You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmkwm.po

1209 lines
33 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcmkwm.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1999-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-12 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:26+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Lorint Hendschel\n"
"Pablo Saratxaga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<LorintHendschel@skynet.be>\n"
"<pablo@walon.org>"
#: main.cpp:104
msgid "&Focus"
msgstr "&Focusse"
#: main.cpp:109 main.cpp:268
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Accions del bår di &tite"
#: main.cpp:114 main.cpp:273
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Accions des &purneas"
#: main.cpp:119
msgid "&Moving"
msgstr "&Bodjant"
#: main.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Active &Borders"
msgstr "Multi-scribannes"
#: main.cpp:129
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Sipepieus"
#: main.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Translucency"
msgstr "Weyoûtes"
#: main.cpp:138
msgid "kcmtwinoptions"
msgstr "kcmtwinoptions"
#: main.cpp:138
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Module d' apontiaedje del dujhance des purneas"
#: main.cpp:140
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "© 1997-2002 Les oteurs di KWin eyet KControl"
#: main.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<p><h1>Dujhance des purneas</h1> Chal vos ploz mete a vosse môde li manire "
"ki les purneas si cdujhèt cwand on les displaece, candje leu grandeu ou "
"cwand on clitche dizeu. Vos ploz eto diner ene politike pol focusse et pol "
"plaeçmint des noveas purneas.</p> <p>Notez s' i vs plait ki cist apontiaedje "
"n' årè d' efet ki si vos eployîz KWin come manaedjeu d' purneas. Si vos "
"eployîz èn ôte manaedjeu d' purneas, alez s' vey li documintåcion di ci "
"manaedjeu d' purneas la po saveur comint apontyî l' dujhance des purneas.</p>"
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "Dobe-clitchaedje sol bår di &tite:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on fwait on dobe-"
"clitchaedje sol bår di tite d' on purnea"
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Å pus grand"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Å pus grand (sol hôteur)"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Å pus grand (sol lårdjeur)"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:741
msgid "Minimize"
msgstr "Å pus ptit"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:252 mouse.cpp:305
msgid "Shade"
msgstr "Erôler"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:248 mouse.cpp:308 mouse.cpp:740
msgid "Lower"
msgstr "Baxhî"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "So tos les scribannes"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:251 mouse.cpp:309 mouse.cpp:742
#: mouse.cpp:769
msgid "Nothing"
msgstr "Rén"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Dujhance cwand on <em>dobe clitche</em> sol bår di tite."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr "Evenmint del rôlete sol bår di tite:"
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Aconter les evenmints del rôlete del sori"
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:763
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Rimonter/Baxhî"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:764
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Erôler/Disrôler"
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:765
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Å pus grand/Rimete come divant"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:766
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Mete pa dzeu/pa dzo les ôtes"
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:767
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Evoyî sol sicribanne di dvant/shuvant"
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:768
msgid "Change Opacity"
msgstr "Candjî l' voeyaedje houte"
#: mouse.cpp:198 mouse.cpp:774
msgid "Reverse wheel direction"
msgstr ""
#: mouse.cpp:200 mouse.cpp:776
msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel."
msgstr ""
#: mouse.cpp:205
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Bår ås tites eyet cåde"
#: mouse.cpp:209
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje sol bår di "
"tite ou sol cåde d' on purnea."
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:339 mouse.cpp:616
msgid "Left button:"
msgstr "Hintche boton:"
#: mouse.cpp:218 mouse.cpp:617 mouse.cpp:695
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"avou l' boton d' hintche sol bår di tite ou sol cåde d' on purnea."
#: mouse.cpp:221 mouse.cpp:341 mouse.cpp:620
msgid "Right button:"
msgstr "Droet boton:"
#: mouse.cpp:222 mouse.cpp:621 mouse.cpp:699
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"avou l' boton d' droete sol bår di tite ou sol cåde d' on purnea."
#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:340 mouse.cpp:642
msgid "Middle button:"
msgstr "Mîtrin Boton:"
#: mouse.cpp:235
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"avou l' boton do mitan sol bår di tite ou sol cåde d' on purnea."
#: mouse.cpp:242
msgid "Active"
msgstr "Ovrant"
#: mouse.cpp:244
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"Dins cisse colone ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do "
"clitchaedje sol bår di tite ou sol cåde d' èn ovrant purnea."
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:307 mouse.cpp:739
msgid "Raise"
msgstr "Rimonter"
#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:306
msgid "Operations Menu"
msgstr "Menu des operåcions"
#: mouse.cpp:250 mouse.cpp:737
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Passer di rmonter a baxhî"
#: mouse.cpp:254
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>hintche</em> sol bår di tite "
"ou l' cåde d' èn <em>ovrant</em> purnea."
#: mouse.cpp:257
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>droete</em> sol bår di tite "
"ou l' cåde d' èn <em>ovrant</em> purnea."
#: mouse.cpp:278
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton do <em>mitan</em> sol bår di tite ou "
"l' cåde d' èn <em>ovrant</em> purnea."
#: mouse.cpp:287
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>hintche</em> sol bår di tite "
"ou l' cåde d' èn <em>essocté</em> purnea."
#: mouse.cpp:290
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>droete</em> sol bår di tite "
"ou l' cåde d' èn <em>essocté</em> purnea."
#: mouse.cpp:296
msgid "Inactive"
msgstr "Essocté"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"Dins cisse colone ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do "
"clitchaedje sol bår di tite ou sol cåde d' èn essocté purnea."
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:654
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Dispierter eyet rmonter"
#: mouse.cpp:303
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Dispierter eyet baxhî"
#: mouse.cpp:304 mouse.cpp:653
msgid "Activate"
msgstr "Dispierter"
#: mouse.cpp:321
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton do <em>mitan</em> sol bår di tite ou "
"l' cåde d' èn <em>essocté</em> purnea."
#: mouse.cpp:331
msgid "Maximize Button"
msgstr "Boton å pus grand"
#: mouse.cpp:336
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on fwait on clitchaedje "
"sol boton po mete å pus grand."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>hintche</em> sol boton di "
"mete å pus grand."
#: mouse.cpp:345
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton do <em>mitan</em> sol boton di mete "
"å pus grand."
#: mouse.cpp:346
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>droete</em> sol boton di mete "
"å pus grand."
#: mouse.cpp:607
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Divintrin essocté purnea"
#: mouse.cpp:611
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje so on dvintrin "
"essocté purnea («divintrin» ça vout dire: sins bår di tite ni cåde)."
#: mouse.cpp:630
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"avou l' boton d' hintche so on dvintrin essocté purnea («divintrin» ça vout "
"dire: sins bår di tite ni cåde)."
#: mouse.cpp:633
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"avou l' boton d' droete so on dvintrin essocté purnea («divintrin» ça vout "
"dire: sins bår di tite ni cåde)."
#: mouse.cpp:643
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"avou l' boton do mitan so on dvintrin essocté purnea («divintrin» ça vout "
"dire: sins bår di tite ni cåde)."
#: mouse.cpp:651
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Dispierter, rimonter eyet passer li clitche"
#: mouse.cpp:652
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Dispierter eyet passer li clitche"
#: mouse.cpp:677
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Divintrin purnea, bår ås tites eyet cådes"
#: mouse.cpp:681
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on clitche ene sawice "
"dins on purnea tot wårdant tchôkeye ene tape modifieuse."
#: mouse.cpp:687
msgid "Modifier key:"
msgstr "Tape modifieuse:"
#: mouse.cpp:689
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
#: mouse.cpp:694
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Tape modifieuse + boton d' hintche:"
#: mouse.cpp:698
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Tape modifieuse + boton d' droete:"
#: mouse.cpp:711
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Tape modifieuse + boton do mitan:"
#: mouse.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on clitche ene sawice "
"dins on purnea tot wårdant tchôkeye ene tape modifieuse."
#: mouse.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Tape modifieuse + boton do mitan:"
#: mouse.cpp:720
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on clitche ene sawice "
"dins on purnea tot wårdant tchôkeye ene tape modifieuse."
#: mouse.cpp:728
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouse.cpp:729
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:736
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Dispierter, rimonter eyet bodjî"
#: mouse.cpp:738
msgid "Resize"
msgstr "Candjî li grandeu"
#: windows.cpp:132
msgid "Focus"
msgstr "Focusse"
#: windows.cpp:139
msgid "&Policy:"
msgstr "&Politike:"
#: windows.cpp:142
msgid "Click to Focus"
msgstr "Clitchî po dner l' focusse"
#: windows.cpp:143
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Li focusse shût l' sori"
#: windows.cpp:144
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Li focusse pa dzo l' sori"
#: windows.cpp:145
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Li focusse pår pa dzo l' sori"
#: windows.cpp:150
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
#: windows.cpp:175
msgid "Auto &raise"
msgstr "Rimonte tote &seule"
#: windows.cpp:180 windows.cpp:193 windows.cpp:866
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Tårdjaedje:"
#: windows.cpp:183 windows.cpp:196 windows.cpp:660 windows.cpp:869
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: windows.cpp:188
msgid "Delay focus"
msgstr "Tårdjaedje pol focusse"
#: windows.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "Rimonte s' on &clitche"
#: windows.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:"
#: windows.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
#: windows.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
#: windows.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
#: windows.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
#: windows.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
#: windows.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
"is currently active or if they belong to the currently active application. "
"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Cisse tchuze ci definixh disk' a ké pont KWin sayrè d' espaitchî les "
"prindaedjes di focusse nén volous fwaits pal metaedje e môde ovrant nén "
"ratindou des noveas purneas. (Note: cisse fonccionålité ci n' va nén cwand "
"li politike di focusse est do focusse (pår) pa dzo l' sori.)<ul><li><em>Nouk:"
"</em> L' espaitchaedje est dismetou et les noveas purneas prindèt tofer li "
"focusse.</li><li><em>Bas:</em> L' espaitchaedje est en alaedje; cwand on "
"purnea n' sopoite nén ci mecanisse ci et ki KWin ni sait nén decider comifåt "
"s' i doet dner l' focusse ou nén, adon el dinrè. Ci livea ci pout aveur ossu "
"bén on rzultat meyeu ou co pés ki l' livea normå, sorlon les programes.</"
"li><li><em>Normå:</em> L' espaitchaedje est en alaedje.</li><li><em>Hôt:</"
"em> Les noveas purneas n' prindèt l' focusse ki si nou purnea n' est ovrant "
"pol moumint oudonbén si l' novea purnea apårtént å programe k' a-st on "
"purnea k' a ddja l' focusse pol moumint. Ci livea ci n' est probåblumint "
"nén foirt ahessåve si vos n' eployîz nén ene politike di focusse avou "
"l' sori.</li><li><em>Nouzome:</em> Tos les purneas divèt rçure li focusse di "
"manire esplicite, pa ene accion di l' uzeu.</li></ul></p><p>Les purneas ki "
"sont-st espaitchîs d' aveur li focusse sont mårkés come dimandant "
"l' atincion, çou ki vout dire ki leu-z intrêye dins l' bår des bouyes serè "
"metowe e sorbriyance. Çoula pout esse candjî dins l' module di controle des "
"notifiaedjes.</p>"
#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
#: windows.cpp:240
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
#: windows.cpp:244
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
#: windows.cpp:249
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
#: windows.cpp:251
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
#: windows.cpp:254
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
#: windows.cpp:256
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
#: windows.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Dispierter eyet rmonter"
#: windows.cpp:261
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
#: windows.cpp:277
msgid "Navigation"
msgstr "Naiviaedje"
#: windows.cpp:281
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Mostrer l' djivêye des purneas cwand on discandje di purnea"
#: windows.cpp:284
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
"sent to the back in this mode."
msgstr ""
#: windows.cpp:296
#, fuzzy
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "Mostrer les purneas di &tos les scribannes"
#: windows.cpp:299
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
"the current desktop."
msgstr ""
#: windows.cpp:303
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Li naiviaedje emey les scribannes rivént å cmince"
#: windows.cpp:306
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
#: windows.cpp:310
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr ""
#: windows.cpp:313
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
#: windows.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Multi-scribannes"
#: windows.cpp:629
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will perform "
"an action. It will either change your desktop or tile the window that is "
"currently dragged."
msgstr ""
#: windows.cpp:633
msgid "Function:"
msgstr ""
#: windows.cpp:635
msgid "D&isabled"
msgstr "D&ismetou"
#: windows.cpp:637
msgid "Switch &desktop"
msgstr ""
#: windows.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Switch desktop only when &moving a window"
msgstr "&Håyner l' contnou cwand on bodje on purnea"
#: windows.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Tile &window"
msgstr "Purnea en alaedje"
#: windows.cpp:650
msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen"
msgstr ""
#: windows.cpp:651
#, fuzzy
#| msgid "Display content in &resizing windows"
msgid "Display content &while tiling windows"
msgstr "Håyner l' contnou cwand on candje li &grandeu d' on purnea"
#: windows.cpp:652
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while tiling "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
#: windows.cpp:661
msgid "Border &activation delay:"
msgstr ""
#: windows.cpp:662
msgid ""
"Here you can set a delay for the activation of active borders feature. The "
"selected action will be performed after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
#: windows.cpp:668
msgid " px"
msgstr ""
#: windows.cpp:669
msgid "Border &activation distance:"
msgstr ""
#: windows.cpp:670
msgid ""
"The distance from which an active border can be activated. A lower value "
"requires you to push repeatedly into the edge. Setting this to a higher "
"value (e.g. 30) activates the borders when the mouse is close enough, making "
"them easier to activate but also more prone to false activations."
msgstr ""
#: windows.cpp:855
msgid "Shading"
msgstr "Erôlaedje"
#: windows.cpp:857
msgid "Anima&te"
msgstr "Ani&mer"
#: windows.cpp:858
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
#: windows.cpp:861
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Disrôler cwand on passe dizeu"
#: windows.cpp:871
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
#: windows.cpp:874
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
#: windows.cpp:885
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Cantchî les purneas usteye po les programes essoctés"
#: windows.cpp:887
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
#: windows.cpp:985
msgid "Windows"
msgstr "Purneas"
#: windows.cpp:993
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "&Håyner l' contnou cwand on bodje on purnea"
#: windows.cpp:995
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
#: windows.cpp:999
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Håyner l' contnou cwand on candje li &grandeu d' on purnea"
#: windows.cpp:1001
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
#: windows.cpp:1005
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr ""
#: windows.cpp:1007
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
#: windows.cpp:1017
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr ""
#: windows.cpp:1019
msgid ""
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
"or restored."
msgstr ""
#: windows.cpp:1033
msgid "Slow"
msgstr "Doûçmint"
#: windows.cpp:1037
msgid "Fast"
msgstr "Roed"
#: windows.cpp:1041
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
#: windows.cpp:1047
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:1049
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:1053
msgid "Restore size of maximized/tiled windows when moving"
msgstr ""
#: windows.cpp:1055
msgid ""
"If this feature is enabled, dragging a maximized or tiled window will "
"restore the window to its original size."
msgstr ""
#: windows.cpp:1060
msgid "&Placement:"
msgstr "&Plaeçmint:"
#: windows.cpp:1063
msgid "Smart"
msgstr "Malén"
#: windows.cpp:1064
msgid "Maximizing"
msgstr "Å pus grand"
#: windows.cpp:1065
msgid "Cascade"
msgstr "A pertinne"
#: windows.cpp:1066
msgid "Random"
msgstr "A l' astcheyance"
#: windows.cpp:1067
msgid "Centered"
msgstr "Å mitan"
#: windows.cpp:1068
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Coine zero"
#: windows.cpp:1075
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
"li></ul>"
msgstr ""
#: windows.cpp:1114
msgid "Snap Zones"
msgstr ""
#: windows.cpp:1118 windows.cpp:1127
msgid "none"
msgstr "nouk"
#: windows.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Grandeu del b&oirdeure:"
#: windows.cpp:1122
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
#: windows.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Manaedjeu di purneas: "
#: windows.cpp:1131
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
"near another window."
msgstr ""
#: windows.cpp:1135
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr ""
#: windows.cpp:1136
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
#: windows.cpp:1237 windows.cpp:1241
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
" picsel\n"
" picsels"
#: windows.cpp:1443
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
"\">Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
"\"</i></qt>"
msgstr ""
#: windows.cpp:1463
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr ""
#: windows.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "Active windows:"
msgstr "Purnea en alaedje"
#: windows.cpp:1478
#, fuzzy
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Purnea essocté"
#: windows.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Moving windows:"
msgstr "Pont d' purneas"
#: windows.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Dock windows:"
msgstr "Pont d' purneas"
#: windows.cpp:1501
#, fuzzy
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "Sayî d' tofer wårder l' purnea pa dvant ls ôtes"
#: windows.cpp:1504
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1510
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1512
msgid "Blur the background of transparent windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:1514
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Zeroveyaedje:"
#: windows.cpp:1529
msgid ""
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
"module if this is checked)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1531
msgid ""
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
"module)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Use shadows on tooltips"
msgstr "Oister on lodjoe foû do DNS"
#: windows.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Use shadows on panels"
msgstr "Oister eyet disdjîstrer do sierveu"
#: windows.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Eployî tecse a &ombion"
#: windows.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Purnea essocté"
#: windows.cpp:1562
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1569
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1576
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1589
#, fuzzy
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Fômes d' astampé"
#: windows.cpp:1596
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Schåle di coûtchî"
#: windows.cpp:1603
msgid "Shadow color:"
msgstr "Coleur di l' ombion:"
#: windows.cpp:1609
#, fuzzy
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Oister on lodjoe foû do DNS"
#: windows.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Oister eyet disdjîstrer do sierveu"
#: windows.cpp:1614
msgid "Shadows"
msgstr "Ombions"
#: windows.cpp:1619
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1620
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "Fade-in tooltips"
msgstr ""
"Roedeu\n"
"d' evoyaedje:"
#: windows.cpp:1622
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr ""
#: windows.cpp:1625
#, fuzzy
msgid "Fade-in speed:"
msgstr ""
"Roedeu\n"
"d' evoyaedje:"
#: windows.cpp:1628
#, fuzzy
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Radisté m&acsimom:"
#: windows.cpp:1637
msgid "Effects"
msgstr "Efets"
#: windows.cpp:1639
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
#~ msgid "A&lways enabled"
#~ msgstr "&Tofer en alaedje"
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
#~ msgstr "Tårdjaedje po discanjdî d' sicribanne:"
#, fuzzy
#~ msgid "Active window size:"
#~ msgstr "Purnea en alaedje"