herunterladen des MSN-Bildes:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of "
#~ "contacts</p>\n"
#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded "
#~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
#~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the "
#~ "contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user "
#~ "know you are downloading their picture.</dd></dl>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Gibt an, wann Kopete das Anzeigebild von Kontakten herunterlädt.</"
#~ "p>\n"
#~ "<dl><dt>Nur manuell</dt><dd>Das Bild wird nicht automatisch "
#~ "heruntergeladen, sondern nur, wenn der Benutzer es anfordert.</dd>\n"
#~ "<dt>Wenn ein Chat startet</dt><dd>Das Bild wird heruntergeladen sobald "
#~ "ein Gespräch eingeleitet wird.</dd>\n"
#~ "<dt>Automatisch</dt><dd>Es wird immer versucht, das Bild herunterzuladen, "
#~ "sofern der Benutzer eines hat. <b>Hinweis:</b> Dadurch wird eine "
#~ "Netzwerkverbindung zu dem Benutzer hergestellt und der Benutzer weiß, "
#~ "dass Sie sein Bild herunterladen.</dd></dl>"
#~ msgid "Only Manually"
#~ msgstr "Nur manuell"
#~ msgid "When a Chat is Open"
#~ msgstr "Wenn ein Chat geöffnet ist"
#~ msgid "Automatically"
#~ msgstr "Automatisch"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded "
#~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
#~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the "
#~ "contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user "
#~ "know you are downloading their picture.</dd></dl>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Gibt an, wann Kopete Kontaktbilder herunterlädt.</p>\n"
#~ "<dl><dt>Nur manuell</dt><dd>Das Bild wird nicht automatisch "
#~ "heruntergeladen, sondern nur, wenn der Benutzer es anfordert.</dd>\n"
#~ "<dt>Wenn ein Chat geöffnet ist</dt><dd>Das Bild wird heruntergeladen "
#~ "sobald ein Gespräch eingeleitet wird.</dd>\n"
#~ "<dt>Automatisch</dt><dd>Es wird immer versucht, das Bild herunterzuladen, "
#~ "sofern der Benutzer eines hat. <b>Hinweis:</b> Dadurch wird eine "
#~ "Netzwerkverbindung zu dem Benutzer hergestellt und der Benutzer weiß, "
#~ "dass Sie sein Bild herunterladen.</dd></dl>"
#~ msgid "&Download and show custom emoticons"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Em&oticons herunterladen und anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
#~ "option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
#~ msgstr ""
#~ "MSN Messenger erlaubt das Auswählen einiger benutzerdefinierter "
#~ "Emoticons.\n"
#~ "Wenn diese Option aktiv ist, lädt Kopete diese Emoticons herunter und "
#~ "zeigt sie an."
#~ msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
#~ msgstr "Aktuelle Emoticons zu Benutzern e&xportieren"
#~ msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
#~ msgstr "Funktioniert nur mit Emoticons im PNG-Format"
#~ msgid ""
#~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
#~ "Only works for emoticons in the PNG format."
#~ msgstr ""
#~ "Alle Emoticons als benutzerdefiniert exportieren.\n"
#~ "Funktioniert nur mit Emoticons im PNG-Format."
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privatsphäre"
#~ msgid "Send client information"
#~ msgstr "Client-Informationen senden"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
#~ "<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ermöglicht Ihren Kontakten, herauszufinden, ob Sie Kopete benutzen."
#~ "<br>Wir schlagen vor, diese Option aktiviert zu lassen</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let "
#~ "other third party clients guess which client they are using. We recommend "
#~ "leaving this checkbox checked."
#~ msgstr ""
#~ "3rd Party MSN-Clients, wie Kopete, geben dem Benutzer die Möglichkeit, "
#~ "den Client anderer 3rd Party Clients herauszufinden. Wir empfehlen, diese "
#~ "Option aktiviert zu lassen."
#~ msgid "Send &typing notifications"
#~ msgstr "Schre&ibe-Benachrichtigung senden"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. "
#~ "When you are composing a message, you might want your contact to know "
#~ "that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, senden Sie eine <b>Schreibe-"
#~ "Benachrichtigung</b> an Ihre Kontakte. Wenn Sie eine Nachricht schreiben, "
#~ "wird der Empfänger darüber informiert, dass Sie ihm gerade eine Nachricht "
#~ "schreiben. Dadurch weiß der Empfänger z. B., dass Sie ihm gerade "
#~ "antworten.</qt>"
#~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
#~ msgstr "Meinen Jabber-Zugang anderen Jabber-Usern anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway "
#~ "know that you are also using Jabber."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie einen Jabber-Zugang haben, könne Sie andere Jabber-Benutzer auf "
#~ "einem MSN-Gateway wissen lassen, das Sie auch Jabber benutzen."
#~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
#~ msgstr "Es gibt auch Privatsphäre-Optionen im \"Kontakte\" Tab"
#~ msgid ""
#~ "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time "
#~ "you wish."
#~ msgstr ""
#~ "Der für MSN zu verwendende Alias. Dieser kann jederzeit geändert werden."
#~ msgid "Phone Numbers"
#~ msgstr "Telefonnummern"
#~ msgid "Hom&e:"
#~ msgstr "&Privat:"
#~ msgid "&Work:"
#~ msgstr "&Arbeit:"
#~ msgid "&Mobile:"
#~ msgstr "&Mobiltelefon:"
#~ msgid "Display Picture"
#~ msgstr "Anzeigebild"
#~ msgid "E&xport a display picture"
#~ msgstr "E&xport eines Anzeigebildes"
#~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte ein möglichst quadratisches Bild auswählen. Es wird auf 96x96 "
#~ "skaliert."
#~ msgid "&Select Image..."
#~ msgstr "Bild &auswählen ..."
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Um diese Seite verändern zu können, muss der Zugang verbunden "
#~ "sein."
#~ msgid "Con&tacts"
#~ msgstr "Kon&takte"
#~ msgid ""
#~ "<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their "
#~ "contact list."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Kursive</i> Kontakte befinden sich nicht auf der eigenen Kontaktliste."
#~ "<br>\n"
#~ "<b>Fettgedruckte</b> Kontakte befinden sich in der eigenen Kontaktliste, "
#~ "Sie selbst befinden sich jedoch nicht auf der Kontaktliste des Kontakts."
#~ msgid "Bloc&ked contacts:"
#~ msgstr "&Blockierte Kontakte:"
#~ msgid "&>"
#~ msgstr "&>"
#~ msgid "&<"
#~ msgstr "&<"
#~ msgid "Allo&wed contacts:"
#~ msgstr "&Zugelassene Kontakte:"
#~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
#~ msgstr "Alle nicht zugelassenen Benutzer b&lockieren"
#~ msgid ""
#~ "Checking this box will block all users not explicitly shown in the "
#~ "allowed list here, including any contacts not on your contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Markieren Sie das Ankreuzfeld, um alle nicht explizit in der Liste der "
#~ "zugelassenen Benutzer aufgeführten Kontakte zu blockieren."
#~ msgid "View &Reverse List"
#~ msgstr "&Umgekehrte Liste anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "The reverse list is the list of contacts who added you to their own "
#~ "contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Die umgekehrte Liste ist die Liste der Kontakte, in deren Kontaktliste "
#~ "Sie hinzugefügt wurden."
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Um diese Seite verändern zu können, muss der Zugang verbunden "
#~ "sein."
#~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
#~ msgstr "Verbindungseinstellungen (für erfahrene Benutzer)"
#~ msgid "messenger.hotmail.com"
#~ msgstr "messenger.hotmail.com"
#~ msgid ""
#~ "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, "
#~ "like SIMP"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellungen bitte nur ändern, wenn ein spezieller IM-Proxy wie z. "
#~ "B. SIMP verwendet wird."
#~ msgid "Use &HTTP method"
#~ msgstr "&HTTP-Methode verwenden"
#~ msgid ""
#~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
#~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
#~ "Only check this option if the normal connection doesn't work."
#~ msgstr ""
#~ "Mit MSN Messenger unter Verwendung von Port 80 verbinden.\n"
#~ "Dies sollte verwendet werden, wenn Sie sich hinter einer Firewall "
#~ "befinden.\n"
#~ "Verwenden Sie diese Option nur, wenn die normale Verbindung fehlschlägt."
#~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
#~ msgstr "Basis&port für eingehende Webcam-Verbindungen:"
#~ msgid ""
#~ "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
#~ "incoming connection, and configure your firewall to accept connections on "
#~ "a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used "
#~ "for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating "
#~ "system will choose an available port for you. It is recommended to leave "
#~ "the checkbox unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie sich hinter einer Firewall befinden, können Sie einen Basisport "
#~ "für eingehende Nachrichten angeben und Ihre Firewall so einrichten, dass "
#~ "sie von diesem Port, 10 weiter aufwärts, zulassen soll. Eingehende "
#~ "Verbindungen werden z. B. für die Webcam verwendet. Wenn Sie keinen Port "
#~ "angeben, wird das System automatisch einen freien für Sie auswählen. Es "
#~ "wird empfohlen, diese Einstellung nicht zu aktivieren."
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
#~ msgid "Personal message:"
#~ msgstr "Persönliche Nachricht:"
#~ msgid "Phones"
#~ msgstr "Telefonnummern"
#~ msgid "Mobile:"
#~ msgstr "Mobiltelefon:"
#~ msgid "I am on &the contact list of this contact"
#~ msgstr "Ich bin in &der Kontaktliste dieses Kontakts"
#~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt an, ob Sie sich in der Kontaktliste dieses Benutzers befinden."
#~ msgid ""
#~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
#~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
#~ msgstr ""
#~ "Falls das Ankreuzfeld markiert ist, befinden Sie sich auf der "
#~ "Kontaktliste des Benutzers.\n"
#~ "Andernfalls hat der Benutzer Sie entweder nicht zur Liste hinzugefügt "
#~ "oder wieder entfernt."
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "&Debuggen"
#~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
#~ msgstr "Beim Beginn eines Gesprächs automatisch ein &Chatfenster öffnen"
#~ msgid "&Automatically download the display picture if possible"
#~ msgstr "Das Anzeigebild automatisch &herunterladen, falls verfügbar"
#~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
#~ msgstr ""
#~ "Benutzerdefinierte Emoticons automatisch herunterladen und anzeigen "
#~ "(Experimentell)"
#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "Abwesenheitsnachrichten"
#~ msgid "Send &away messages"
#~ msgstr "A&bwesenheitsnachrichten senden"
#~ msgid "Do not send more than one away message every"
#~ msgstr "Nicht mehr als eine Abwesenheitsnachricht senden pro"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "Sekunden"
#~ msgid "NetMeeting"
#~ msgstr "NetMeeting"
#~ msgid "Invite to Use NetMeeting"
#~ msgstr "Zur Benutzung von NetMeeting einladen"
#~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
#~ msgstr "%1 möchte einen Chat mit NetMeeting starten. Annehmen? "
#~ msgid "MSN Plugin"
#~ msgstr "MSN-Modul"
#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "Zurückweisen"
#~ msgid ""
#~ "<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make "
#~ "sure that you have selected a correct image file</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Bei der Änderung des Anzeigebildes ist ein Fehler aufgetreten. "
#~ "<br>Bitte überprüfen Sie, dass die richtige Bilddatei ausgewählt wurde</"
#~ "qt>"
#~ msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Es muss eine gültige E-Mail-Adresse eingetragen werden.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist eine Liste der Kontakte, zu deren Kontaktliste Sie selbst "
#~ "hinzugefügt worden sind"
#~ msgid "Reverse List - MSN Plugin"
#~ msgstr "Umkehrliste - MSN-Modul"
#~ msgid "MSN Display Picture"
#~ msgstr "MSN Anzeigebild"
#~ msgid "Downloading of display image failed"
#~ msgstr "Das Herunterladen des Bildes ist fehlgeschlagen"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to "
#~ "see it?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Der Kontakt %1 würde gerne <b>Ihre</b> Webcam sehen, wollen Sie sie "
#~ "freigeben?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
#~ msgstr ""
#~ "Der Kontakt %1 will Ihnen seine/ihre Webcam zeigen, wollen Sie sie sehen?"
#~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
#~ msgstr "Webcam-Einladung - Kopete MSN-Modul"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Ablehnen"
#~ msgid "File Transfer - MSN Plugin"
#~ msgstr "Dateiübertragung - MSN-Modul"
#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
#~ msgid "The remote user aborted"
#~ msgstr "Der andere Benutzer hat die Verbindung abgebrochen"
#~ msgid "Cannot open file for writing"
#~ msgstr "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
#~ msgid "File transfer canceled."
#~ msgstr "Datenübertragung abgebrochen."
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN-Messenger"
#~ msgid "Be Right Back"
#~ msgstr "Bin gleich zurück"
#~ msgid "Be &Right Back"
#~ msgstr "Bin gleich &zurück"
#~ msgid "Away From Computer"
#~ msgstr "Abwesend vom Computer"
#~ msgid "On the Phone"
#~ msgstr "Am Telefon"
#~ msgid "On The &Phone"
#~ msgstr "Am &Telefon"
#~ msgid "Out to Lunch"
#~ msgstr "Mittagspause"
#~ msgid "Out To &Lunch"
#~ msgstr "&Mittagspause"
#~ msgid "&Offline"
#~ msgstr "&Offline"
#~ msgid "&Idle"
#~ msgstr "&Inaktiv"
#~ msgid "Remote Client"
#~ msgstr "Entferntes Programm"
#~ msgid "Contact GUID"
#~ msgstr "Kontakt-GUID"
#~ msgid ""
#~ "Invalid user:\n"
#~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
#~ msgstr ""
#~ "Ungültiger Benutzer:\n"
#~ "Dieser MSN-Benutzer existiert nicht. Bitte prüfen Sie die MSN-Kennung."
#~ msgid "user never joined"
#~ msgstr "Benutzer ist kein Teilnehmer"
#~ msgid "The user %1 is already in this chat."
#~ msgstr "Der Benutzer %1 ist bereits Teilnehmer des Chat."
#~ msgid ""
#~ "The user %1 is online but has blocked you:\n"
#~ "you can not talk to this user."
#~ msgstr ""
#~ "Der Benutzer %1 ist Online, hat Sie aber blockiert.\n"
#~ "Daher können Sie keinen Chat mit ihm starten."
#~ msgid "user blocked you"
#~ msgstr "Benutzer hat Sie blockiert"
#~ msgid ""
#~ "The user %1 is currently not signed in.\n"
#~ "Messages will not be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Der Benutzer %1 ist momentan nicht angemeldet.\n"
#~ "Die Nachrichten werden nicht ausgeliefert."
#~ msgid "user disconnected"
#~ msgstr "Benutzer nicht verbunden"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
#~ msgstr ""
#~ "Sie versuchen, zu viele Kontakte gleichzeitig zu diesem Chat einzuladen"
#~ msgid ""
#~ "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
#~ msgstr ""
#~ "Das Kopete MSN-Modul hat Schwierigkeiten bei der Authentifizierung am "
#~ "Switchboard-Server."
#~ msgid "timeout"
#~ msgstr "Wartezeit abgelaufen"
#~ msgid ""
#~ "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Die zu sendende Nachricht ist zu lang, sie wird daher in %1 Nachrichten "
#~ "aufgeteilt."
#~ msgid "Message too big - MSN Plugin"
#~ msgstr "Nachricht zu groß - MSN-Modul"
#~ msgid "connection closed"
#~ msgstr "Verbindung beendet"
#~ msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
#~ msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Schreibmaschinengeschriebene Nachricht\" />"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Der MSN-Benutzer '%1' existiert nicht.<br>Bitte die MSN-Kennung "
#~ "überprüfen.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br>MSN Error: "
#~ "%1<br>please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org "
#~ "containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it "
#~ "is probably a lot of output.)"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Im MSN-Modul ist ein interner Fehler aufgetreten.<br>MSN-Fehler: "
#~ "%1<br>Bitte senden Sie uns einen detaillierten Fehlerbericht an kopete-"
#~ "devel@kde.org, der die Ausgabe der Konsole enthält (mit gzip komprimiert, "
#~ "da es sich vermutlich um eine größere Datenmenge handelt).</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Unable to change your display name.\n"
#~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored "
#~ "words."
#~ msgstr ""
#~ "Der Spitzname lässt sich nicht ändern.\n"
#~ "Bitte überprüfen, ob der Name 'verbotene' Worte enthält oder zu lang ist."
#~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Die Kontaktliste ist voll; es können keine neuen Kontakte hinzugefügt "
#~ "werden."
#~ msgid ""
#~ "<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br>if "
#~ "Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
#~ "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in "
#~ "gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Der Benutzer '%1' existiert bereits in dieser Gruppe auf dem MSN-"
#~ "Server.<br>Falls Kopete diesen Benutzer nicht anzeigt, senden Sie uns "
#~ "bitte einen detaillierten Fehlerbericht an kopete-devel@kde.org, der die "
#~ "Ausgabe der Konsole enthält (mit gzip komprimiert, da es sich vermutlich "
#~ "um eine größere Datenmenge handelt).</qt>"
#~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Der Benutzer \"%1\" scheint bereits blockiert oder auf dem Server erlaubt "
#~ "zu sein."
#~ msgid ""
#~ "You have reached the maximum number of groups:\n"
#~ "MSN does not support more than 30 groups."
#~ msgstr ""
#~ "Die maximale Gruppenanzahl ist erreicht.\n"
#~ "MSN unterstützt höchstens 30 Gruppen."
#~ msgid ""
#~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that "
#~ "does not exists on the server.\n"
#~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact "
#~ "list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably "
#~ "should send a bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Kopete versucht, eine Operation über eine Gruppe oder einen Kontakt "
#~ "durchzuführen, die nicht auf dem Server vorhanden sind.\n"
#~ "Das kann passieren, wenn die Kontaktliste von Kopete und dem MSN-Server "
#~ "nicht korrekt abgeglichen sind; falls das der Fall ist, sollten Sie "
#~ "diesen Fehler melden."
#~ msgid ""
#~ "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
#~ msgstr ""
#~ "Der Gruppenname ist zu lang; er wurde daher auf dem MSN-Server nicht "
#~ "geändert."
#~ msgid ""
#~ "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account "
#~ "with a valid Hotmail or MSN mailbox."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können keinen Hotmail-Posteingangskorb öffnen, da Sie nicht über "
#~ "einen gültigen MSN-Zugang mit einem Hotmail- oder MSN-Posteingangskorb "
#~ "verfügen."
#~ msgid ""
#~ "You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
#~ msgstr ""
#~ "Es kann keine Nachricht gesendet werden, während Sie Offline oder "
#~ "Unsichtbar sind."
#~ msgid ""
#~ "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in "
#~ "'kid mode'."
#~ msgstr "Sie versuchen eine Aktion, die im \"kid\"-Modus nicht erlaubt ist."
#~ msgid ""
#~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
#~ "You have %n unread messages in your MSN inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Es befindet sich eine ungelesene Nachricht in Ihrem MSN-Posteingang.\n"
#~ "Es befinden sich %n ungelesene Nachrichten in Ihrem MSN-Posteingang."
#~ msgid "Open Inbox..."
#~ msgstr "Posteingang öffnen ..."
#~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
#~ msgstr "Eine neue E-Mail von %1 im MSN-Posteingang."
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Mehr Informationen"
#~ msgid "Manage Subscription"
#~ msgstr "Eintragungen verwalten"
#~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
#~ msgstr "Ich höre gerade: ♫ %1 ♫ "
#~ msgid ""
#~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n"
#~ "Error message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Aufbau der Verbindung zum MSN-Server ist ein Fehler aufgetreten.\n"
#~ "Fehlermeldung:\n"
#~ msgid "Unable to lookup %1"
#~ msgstr "%1 lässt sich nicht auflösen"
#~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Ein interner Serverfehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später "
#~ "nochmal."
#~ msgid ""
#~ "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does "
#~ "not allow it anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Operation kann nicht länger durchgeführt werden. Der MSN-Server "
#~ "erlaubt es nicht mehr."
#~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Der MSN-Server ist beschäftigt. Bitte versuchen Sie es später nochmal."
#~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Der Server ist momentan nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es später "
#~ "nochmal."
#~ msgid ""
#~ "Unhandled MSN error code %1 \n"
#~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the "
#~ "last console debug output."
#~ msgstr ""
#~ "Unbehandelte MSN-Fehlernummer %1\n"
#~ "Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht mit einer detaillierten "
#~ "Beschreibung, und möglichst den letzten Konsolenausgaben."
# holy crap sup? ... A WEBCAM!!!
#~ msgid "View Contact's Webcam"
#~ msgstr "&Webcam des Kontakts anzeigen"
#~ msgid "Send Webcam"
#~ msgstr "Webcam senden"
#~ msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Bitte gehen Sie Online, um die Blockierung für den Kontakt zu ändern."
#~ "</qt>"
#~ msgid "Web Messenger"
#~ msgstr "Web-Messenger"
#~ msgid "Windows Mobile"
#~ msgstr "Windows Mobile"
#~ msgid "MSN Mobile"
#~ msgstr "MSN Mobile"
#~ msgid "Send Raw C&ommand..."
#~ msgstr "\"Rohen\" &Befehl senden ..."
#~ msgid "Send Nudge"
#~ msgstr "Anstoß senden"
#~ msgid "Request Display Picture"
#~ msgstr "Anzeigebild anfordern"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Verbindung geschlossen"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Weitere ..."
#~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
#~ msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse der einzuladenden Person eintragen:"
#~ msgid ""
#~ "The following message has not been sent correctly:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Die folgende Nachricht wurde nicht korrekt gesendet: \n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
#~ "The invitation was: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 hat eine Einladung gesendet, die das Programm nicht unterstützt. Diese "
#~ "wurde abgelehnt.\n"
#~ "Der Einladungstext lautet: %2"
#~ msgid "%1 has started a chat with you"
#~ msgstr "%1 hat einen Chat mit Ihnen begonnen"
#~ msgid "has sent a nudge"
#~ msgstr "hat ein Anstupsen gesendet"
#~ msgid "has sent you a nudge"
#~ msgstr "Ein Kontakt hat Ihnen ein Anstupsen gesendet."
#~ msgid ""
#~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Die folgende Nachricht wurde nicht korrekt gesendet (%1): \n"
#~ "%2"
#~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Die folgende Nachricht wurde nicht korrekt gesendet (%1): <br /><ul>"
#~ msgid "Impossible to establish the connection"
#~ msgstr "Herstellung einer Verbindung unmöglich"
#~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
#~ msgstr "Debug: Rohen Befehl senden - MSN-Modul"
#~ msgid "&Change Display Name..."
#~ msgstr "&Spitzname ändern ..."
#~ msgid "&Start Chat..."
#~ msgstr "&Chat starten ..."
#~ msgid "Start Chat - MSN Plugin"
#~ msgstr "Chat starten - MSN-Modul"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte die E-Mail-Adresse der Person angeben, mit der Sie den Chat starten "
#~ "möchten:"
#~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
#~ msgstr "Spitzname ändern - MSN-Modul"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new display name by which you want to be visible to your "
#~ "friends on MSN:"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte den neuen Spitznamen eingeben, unter dem Sie für Ihre Freunde im "
#~ "MSN sichtbar sein möchten:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
#~ "Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Der eingegebene Spitzname ist zu lang. Bitte einen kürzeren Namen "
#~ "wählen.\n"
#~ "Der Spitzname wurde <b>nicht</b> geändert.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
#~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, "
#~ "please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verbindung zum MSN-Server wurde unerwartet unterbrochen.\n"
#~ "Falls eine Wiederaufnahme der Verbindung fehlschlägt, ist der Server "
#~ "vermutlich momentan nicht verfügbar. Bitte später noch einmal versuchen."
#~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
#~ msgstr "Verbindung unterbrochen - MSN-Modul"
#~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon."
#~ msgstr ""
#~ "Beim Herunterladen des Buddy-Symbols ist ein schwerer Fehler aufgetreten."
#~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer."
#~ msgstr "IconLoadJob hat einen leeren KTempFile pointer."
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization"
#~ msgstr ""
#~ "Den &Wunsch anderer Kontakte, eine Autorisierung zu verlangen, "
#~ "respektieren"
#~ msgid "Device options"
#~ msgstr "Geräte-Optionen"
#~ msgid "&Workaround broken driver"
#~ msgstr "Unbrauchbare Treiber um&gehen"
#~ msgid "Disable memor&y mapping"
#~ msgstr "Memor&y mapping deaktivieren"