You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdepim/knotes.po

464 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of knotes.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Ορισμός ειδοποίησης..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Αποστολή..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Mail..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Προτιμήσεις..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Περιήγηση στα Σημειώματα"
#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το σημείωμα <b>%1</b>;</qt>"
#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"
#: knote.cpp:729
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Παρακαλώ δώστε το νέο όνομα:"
#: knote.cpp:822
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Αποστολή του \"%1\""
#: knote.cpp:832
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Το πεδίο κόμβου δεν μπορεί να είναι κενό."
#: knote.cpp:861
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της διεργασίας mail."
#: knote.cpp:889
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Αποθήκευση σημειωμάτων σαν απλό κείμενο"
#: knote.cpp:908
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ένα αρχείο με όνομα <b>%1</b> υπάρχει ήδη.<br>Είστε σίγουροι ότι θέλετε "
"να το αντικαταστήσετε;</qt>"
#: knote.cpp:999
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Προγραμματισμένη ειδοποίηση"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "Κα&μία ειδοποίηση"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Ειδοποίηση &στις:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Ειδο&ποίηση σε:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "ώρες/λεπτά"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Προβολή"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προβολής"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις επεξεργαστή"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Προκαθορισμένα"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις για νέα Σημειώματα"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ενεργειών"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις στυλ"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "Χρώμα &κειμένου:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Χρώμα &φόντου:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Εμφάνιση σημειώματος στη γραμμή εργασιών"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Προκαθορισμένο &πλάτος:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Προκαθορισμένο ύ&ψος:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "Πλάτος &στηλοθέτη:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Αυτόματη &εσοχή"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Εμπλουτισμένο κείμενο"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "Προβο&λή"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Επεξεργαστής"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "Ενέργεια &mail:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Εισερχόμενα σημειώματα"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Αποδοχή εισερχομένων σημειωμάτων"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Εξερχόμενα σημειώματα"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "ID απο&στολέα:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Θύρα:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Στυλ:"
#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Μεσογράμμιση"
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Στοίχιση τμήματος"
#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Άνω γραφή"
#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Δείκτης"
#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Χρώμα κειμένου..."
#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου"
#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Μέγεθος κειμένου"
#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Όνομα κόμβου ή διεύθυνση IP:"
#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Εκτύπωση του %1"
#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
"Εκτύπωση σημείωσης\n"
"Εκτύπωση %n σημειώσεων"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Τα ακόλουθα σημειώματα ενεργοποίησαν ειδοποιήσεις:"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Ειδοποίηση"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Ενέργειες σημειωμάτων"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: Κολλημένες σημειώσεις για το TDE"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Νέο σημείωμα"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Νέο σημείωμα από το πρόχειρο"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειωμάτων"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Απόκρυψη όλων των σημειωμάτων"
#: knotesapp.cpp:567
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: knotesapp.cpp:734
msgid "No Notes"
msgstr "Κανένα σημείωμα"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας: %1"
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "Σημειώματα για το TDE"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, οι δημιουργοί του KNotes"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας του KNotes"
#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Προσαρμογή του KNotes στο TDE 2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Διεπαφή δικτύου"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Εκκινήθηκε η ενσωμάτωση πόρων του TDE"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Έμπνευση και αρχικός κώδικας για τη νέα εμφάνιση"
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αδύνατη η αποθήκευση των σημειωμάτων στο <b>%1</b>! Ελέγξετε ότι υπάρχει "
"επαρκής χώρος στο δίσκο.<br>Πρέπει όμως να υπάρχει ένα αντίγραφο ασφαλείας "
"στο ίδιο κατάλογο.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώματα"
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Η θύρα ακρόασης και αποστολής σημειωμάτων του KNotes."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"