You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
377 lines
11 KiB
377 lines
11 KiB
# translation of kcmscreensaver.po to Japanese
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
|
|
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
|
|
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
|
|
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 20:00+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:18
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "詳細オプション"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
|
|
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
|
|
"other programs run at while the screensaver is active."
|
|
msgstr ""
|
|
"スクリーンセーバーの実行優先度を設定します。優先度を高く設定すると、スクリー"
|
|
"ンセーバーは速く実行されますが、同時に実行中の他のプログラムの実行速度が低下"
|
|
"する場合があります。"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"マウスのカーソルがスクリーンの左上に 15 秒以上あったときのアクションを指定し"
|
|
"ます。"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"マウスのカーソルがスクリーンの右上に 15 秒以上あったときのアクションを指定し"
|
|
"ます。"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
|
|
"corner of the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"マウスのカーソルがスクリーンの左下に 15 秒以上あったときのアクションを指定し"
|
|
"ます。"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
|
|
"corner of the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"マウスのカーソルがスクリーンの右下に 15 秒以上あったときのアクションを指定し"
|
|
"ます。"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
|
|
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
|
|
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
|
|
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
|
|
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
|
|
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
|
|
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
|
|
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
|
|
"\"Lock Session\" action."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>スクリーンセーバー</h1>このモジュールではスクリーンセーバーの有効化と各種"
|
|
"の設定を行います。ディスプレイの省電力機能を有効にしている場合でも、スクリー"
|
|
"ンセーバーを有効にすることができます。<p>いまやスクリーンセーバーは、さまざま"
|
|
"なエンターテイメントを提供したり、画面の焼き付きを防止するためだけのものでは"
|
|
"ありません。ちょっと席を外すときなどにディスプレイをロックするのに便利な機能"
|
|
"も提供しています。スクリーンセーバーによる画面のロック機能を利用する場合は、"
|
|
"「スクリーンセーバーの停止にはパスワードが必要」を有効にしてください。この機"
|
|
"能を利用しない場合も、デスクトップメニューの「セッションをロック」を選択する"
|
|
"ことで、明示的に画面をロックすることができます。"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:147
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
msgstr "スクリーンセーバー"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:162
|
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
|
msgstr "使用するスクリーンセーバーを選択してください。"
|
|
|
|
# ACCELERATOR changed by translator
|
|
#: scrnsave.cpp:165
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
msgstr "設定(&E)..."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:169
|
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
|
msgstr "スクリーンセーバーのオプションを設定します。"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:171
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr "テスト(&T)"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:175
|
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
|
msgstr "スクリーンセーバーをフルスクリーンでプレビューできます。"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:177
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:182
|
|
msgid "Start a&utomatically"
|
|
msgstr "スクリーンセーバーを自動的に起動する(&U)"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:184
|
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"指定した非活動時間が経過すると、自動的にスクリーンセーバーを起動します。"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
|
|
msgid "After:"
|
|
msgstr "次の時間が経過後:"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:197
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " 分"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:205
|
|
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
|
msgstr "スクリーンセーバーを起動するまでの非活動時間を指定します。"
|
|
|
|
# ACCELERATOR changed by translator
|
|
#: scrnsave.cpp:209
|
|
msgid "&Require password to stop"
|
|
msgstr "スクリーンセーバーの停止にはパスワードが必要(&P)"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
|
|
"screen saver."
|
|
msgstr ""
|
|
"スクリーンセーバーの停止にパスワードを要求することによって、不正使用を防ぎま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
|
|
"unlock password."
|
|
msgstr ""
|
|
"スクリーンセーバーが起動されてから、ロックを解除するためにパスワードが必要に"
|
|
"なる時間を指定します。"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:226
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " 秒"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:242
|
|
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
|
msgstr "ディスプレイをロックするまでの時間を指定します。"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:246
|
|
msgid "&Delay saver start after lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
|
|
"configured start delay has elapsed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:253
|
|
msgid "&Use Secure Attention Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:258
|
|
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:260
|
|
msgid "Use &legacy lock windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:265
|
|
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:267
|
|
msgid "Hide active &windows from saver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
|
|
"as the screen saver input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:274
|
|
msgid "Hide &cancel button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:279
|
|
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:288
|
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
|
msgstr "選択されたスクリーンセーバーのプレビューです。"
|
|
|
|
# ACCELERATOR changed by translator
|
|
#: scrnsave.cpp:293
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
msgstr "詳細オプション(&N)"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:320
|
|
msgid "kcmscreensaver"
|
|
msgstr "kcmscreensaver"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:320
|
|
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
|
|
msgstr "TDE スクリーンセーバー コントロール モジュール"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:519
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "読み込み中..."
|
|
|
|
#: category_list:7
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Banners & Pictures"
|
|
msgstr "バナー & ピクチャ系"
|
|
|
|
#: category_list:8
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Desktop Distortions"
|
|
msgstr "デスクトップ・ディストーション系"
|
|
|
|
#: category_list:9
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Flying Things"
|
|
msgstr "フライング系"
|
|
|
|
#: category_list:10
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Fractals"
|
|
msgstr "フラクタル系"
|
|
|
|
#: category_list:11
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Gadgets & Simulations"
|
|
msgstr "シミュレーション系"
|
|
|
|
#: category_list:12
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Illusions of Depth"
|
|
msgstr "イリュージョン系"
|
|
|
|
#: category_list:13
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Miscellaneous"
|
|
msgstr "その他"
|
|
|
|
#: category_list:14
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"OpenGL Screen Savers"
|
|
msgstr "OpenGL 系"
|
|
|
|
#: category_list:15
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Rapid Motion"
|
|
msgstr "高速モーション系"
|
|
|
|
#: category_list:16
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Visit to Flatland"
|
|
msgstr "フラットランド系"
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen Saver Priority"
|
|
msgstr "スクリーンセーバーの優先度"
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "低"
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "中"
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "高"
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen Corner Actions"
|
|
msgstr "スクリーンの隅でのアクション"
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top left:"
|
|
msgstr "左上:"
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Action"
|
|
msgstr "アクションなし"
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "スクリーンをロック"
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prevent Locking"
|
|
msgstr "ロックを防ぐ"
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top right:"
|
|
msgstr "右上:"
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom left:"
|
|
msgstr "左下:"
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom right:"
|
|
msgstr "右下"
|