You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
544 lines
23 KiB
544 lines
23 KiB
# translation of kpf.po to
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kpf\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 02:46-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ActiveMonitor.cpp:52
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "நிலை"
|
|
|
|
#: ActiveMonitor.cpp:53
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "முன்னேற்றம்"
|
|
|
|
#: ActiveMonitor.cpp:54
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "கோப்பின் அளவு"
|
|
|
|
#: ActiveMonitor.cpp:55
|
|
msgid "Bytes Sent"
|
|
msgstr "அனுப்பிய பைட்டுகள்"
|
|
|
|
#: ActiveMonitor.cpp:56
|
|
msgid "Response"
|
|
msgstr "பதில்"
|
|
|
|
#: ActiveMonitor.cpp:57
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "மூலம்"
|
|
|
|
#: ActiveMonitor.cpp:58
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "புரவலன்"
|
|
|
|
#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
|
|
msgid "Monitoring %1 - kpf"
|
|
msgstr "மேற்பார்வையிடுதல்%1 - kpf"
|
|
|
|
#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
|
|
msgid "&Cancel Selected Transfers"
|
|
msgstr "&தேர்வு செய்யப்பட்ட மாற்றங்களை ரத்து செய்யவும்"
|
|
|
|
#: Applet.cpp:64
|
|
msgid "You cannot run KPF as root."
|
|
msgstr "உங்களால் KPF-ஐ மூலமாக இயக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: Applet.cpp:65
|
|
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
|
|
msgstr ""
|
|
"மூலமாக இயங்குகையில் முழூ அமைப்பை வெளி தாக்காளர்களுக்கு வெளிப்படுத்தும்."
|
|
|
|
#: Applet.cpp:67
|
|
msgid "Running as root."
|
|
msgstr "மூலமாக இயங்குகிறது."
|
|
|
|
#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
|
|
msgid "New Server..."
|
|
msgstr "புதிய சேவையகம்..."
|
|
|
|
#: Applet.cpp:183
|
|
msgid "kpf"
|
|
msgstr "kpf"
|
|
|
|
#: Applet.cpp:185
|
|
msgid "KDE public fileserver"
|
|
msgstr "KDE பொது கோப்பு சேவையகம்"
|
|
|
|
#: Applet.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
|
|
"serve files."
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பு பங்கிடும் குறுப்பயன், HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) இயல்பை கொண்டு "
|
|
"கோப்புக்கு சேவை செய்ய உபயோகப்படும்."
|
|
|
|
#: Applet.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
|
|
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
|
|
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
|
|
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
|
|
"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
|
|
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
|
|
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
|
|
"\n"
|
|
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
|
|
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
|
|
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
|
|
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
|
|
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"அனுமதி ஏற்கப்பட்டது, நிபந்தனையற்று,நகலெடுப்பவர்களுக்கு\n"
|
|
"அதற்குறிய மென்பொருள் மற்றும் சம்மந்தப்பட்ட ஆவணக்கோப்பகங்களும் ( "
|
|
"\"மென்பொருள்\"), to\n"
|
|
"நிபந்தனையற்று மென்பொருள் சம்பந்தப்பட்டால், வரையறையல்லாது\n"
|
|
"உபயோகிக்க, நகலெடுக்க, மாற்றியமைக்க, இணைக்க, பிரசுரிக்க, பரப்ப, உள்ளுரிமையின் "
|
|
"உரிமைகள்/or\n"
|
|
"மென்பொருளின் நகல்க்ளை விற்க மற்றும் பொருளின் அனுமதியை\n"
|
|
"அத்ற்குறிய நிலை கொண்டடங்கவும்:\n"
|
|
"\n"
|
|
"மேற்கூறிய நகலுரிமை அட்டவணை மற்றும் அனுமதியும் அடங்கியுள்ளது\n"
|
|
"அவைகள் எல்லா நகல்கள் மற்றும் அதன் பாகங்களும் அடங்கும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"இந்த மென்பொருள்\"அதைப் போல\", எவ்வித உத்திரவாதமின்றி அல்லது\n"
|
|
"வழங்கு அல்லது, வணிகத்தன்மையின்றி உத்திரவாதமிடு,\n"
|
|
"எவ்வித குறிப்பிட்ட எந்த நிகழ்வில்லாது\n"
|
|
"உரிமையாளர் ஏதேனும் பிழை அல்லது பாழானால்\n"
|
|
"உரிமைச்செயல், கிழித்தல் அல்லது வேறேனும், உயர்ந்து வரும், இணைப்பிலிருந்து\n"
|
|
"மென்பொருளோடோ அல்லது மென்பொருளின் உபயோகத்தைப் பற்றிய ஆய்வு.\n"
|
|
|
|
#: AppletItem.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "kpf - %1"
|
|
msgstr "kpf - %1"
|
|
|
|
#: AppletItem.cpp:78
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "திரை"
|
|
|
|
#: AppletItem.cpp:81
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "முக்கியத்துவங்கள்..."
|
|
|
|
#: AppletItem.cpp:87
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "திரும்ப தொடங்கு"
|
|
|
|
#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "இடைவேளை"
|
|
|
|
#: AppletItem.cpp:176
|
|
msgid "Unpause"
|
|
msgstr "இடைவேளையற்ற"
|
|
|
|
#: BandwidthGraph.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 on port %2"
|
|
msgstr "%2 துறையின் மேல் %1"
|
|
|
|
#: BandwidthGraph.cpp:248
|
|
msgid "%1 b/s"
|
|
msgstr "%1 b/s"
|
|
|
|
#: BandwidthGraph.cpp:249
|
|
msgid "%1 kb/s"
|
|
msgstr "%1 kb/s"
|
|
|
|
#: BandwidthGraph.cpp:250
|
|
msgid "%1 Mb/s"
|
|
msgstr "%1 Mb/s"
|
|
|
|
#: BandwidthGraph.cpp:260
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "பயனற்ற"
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
|
|
msgid "&Listen port:"
|
|
msgstr "துறையை கேள்"
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
|
|
msgid "&Bandwidth limit:"
|
|
msgstr "&இணைப்புக்கான அளவின் வரம்பு:"
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
|
|
msgid "&Server name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
|
|
msgid "&Follow symbolic links"
|
|
msgstr "&குறியீட்டு இணைப்புகளை பின்பற்றவும்"
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
|
|
msgid " kB/s"
|
|
msgstr " kB/s"
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
|
|
"connections.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>சேவையகம் கவனிக்கப்பட வேண்டிய இணைப்பின் பிணைய துறையைக் குறிப்பிடு.</p>"
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
|
|
"second.</p>"
|
|
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
|
|
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ஒரு விநாடிக்கு அனுப்பப்பட வேண்டிய அதிகபட்ச தகவலின் தொகையை (in kilobytes) "
|
|
"குறிப்பிடு (in kilobytes) </p>"
|
|
"<p>.</p>kpf உடனான உங்கள் இணைப்பை அனுமதிப்பதற்கு பதிலாக உங்களுக்கென்று சில "
|
|
"இணைப்புக்கான அளவை வைத்துக்கொள்ள அனுமதிக்கும்.</p>"
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ஒரே வேளையில் அனுமதிக்கப்படும் அதிகபட்ச இணைப்புகளின் எண்ணிக்கையை "
|
|
"குறிப்பிடு.</p>"
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
|
|
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
|
|
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
|
|
"understand the issues involved.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>கோப்புகளில் உள்ள பாதையின் முதல்/முடிவு போன்றதின் சின்ன பின்னல்களைக் கொண்டு "
|
|
"கோப்பு சேவை புரி.</p>"
|
|
"<p><strong>எச்சரிக்கை!</strong> இவை காப்பக முறையில் உதவும். தெரிந்தால் மட்டுமே "
|
|
"தாங்கள் ஈடுபடவும்.</p>"
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
|
|
"page that does not exist on this server.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>பிழை ஏற்படுகையில் அனுப்பப்படும் உரையை உள்ளிடுக, எவ்வாறென்றால் சேவையகத்தில் "
|
|
"இல்லாத பக்கத்திற்கான விருப்பம்.</p>"
|
|
|
|
#: DirectoryLister.cpp:188
|
|
msgid " MB"
|
|
msgstr " MB"
|
|
|
|
#: DirectoryLister.cpp:193
|
|
msgid " KB"
|
|
msgstr " KB"
|
|
|
|
#: DirectoryLister.cpp:199
|
|
msgid " bytes"
|
|
msgstr "பைட்டுகள் "
|
|
|
|
#: DirectoryLister.cpp:251
|
|
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
|
|
msgstr "அடைவு இல்லை: %1 %2"
|
|
|
|
#: DirectoryLister.cpp:263
|
|
msgid "Directory unreadable: %1 %2"
|
|
msgstr "அடைவை படிக்க முடியவில்லை: %1 %2"
|
|
|
|
#: DirectoryLister.cpp:315
|
|
msgid "Parent Directory"
|
|
msgstr "முன் அடைவு"
|
|
|
|
#: DirectoryLister.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory listing for %1"
|
|
msgstr " %1-கான அடைவுப் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
|
|
msgid "Configure error messages"
|
|
msgstr "தவறான செய்திகளை அமை"
|
|
|
|
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
|
|
"passed to a client.</p>"
|
|
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
|
|
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
|
|
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
|
|
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
|
|
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
|
|
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>கிளையன்களில் முன்னறிவிப்பு பிழைச்செய்திகளைச் செலுத்தாமல் தாங்கள் விரும்பிய "
|
|
"கோப்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்க இயலும்.</p>"
|
|
"<p>அந்தக் கோப்புகள் எதையும் கொண்டிருக்கலாம் இருப்பினும் அதற்குறிய "
|
|
"பிழைச்செய்திகள் மற்றும் குறியீட்டுகளைக் கொண்டிருத்தல் முக்கியம்(எ.டு. \"தவறான "
|
|
"வேண்டுதல்\").தங்கள் கோப்புகள் சரியான HTML கொண்டிருத்தல் முக்கியம்(.</p>"
|
|
"<p>இத்தகைய சொற்கள் ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, கோப்புகளில் "
|
|
"இருப்பின், அவைகள் மாற்றப்பட ஆங்கில பிழைச் செய்தி, எண் இலக்க பிழைச் செய்தி "
|
|
"மற்றும் வேண்டப்பட்ட பாதையை முறையாக வழங்க வேண்டும்.</p>"
|
|
|
|
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: Help.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
|
|
"network.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Help.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
|
|
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
|
|
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Help.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
|
|
"for more information."
|
|
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
|
|
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Help.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Unknown error with Zeroconf."
|
|
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
|
|
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
|
|
msgid "&Sharing"
|
|
msgstr "&பங்கிடு"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
|
|
"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
|
|
"capabilities.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>வலை மூலம் கோப்புகளை பங்கிட வேண்டுமென்றால் நீங்கள் குறுப்பயனை KDE பலகத்தில் "
|
|
"இயக்க வேண்டும்.. குறுப்பயன் எனும் சிறு நிரல் கோப்பு பங்கிடும் வசதியை "
|
|
"வழங்குகிறது</p>"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
|
|
msgid "Start Applet"
|
|
msgstr "குறுப்பயனை துவங்கு"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
|
|
msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
|
|
msgstr "குறுப்பயனின் நிலை: <strong>இயங்கவில்லை</strong>"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
|
|
msgid "Share this directory on the &Web"
|
|
msgstr "!வலையில் இந்த அடைவை பங்கிடு"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "kB/s"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
|
|
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
|
|
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
|
|
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
|
|
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
|
|
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
|
|
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ஆவணம் மற்றும் அதன் உள்ளகத்தில் உள்ள அனைத்து கோப்புகளையும் படிக்க "
|
|
"விரும்பினால் அல்லது பார்க்க வேண்டுமாயின் அதற்குறிய விருப்பத்தேர்வுகளை "
|
|
"அமைக்கவும்.</p>"
|
|
"<p>கோப்பில் உள்ளதை பார்வையிட இணைய உலாவியை அல்லது அதற்குறிய நிரலைப் உபயோகி</p>"
|
|
"<p><strong>எச்சரிக்கை!</strong> ஆவணத்தை பகுப்பதற்கு முன்னால் அதிலுள்ள முக்கிய "
|
|
"தகவல்களை அதாவது கடவுச்சொல், நிறுவனத்தின் பெயர், தங்களது முகவரிப் புத்தகம் "
|
|
"முதலானவை.</p>"
|
|
"<p>கடையின் பதிவேட்டை தங்களால் பகுக்கயியலாது என்பதைக் குறித்துக் கொள்ளவும் "
|
|
"(%1)</p>"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
|
|
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
|
|
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
|
|
"understand the issues involved.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
|
|
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
|
|
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
|
|
"understand the issues involved.</p>"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
|
|
msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
|
|
msgstr "குறுப்பயனின் நிலை: <strong>தொடங்குகிறது</strong>"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
|
|
msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
|
|
msgstr "குறுப்பயனின் நிலை: <strong>தொடங்குதில் தோல்வியடைந்தது</strong>"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
|
|
msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
|
|
msgstr "குறுப்பயனின் நிலை: <strong>இயங்குகிறது</strong>"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
|
|
"that it does not contain sensitive information.</p>"
|
|
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
|
|
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
|
|
"who wishes to read it.</p>"
|
|
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
|
|
"a directory in this way.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ஆவணத்தை பகுப்பதற்கு முன்னரே<strong>நிச்சயமாக, ஒரு சில</strong>"
|
|
"குறிப்பான தகவல்களை கொண்டிருக்காது.</p>"
|
|
"<p>பகுப்பது என்பது ஆவணத்தில் உள்ள அனைத்து தகவல்களையும்<strong>"
|
|
"மற்றும் அனைத்து உள்ளகம்</strong>கிடைக்கப்பெற்று<strong>எவரேனும்</strong>"
|
|
"அதை படிக்க விரும்பினால்.</p>"
|
|
"<p>ஆவணத்தை பக்குப்பதற்கு முன்னால் அதற்குரிய அனுமதியை முறைமை அதிகாரியிடம் "
|
|
"பெறவும்.</p>"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
|
|
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை-உணரக்கூடிய தகவலை பங்கிடுதல்?"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
|
|
msgid "&Share Directory"
|
|
msgstr "& அடைவை பங்கிடு"
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New Server - %1"
|
|
msgstr "புதிய சேவையகம்- %1"
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
|
|
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
|
|
"information!</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>நீங்கள் பங்கிட விரும்பும் கோப்புகளை கொண்ட அடைவை குறிப்பிடு.</p>"
|
|
"<p><em>எச்சரிக்கை</em>:உணரக்கூடிய தகவல்களை கொண்ட அடைவை பங்கிடாதே!</p>"
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:129
|
|
msgid "&Root directory:"
|
|
msgstr "&மூல அடைவு:"
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:228
|
|
msgid "Root Directory"
|
|
msgstr "மூல அடைவு"
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:229
|
|
msgid "Listen Port"
|
|
msgstr "துறையை கேள்"
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:230
|
|
msgid "Bandwidth Limit"
|
|
msgstr "இணைப்புக்கான அளவின் வரம்பு"
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:232
|
|
msgid "Server Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Directory to Share - %1"
|
|
msgstr "பங்கிடுவதற்கு அடைவை தேர்வு செய்- %1"
|
|
|
|
#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
|
|
msgid "Configuring Server %1 - kpf"
|
|
msgstr "%1 சேவையக கட்டமைத்தல்- kpf"
|
|
|
|
#: StartingKPFDialog.cpp:57
|
|
msgid "Starting KDE public fileserver applet"
|
|
msgstr "KDE பொது கோப்பு சேவையகத்தின் குறுப்பயன் துவங்குகிறது"
|
|
|
|
#: StartingKPFDialog.cpp:70
|
|
msgid "Starting kpf..."
|
|
msgstr "kpf தொடங்குகிறது..."
|
|
|
|
#: Utils.cpp:325
|
|
msgid "Partial content"
|
|
msgstr "முற்றுப் பெறாத உள்ளடக்கம்"
|
|
|
|
#: Utils.cpp:328
|
|
msgid "Not modified"
|
|
msgstr "திருத்தப்படாத"
|
|
|
|
#: Utils.cpp:331
|
|
msgid "Bad request"
|
|
msgstr "கெட்ட விருப்பம்"
|
|
|
|
#: Utils.cpp:334
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "தடை விதிக்கப்பட்ட"
|
|
|
|
#: Utils.cpp:337
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: Utils.cpp:340
|
|
msgid "Precondition failed"
|
|
msgstr "முன் கட்டுப்பாடு தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: Utils.cpp:343
|
|
msgid "Bad range"
|
|
msgstr "கெட்ட வரம்பு"
|
|
|
|
#: Utils.cpp:346
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "உள்பிழை "
|
|
|
|
#: Utils.cpp:349
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "செயல்படுத்தப்படாத "
|
|
|
|
#: Utils.cpp:352
|
|
msgid "HTTP version not supported"
|
|
msgstr "HTTP பதிப்பு ஆதரிக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: Utils.cpp:355
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "தெரியாத"
|
|
|
|
#: WebServer.cpp:174
|
|
msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: WebServer.cpp:174
|
|
msgid "Successfully Published the Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: WebServer.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
|
|
"work fine without this, however."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: WebServer.cpp:178
|
|
msgid "Failed to Publish the Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "சந்தானலட்சுமி, மகேஸ்வரி"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "--"
|