You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
476 lines
11 KiB
476 lines
11 KiB
# translation of klettres.po to Norwegian Bokmål
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# , 2002
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
|
|
# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2004.
|
|
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: klettres\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 16:24+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Knut Yrvin,Gunnhild Lurås,Sven Harald Klein Bakke,Nils Kristian Tomren"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"knuty@objectware.no,gluras@c2i.net,sirius@nonline.org,project@nilsk.net"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:139
|
|
msgid "Romanized Hindi"
|
|
msgstr "Romanisert Hindi"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:141
|
|
msgid "Luganda"
|
|
msgstr "Luganda"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"The file sounds.xml was not found in\n"
|
|
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please install this file and start KLettres again.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fila sounds.xml ble ikke funnet i\n"
|
|
"$TDEDIR/share/apps/klettres/n\n"
|
|
"Installer fila og start KLettres igjen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:198
|
|
msgid "New Sound"
|
|
msgstr "Ny lyd"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:199
|
|
msgid "Play a new sound"
|
|
msgstr "Spill en ny lyd"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
|
|
"Sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan spille en ny lyd ved å trykke på denne knappen, eller ved å velge Ny lyd "
|
|
"på Fil-menyen."
|
|
|
|
#: klettres.cpp:201
|
|
msgid "Get Alphabet in New Language..."
|
|
msgstr "Hent alfabet i nytt språk …"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:202
|
|
msgid "Replay Sound"
|
|
msgstr "Spill lyd på nytt"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:203
|
|
msgid "Play the same sound again"
|
|
msgstr "Spill den samme lyden igjen"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
|
|
"menu, Replay Sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan spille den samme lyden igjen ved å trykke på denne knappen, eller velge "
|
|
"Spill lyd på nytt i Fil-menyen."
|
|
|
|
#: klettres.cpp:208
|
|
msgid "Hide &Menubar"
|
|
msgstr "Gjem &menylinja"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:210
|
|
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan vise eller skjule menylinja som du vil ved å trykke denne knappen."
|
|
|
|
#: klettres.cpp:212
|
|
msgid "L&evel"
|
|
msgstr "Ni&vå"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:213
|
|
msgid "Select the level"
|
|
msgstr "Velg nivå"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
|
|
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
|
|
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg nivå: nivå 1 viser en bokstav og du hører den, nivå 2 viser ikke "
|
|
"bokstaven, du bare hører den, nivå 3 viser en stavelse og du hører den, nivå 4 "
|
|
"viser ikke stavelsen, du bare hører den."
|
|
|
|
#: klettres.cpp:216
|
|
msgid "&Language"
|
|
msgstr "&Språk"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:219
|
|
msgid "Level 1"
|
|
msgstr "Nivå 1"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:220
|
|
msgid "Level 2"
|
|
msgstr "Nivå 2"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:221
|
|
msgid "Level 3"
|
|
msgstr "Nivå 3"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:222
|
|
msgid "Level 4"
|
|
msgstr "Nivå 4"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:225
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Drakter"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:226
|
|
msgid "Classroom"
|
|
msgstr "Klasserom"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:227
|
|
msgid "Arctic"
|
|
msgstr "Arktis"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:228
|
|
msgid "Desert"
|
|
msgstr "Ørken"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:230
|
|
msgid "Select the theme"
|
|
msgstr "Velg drakt"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
|
|
"picture and the font color for the letter displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du velge drakt for KLettres. En drakt består av bakgrunnsbilde og "
|
|
"skriftfarge for bokstaven som vises."
|
|
|
|
#: klettres.cpp:233
|
|
msgid "Mode Kid"
|
|
msgstr "Barn-bruk"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
|
|
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Har du stilt inn på Voksenbruk, så får du stilt inn på Barnebruk ved å trykke "
|
|
"på denne knappen. For Barnebruk er det ingen menylinje og skrifta i statuslinja "
|
|
"er større."
|
|
|
|
#: klettres.cpp:235
|
|
msgid "Mode Grown-up"
|
|
msgstr "Voksenbruk"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:236
|
|
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
|
|
msgstr "Voksenbruk er den normale måten der du kan se menylinja."
|
|
|
|
#: klettres.cpp:271
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
msgstr "Skriftinnstillinger"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:275
|
|
msgid "Timer"
|
|
msgstr "Klokke"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current language is %1"
|
|
msgstr "Gjeldende språk er %1"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current level is %1"
|
|
msgstr "Gjeldende nivå er %1"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
msgstr "Vis menylinja"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
|
|
msgid "Hide Menubar"
|
|
msgstr "Gjem menylinja"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:411
|
|
msgid "Grown-up mode is currently active"
|
|
msgstr "Voksenbruk er nå stilt inn"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:412
|
|
msgid "Switch to Kid mode"
|
|
msgstr "Bytt til barnebruk"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:437
|
|
msgid "Kid mode is currently active"
|
|
msgstr "Barnebruk er nå stilt inn"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:438
|
|
msgid "Switch to Grown-up mode"
|
|
msgstr "Bytt til voksenbruk"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
|
|
"please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fant ikke fila $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt.\n"
|
|
"Undersøk installasjonen din."
|
|
|
|
#: klettres.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserts the character %1"
|
|
msgstr "Setter inn tegnet %1"
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:47
|
|
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
|
|
msgstr "Skriv bokstaven eller stavelsen du nettopp hørte"
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:102
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
|
|
"a new language by associating sounds and \n"
|
|
"letters in this language.\n"
|
|
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
|
|
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
|
|
msgstr ""
|
|
"KLettres kan hjelpe barn og voksne med å lære \n"
|
|
"nye språk ved å assosiere lyder og bokstaver\n"
|
|
"på dette språket.\n"
|
|
"13 språk er støttet: Britisk, dansk, engelsk, fransk, hebraisk, italiensk,\n"
|
|
"luganda, nederlandsk, romanisert hindi, slovakisk, spansk, tsjekkisk og tysk."
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "KLettres"
|
|
msgstr "KLettres"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "French sounds"
|
|
msgstr "Franske lyder"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "Dutch sounds"
|
|
msgstr "Nederlandske lyder"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Danish sounds"
|
|
msgstr "Danske lyder"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Czech sounds"
|
|
msgstr "Tsjekkiske lyder"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "Slovak sounds"
|
|
msgstr "Slovakiske lyder"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "English sounds"
|
|
msgstr "Engelske lyder"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Italian sounds"
|
|
msgstr "Italienske lyder"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Spanish sounds"
|
|
msgstr "Spanske lyder"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Romanized Hindi sounds"
|
|
msgstr "Romanisert Hindi-lyder"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgid "Luganda sounds"
|
|
msgstr "Luganda-lyder"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
msgid "German sounds"
|
|
msgstr "Tyske lyder"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid "Hebrew sounds"
|
|
msgstr "Hebraiske lyder"
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
msgid "British English sounds"
|
|
msgstr "Britisk engelske lyder"
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikoner"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "Background picture"
|
|
msgstr "Bakgrunnsbilde"
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgid "Support and coding guidance"
|
|
msgstr "Støtte og kodehjelp"
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
msgstr "SVG-ikon"
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "Code for generating special characters' icons"
|
|
msgstr "Kode for ikon for spesialtegn"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
|
|
msgstr "Port til KConfig XT, hjelp med koding"
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
|
|
msgstr "SVG-ikoner for barne- og voksenbruk"
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
msgid "Timer setting widgets"
|
|
msgstr "Skjermelementer for klokkeinnstilling"
|
|
|
|
#. i18n: file klettresui.rc line 15
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L&ook"
|
|
msgstr "&Utseende"
|
|
|
|
#. i18n: file klettresui.rc line 33
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Hoved"
|
|
|
|
#. i18n: file klettresui.rc line 47
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Characters"
|
|
msgstr "Figurer"
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the time between 2 letters."
|
|
msgstr "Still inn tiden mellom to bokstaver."
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the timer (in minutes)"
|
|
msgstr "Still inn tidtakeren (i minutter)"
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only used if Use a timer is checked"
|
|
msgstr "Brukes bare hvis en tidtaker er valgt"
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kid Mode"
|
|
msgstr "Barnebruk"
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grown-up Mode"
|
|
msgstr "Voksenbruk"
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Drakt"
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Difficulty level."
|
|
msgstr "Vanskelighetsgrad."
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kid Timer"
|
|
msgstr "Barneklokke"
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grown-up Timer"
|
|
msgstr "Voksenklokke"
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:78
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
msgstr "Feil ved innlasting av lydnavn."
|
|
|
|
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
|
|
msgid "tenths of second"
|
|
msgstr "tidels sekunder"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide menubar"
|
|
#~ msgstr "Gjem menylinja"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the level of difficulty"
|
|
#~ msgstr "Endre vanskelighet"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this box to choose the level of difficulty"
|
|
#~ msgstr "Bruk denne boksen for å velge vanskelighetsgrad"
|
|
|
|
#~ msgid "Change &Font..."
|
|
#~ msgstr "Endre skri&fttype ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set &Timer..."
|
|
#~ msgstr "Instill &klokke ..."
|
|
|
|
#~ msgid "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
|
|
#~ msgstr "Skriv inn bokstaven/stavelsen du hører og/eller ser i feltet under"
|
|
|
|
#~ msgid "Document to open"
|
|
#~ msgstr "Dokument som skal åpnes"
|
|
|
|
#~ msgid "<p align=\"center\"><b>Kid Mode</b></p>"
|
|
#~ msgstr "<p align=\"center\"><b>Barnemodus</b></p>"
|
|
|
|
#~ msgid " sec/10"
|
|
#~ msgstr " s/10"
|
|
|
|
#~ msgid "<p align=\"center\"><b>Grown-Up Mode</b></p>"
|
|
#~ msgstr "<p align=\"center\"><b>Voksenmodus</b></p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
#~ msgstr "Stil"
|