|
|
# translation of ksysguard.po to Norwegian Bokmål
|
|
|
# Norwegian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
|
|
|
#
|
|
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998.
|
|
|
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2005.
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003--2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 11:03+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"<number1@realityx.net>\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot open the file %1."
|
|
|
msgstr "Kan ikke åpne fila %1."
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
|
|
|
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
|
|
|
msgstr "Fila %1 inneholder ikke gyldig XML."
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
|
|
|
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fila %1 inneholder ikke en gyldig definisjon på et arbeidsark, som må ha "
|
|
|
"dokumenttype «KSysGuardWorkSheet»."
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:125
|
|
|
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
|
|
|
msgstr "Ugyldig størrelse på arbeidsark i fil %1."
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot save file %1"
|
|
|
msgstr "Kan ikke lagre fila %1"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:273
|
|
|
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
|
|
|
msgstr "Utklippsboka inneholder ikke en gyldig visningsbeskrivelse."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
|
|
|
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
|
|
|
msgstr "Kan ikke koble til «%1»."
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
|
|
|
msgid "Select Display Type"
|
|
|
msgstr "Velg visningstype"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
|
|
|
msgid "&Signal Plotter"
|
|
|
msgstr "&Signalplotter"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
|
|
|
msgid "&Multimeter"
|
|
|
msgstr "&Multimeter"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:334
|
|
|
msgid "&BarGraph"
|
|
|
msgstr "&Stolpediagram"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:335
|
|
|
msgid "S&ensorLogger"
|
|
|
msgstr "S&ensorlogger"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Message from %1:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Beskjed fra %1:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
|
|
|
msgid "Timer Settings"
|
|
|
msgstr "Innstillinger for tidtager"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
|
|
|
msgid "Use update interval of worksheet"
|
|
|
msgstr "Bruk oppdateringsintervallet til arbeidsarket"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
|
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
|
msgstr "Oppdateringsintervall:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
|
|
|
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
|
|
|
msgstr "Alle visninger av arket blir oppdaterte i den farten angitt her."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:37
|
|
|
msgid "Connect Host"
|
|
|
msgstr "Tilkoblingsvert"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:44
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
msgstr "Vert:"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:54
|
|
|
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
|
|
|
msgstr "Skriv inn navnet på verten du vil koble deg til."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:61
|
|
|
msgid "Connection Type"
|
|
|
msgstr "Tilkoblingstype"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:66
|
|
|
msgid "ssh"
|
|
|
msgstr "ssh"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:69
|
|
|
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
|
|
|
msgstr "Velg denne for å bruke ssh («secure shell») for å logge deg på verten."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:72
|
|
|
msgid "rsh"
|
|
|
msgstr "rsh"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:73
|
|
|
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg denne for å bruke rsh («remote shell») for å koble deg til verten."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:76
|
|
|
msgid "Daemon"
|
|
|
msgstr "Daemon"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
|
|
|
"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg denne hvis du vil koble deg til en ksysguard-daemon som kjører på maskinen "
|
|
|
"du kobler deg til, og lytter etter forespørsler fra klienter."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:80
|
|
|
msgid "Custom command"
|
|
|
msgstr "Selvvalgt kommando"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
|
|
|
"remote host."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg denne for å bruke kommandoen du skrev inn under for å starte ksysguardd på "
|
|
|
"verten."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:84
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
|
|
|
"connections."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Skriv inn portnummeret som ksysguard-demonen lytter etter tilkoblinger på."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:93
|
|
|
msgid "e.g. 3112"
|
|
|
msgstr "f.eks 3112"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:96
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:105
|
|
|
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
|
|
|
msgstr "Skriv inn kommandoen som kjører ksysguardd på verten du vil overvåke."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:109
|
|
|
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
|
msgstr "f.eks. ssh -l root en.vert.no ksysguardd"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
|
|
|
msgid "Global Style Settings"
|
|
|
msgstr "Standard stilinnstillinger"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
|
|
|
msgid "Display Style"
|
|
|
msgstr "Visningsstil"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
|
|
|
msgid "First foreground color:"
|
|
|
msgstr "Første forgrunnsfarge:"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
|
|
|
msgid "Second foreground color:"
|
|
|
msgstr "Andre forgrunnsfarge:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarm color:"
|
|
|
msgstr "Alarmfarge:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
|
|
|
msgid "Font size:"
|
|
|
msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
|
|
|
msgid "Sensor Colors"
|
|
|
msgstr "Sensorfarge"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
|
|
|
msgid "Change Color..."
|
|
|
msgstr "Endre farge …"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Color %1"
|
|
|
msgstr "Farge %1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
|
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
|
msgstr "CPUlast"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:51
|
|
|
msgid "Idle Load"
|
|
|
msgstr "Inaktiv last"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
|
|
|
#: ksysguard.cc:171
|
|
|
msgid "System Load"
|
|
|
msgstr "Systemlast"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:53
|
|
|
msgid "Nice Load"
|
|
|
msgstr "Snill-last"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:54
|
|
|
msgid "User Load"
|
|
|
msgstr "Brukerlast"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:55
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
msgstr "Minne"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
|
|
|
msgid "Physical Memory"
|
|
|
msgstr "Fysisk minne"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
|
|
|
msgid "Swap Memory"
|
|
|
msgstr "Vekselminne"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:58
|
|
|
msgid "Cached Memory"
|
|
|
msgstr "Hutiglagerminne"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:59
|
|
|
msgid "Buffered Memory"
|
|
|
msgstr "Bufferminne"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
|
|
|
msgid "Used Memory"
|
|
|
msgstr "Brukt minne"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
|
|
|
msgid "Application Memory"
|
|
|
msgstr "Programminne"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
|
|
|
msgid "Free Memory"
|
|
|
msgstr "Ledig minne"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
|
|
|
msgid "Process Count"
|
|
|
msgstr "Prossessopptelling"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
|
|
|
msgid "Process Controller"
|
|
|
msgstr "Prossesskontroll"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
|
|
|
msgid "Disk Throughput"
|
|
|
msgstr "Diskgjennomgang"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: CPU Load\n"
|
|
|
"Load"
|
|
|
msgstr "Last"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
|
|
|
msgid "Total Accesses"
|
|
|
msgstr "Totale tilganger"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
|
|
|
msgid "Read Accesses"
|
|
|
msgstr "Lese-tilganger"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
|
|
|
msgid "Write Accesses"
|
|
|
msgstr "Skrive-tilganger"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
|
|
|
msgid "Read Data"
|
|
|
msgstr "Lese data"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
|
|
|
msgid "Write Data"
|
|
|
msgstr "Skrive data"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
|
|
|
msgid "Pages In"
|
|
|
msgstr "Sider inn"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
|
|
|
msgid "Pages Out"
|
|
|
msgstr "Sider ut"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
|
|
|
msgid "Context Switches"
|
|
|
msgstr "Kontekstbytter"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "Nettverk"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
|
msgstr "Grensesnitt"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
|
|
|
msgid "Receiver"
|
|
|
msgstr "Mottaker"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
|
|
|
msgid "Transmitter"
|
|
|
msgstr "Sender"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
|
|
|
msgid "Compressed Packets"
|
|
|
msgstr "Komprimerte pakker"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
|
|
|
msgid "Dropped Packets"
|
|
|
msgstr "Kasserte pakker"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
|
|
|
msgid "FIFO Overruns"
|
|
|
msgstr "FIFO overløp"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
|
|
|
msgid "Frame Errors"
|
|
|
msgstr "Rammefeil"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
|
|
|
msgid "Multicast"
|
|
|
msgstr "Flersending"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
|
|
|
msgid "Packets"
|
|
|
msgstr "Pakker"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
|
|
|
msgid "Carrier"
|
|
|
msgstr "Bærer"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
|
|
|
msgid "Collisions"
|
|
|
msgstr "Kollisjoner"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
|
|
|
msgid "Sockets"
|
|
|
msgstr "Kontakter"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
|
|
|
msgid "Total Number"
|
|
|
msgstr "Totalt antall"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
msgstr "Tabell"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
|
|
|
msgid "Advanced Power Management"
|
|
|
msgstr "Avansert energihåndtering"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
|
|
|
msgid "ACPI"
|
|
|
msgstr "ACPI"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
|
|
|
msgid "Thermal Zone"
|
|
|
msgstr "Temperatursone"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
|
|
|
msgid "Temperature"
|
|
|
msgstr "Temperatur"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
|
|
|
msgid "Fan"
|
|
|
msgstr "Vifte"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "Tilstand"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
msgstr "Batteri"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
|
|
|
msgid "Battery Charge"
|
|
|
msgstr "Batteriladning"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
|
|
|
msgid "Battery Usage"
|
|
|
msgstr "Batteribruk"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
|
|
|
msgid "Remaining Time"
|
|
|
msgstr "Tid som gjenstår"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
|
|
|
msgid "Interrupts"
|
|
|
msgstr "Avbrudd"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
|
|
|
msgid "Load Average (1 min)"
|
|
|
msgstr "Gjennomsnittslast (1 min)"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
|
|
|
msgid "Load Average (5 min)"
|
|
|
msgstr "Gjennomsnittslast (5 min)"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
|
|
|
msgid "Load Average (15 min)"
|
|
|
msgstr "Gjennomsnittslast (15 min)"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
|
|
|
msgid "Clock Frequency"
|
|
|
msgstr "Klokkefrekvens"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
|
|
|
msgid "Hardware Sensors"
|
|
|
msgstr "Maskinsensorer"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
|
|
|
msgid "Partition Usage"
|
|
|
msgstr "Bruk av diskpartisjoner"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
|
|
|
msgid "Used Space"
|
|
|
msgstr "Brukt plass"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
|
|
|
msgid "Free Space"
|
|
|
msgstr "Fri plass"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
|
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
|
msgstr "Fyllingsgrad"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CPU%1"
|
|
|
msgstr "CPU%1"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Disk%1"
|
|
|
msgstr "Disk%1"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Fan%1"
|
|
|
msgstr "Vifte%1"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Temperature%1"
|
|
|
msgstr "Temperatur%1"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr "Totalt"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Int%1"
|
|
|
msgstr "Heltall%1"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: the unit 1 per second\n"
|
|
|
"1/s"
|
|
|
msgstr "1/s"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
|
|
|
msgid "kBytes"
|
|
|
msgstr "kBytes"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: the unit minutes\n"
|
|
|
"min"
|
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: the frequency unit\n"
|
|
|
"MHz"
|
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
|
|
|
msgid "Integer Value"
|
|
|
msgstr "Heltallsverdi"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
|
|
|
msgid "Floating Point Value"
|
|
|
msgstr "Flyttallsverdi"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:289
|
|
|
msgid "Connection to %1 has been lost."
|
|
|
msgstr "Forbindelsen til %1 er brutt."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
|
|
|
msgid "Connection to %1 refused"
|
|
|
msgstr "Forbindelse til %1 ble avvist"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
|
|
|
msgid "Host %1 not found"
|
|
|
msgstr "Vert %1 ikke funnet"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Timeout at host %1"
|
|
|
msgstr "Tidsavbrudd ved verten %1"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Network failure host %1"
|
|
|
msgstr "Nettverksfeil ved verten %1"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Øystein Skadsem"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "oskadsem@start.no"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
|
|
|
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dette er ditt arbeidsområde. Det inneholder arbeidsarkene dine. Du må lage et "
|
|
|
"nytt arbeidsark (Meny->Fil->Ny) før du kan dra sensorer hit."
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
|
|
|
msgid "Process Table"
|
|
|
msgstr "Prosesstabell"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:135
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sheet %1"
|
|
|
msgstr "Ark %1"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
|
|
|
"Do you want to save the worksheet?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Arbeidsarket «%1» inneholder ulagrede data.\n"
|
|
|
"Vil du lagre arbeidsarket?"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
|
|
|
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
|
|
|
msgstr "*.sgrd|Sensorfiler"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:184
|
|
|
msgid "Select Worksheet to Load"
|
|
|
msgstr "Velg et arbeidsark å hente inn"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
|
|
|
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
|
|
|
msgstr "Du har ikke noe arbeidsark som kan lagres."
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:239
|
|
|
msgid "Save Current Worksheet As"
|
|
|
msgstr "Lagre gjeldende arbeidsark som"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:320
|
|
|
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
|
|
|
msgstr "Det er ingen arbeidsark som kunne slettes."
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cc:448
|
|
|
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
|
|
|
msgstr "Finner ikke fila ProcessTable.sgrd."
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:34
|
|
|
msgid "System Guard Settings"
|
|
|
msgstr "Innstillinger for System Guard"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:42
|
|
|
msgid "Number of displays:"
|
|
|
msgstr "Antall visninger:"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:50
|
|
|
msgid "Size ratio:"
|
|
|
msgstr "Størrelsesforhold:"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:54
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"running"
|
|
|
msgstr "kjører"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"sleeping"
|
|
|
msgstr "sover"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"disk sleep"
|
|
|
msgstr "sover disk"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"zombie"
|
|
|
msgstr "zombie"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"stopped"
|
|
|
msgstr "stoppet"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"paging"
|
|
|
msgstr "sideveksler"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"idle"
|
|
|
msgstr "inaktiv"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
|
|
|
msgid "Remove Column"
|
|
|
msgstr "Fjern kolonne"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
|
|
|
msgid "Add Column"
|
|
|
msgstr "Legg til kolonne"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
|
|
|
msgid "Help on Column"
|
|
|
msgstr "Hjelp om kolonne"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
|
|
|
msgid "Nice"
|
|
|
msgstr "Snill"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
|
|
|
msgid "Hide Column"
|
|
|
msgstr "Skjul kolonne"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
|
|
|
msgid "Show Column"
|
|
|
msgstr "Vis kolonne"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
|
|
|
msgid "Select All Processes"
|
|
|
msgstr "Merk alle prosesser"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
|
|
|
msgid "Unselect All Processes"
|
|
|
msgstr "Avmerk alle prosesser"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
|
|
|
msgid "Select All Child Processes"
|
|
|
msgstr "Merk alle barneprosesser"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
|
|
|
msgid "Unselect All Child Processes"
|
|
|
msgstr "Avmerk alle barneprosesser"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
|
|
|
msgid "SIGABRT"
|
|
|
msgstr "SIGABRT"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
|
|
|
msgid "SIGALRM"
|
|
|
msgstr "SIGALRM"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
|
|
|
msgid "SIGCHLD"
|
|
|
msgstr "SIGCHLD"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
|
|
|
msgid "SIGCONT"
|
|
|
msgstr "SIGCONT"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
|
|
|
msgid "SIGFPE"
|
|
|
msgstr "SIGFPE"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
|
|
|
msgid "SIGHUP"
|
|
|
msgstr "SIGHUP"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
|
|
|
msgid "SIGILL"
|
|
|
msgstr "SIGILL"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
|
|
|
msgid "SIGINT"
|
|
|
msgstr "SIGINT"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
|
|
|
msgid "SIGKILL"
|
|
|
msgstr "SIGKILL"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
|
|
|
msgid "SIGPIPE"
|
|
|
msgstr "SIGPIPE"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
|
|
|
msgid "SIGQUIT"
|
|
|
msgstr "SIGQUIT"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
|
|
|
msgid "SIGSEGV"
|
|
|
msgstr "SIGSEGV"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
|
|
|
msgid "SIGSTOP"
|
|
|
msgstr "SIGSTOP"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
|
|
|
msgid "SIGTERM"
|
|
|
msgstr "SIGTERM"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
|
|
|
msgid "SIGTSTP"
|
|
|
msgstr "SIGTSTP"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
|
|
|
msgid "SIGTTIN"
|
|
|
msgstr "SIGTTIN"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
|
|
|
msgid "SIGTTOU"
|
|
|
msgstr "SIGTTOU"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
|
|
|
msgid "SIGUSR1"
|
|
|
msgstr "SIGUSR1"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
|
|
|
msgid "SIGUSR2"
|
|
|
msgstr "SIGUSR2"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
|
|
|
msgid "Send Signal"
|
|
|
msgstr "Send signal"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
|
|
|
msgid "Renice Process..."
|
|
|
msgstr "Endre prioritetsverdi på Prosess …"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
|
|
|
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vil du virkelig sende signal %1 til den valgte prosessen?\n"
|
|
|
"Vil du virkelig sende signal %1 til de %n valgte prosessene?"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
|
|
|
msgid "Edit BarGraph Preferences"
|
|
|
msgstr "Endre innstillingene for stolpediagram"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
|
|
|
msgid "Range"
|
|
|
msgstr "Område"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the title of the display here."
|
|
|
msgstr "Skriv tittelen på ruta her."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
|
|
|
msgid "Display Range"
|
|
|
msgstr "Vis område"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
|
|
|
msgid "Minimum value:"
|
|
|
msgstr "Minimumsverdi:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
|
|
|
"range detection is enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oppgi den minste verdien for ruta her. Dersom begge verdiene er 0, blir "
|
|
|
"automatisk områdesjekk tatt i bruk."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
|
|
|
msgid "Maximum value:"
|
|
|
msgstr "Maksimumverdi:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
|
|
|
"range detection is enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oppgi den høyeste verdien for ruta her. Dersom begge verdiene er 0, blir "
|
|
|
"automatisk områdesjekk tatt i bruk."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
msgstr "Alarmer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarm for Minimum Value"
|
|
|
msgstr "Alarm ved minimumverdi"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
|
|
|
msgid "Enable alarm"
|
|
|
msgstr "Skru på alarm"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the minimum value alarm."
|
|
|
msgstr "Skru på alarmen for minimum verdi."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower limit:"
|
|
|
msgstr "Nedre grense:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarm for Maximum Value"
|
|
|
msgstr "Alarm ved maksimumsverdi"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the maximum value alarm."
|
|
|
msgstr "Skru på alarm for maksimumsverdi."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper limit:"
|
|
|
msgstr "Øvre grense:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
|
|
|
msgid "Look"
|
|
|
msgstr "Se"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
|
|
|
msgid "Normal bar color:"
|
|
|
msgstr "Normal linelinjefarge:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
|
|
|
msgid "Out-of-range color:"
|
|
|
msgstr "Farge for verdi utenfor grensene:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
|
|
|
"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
|
|
|
"to use a small font size here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dette bestemmer skriftstørrelsen som brukes for etikettene under stolpene. "
|
|
|
"Stolper sløyfes automatisk hvis teksten blir for stor, så det er tilrådelig å "
|
|
|
"bruke en liten skriftstørrelse her."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
|
|
|
msgid "Sensors"
|
|
|
msgstr "Sensorer"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
|
|
|
msgid "Sensor"
|
|
|
msgstr "Sensor"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Etikett"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Rediger …"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
|
|
|
msgid "Push this button to configure the label."
|
|
|
msgstr "Trykk på denne knappen for å sette opp etiketten."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
|
|
|
msgid "Push this button to delete the sensor."
|
|
|
msgstr "Trykk på denne knappen for å slette sensoren."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
|
|
|
msgid "Label of Bar Graph"
|
|
|
msgstr "Redigér etikett på stolpediagrammet"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
|
|
|
msgid "Enter new label:"
|
|
|
msgstr "Skriv ny etikett:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
|
|
|
msgid "Signal Plotter Settings"
|
|
|
msgstr "Innstillinger for signalplotteren"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
|
|
|
msgid "Graph Drawing Style"
|
|
|
msgstr "Graftegnestil"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
|
|
|
msgid "Basic polygons"
|
|
|
msgstr "Enkle polygoner"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
|
|
|
msgid "Original - single line per data point"
|
|
|
msgstr "Original – enkel linje for hvert datapunkt"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
|
|
|
msgid "Scales"
|
|
|
msgstr "Skalaer"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
|
|
|
msgid "Vertical Scale"
|
|
|
msgstr "Vertikal vekt"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
|
|
|
msgid "Automatic range detection"
|
|
|
msgstr "Automatisk gjenkjenning av verdiområdet"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
|
|
|
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
|
|
|
"range you want in the fields below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kryss av her dersom du vil at visningsområdet skal justere seg dynamisk til de "
|
|
|
"verdiene som vises til enhver tid. Hvis du ikke krysser av, må du velge området "
|
|
|
"du vil ha i feltene nedenfor."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
|
|
|
msgid "Horizontal Scale"
|
|
|
msgstr "Horisontal skala"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
|
|
|
msgid "pixel(s) per time period"
|
|
|
msgstr "piksler per tidsperiode"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
msgstr "Rutenett"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
msgstr "Linjer"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
|
|
|
msgid "Vertical lines"
|
|
|
msgstr "Lodrette linjer"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
|
|
|
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kryss av denne for å slå på loddrette linjer hvis skjermen er stor nok."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
|
|
|
msgid "Distance:"
|
|
|
msgstr "Avstand:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
|
|
|
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
|
|
|
msgstr "Skriv inn avstanden mellom to loddrette linjer her."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
|
|
|
msgid "Vertical lines scroll"
|
|
|
msgstr "Loddrette rullefelt"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
|
|
|
msgid "Horizontal lines"
|
|
|
msgstr "Vanrette linjer"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
|
|
|
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kryss av denne boksen for å slå på vannrette linjer hvis skjermen er stor nok."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
|
|
|
msgid "Count:"
|
|
|
msgstr "Antall:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
|
|
|
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
|
|
|
msgstr "Skriv inn antall vannrette linjer her."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
msgstr "Etiketter"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
|
|
|
"mark."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kryss av denne boksen hvis vannrette linjer skal dekoreres med verdiene de "
|
|
|
"merker."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
|
|
|
msgid "Top bar"
|
|
|
msgstr "Topplinje"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
|
|
|
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kryss av her for å slå på tittellinja. Dette er antakelig bare nyttig for "
|
|
|
"applet-visninger. Titellinja synes bare dersom visningsvinduet er stort nok."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
|
|
|
#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Farger"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
|
|
|
msgid "Vertical lines:"
|
|
|
msgstr "Loddrette linjer:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
|
|
|
msgid "Horizontal lines:"
|
|
|
msgstr "Vannrette linjer:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
msgstr "Bakgrunn:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
|
|
|
msgid "Set Color..."
|
|
|
msgstr "Sett farge …"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
|
|
|
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
|
|
|
msgstr "Trykk på denne knappen for å velge farge på sensoren i diagrammet."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Flytt opp"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Flytt ned"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
|
|
|
msgid "Sensor Logger"
|
|
|
msgstr "Sensorlogger"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
|
|
|
msgid "Launch &System Guard"
|
|
|
msgstr "Start &systemvakt"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Egenskaper"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
|
|
|
msgid "&Remove Display"
|
|
|
msgstr "&Fjern visning"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
|
|
|
msgid "&Setup Update Interval..."
|
|
|
msgstr "&Tilpass oppdateringsintervall …"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
|
|
|
msgid "&Continue Update"
|
|
|
msgstr "&Fortsett oppdatering"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
|
|
|
msgid "P&ause Update"
|
|
|
msgstr "&Pause i oppdatering"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
|
|
|
"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
|
|
|
"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
|
|
|
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p> Dette er en sensor-visning. For å tilpasse en sensorvisning, klikk og hold "
|
|
|
"høyre museknapp over enten ramma eller visningsboksen og velg </>Egenskaper</i> "
|
|
|
"fra menyen. Velg <i>Fjern</i> for å fjerne visningen fra arbeidsarket.</p>"
|
|
|
"%1</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
|
msgstr "Logging"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Timer Interval"
|
|
|
msgstr "Tidsgrenseintervall"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
|
|
|
msgid "Sensor Name"
|
|
|
msgstr "Sensornavn"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
|
|
|
msgid "Host Name"
|
|
|
msgstr "Vertsnavn"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
|
|
|
msgid "Log File"
|
|
|
msgstr "Loggfil"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
|
|
|
msgid "&Remove Sensor"
|
|
|
msgstr "&Fjern sensor"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
|
|
|
msgid "&Edit Sensor..."
|
|
|
msgstr "&Rediger sensor …"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
|
|
|
msgid "St&op Logging"
|
|
|
msgstr "St&opp logging"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
|
|
|
msgid "S&tart Logging"
|
|
|
msgstr "S&tart logging"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
|
msgstr "Forgrunnsfarge:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
|
|
|
msgid "Multimeter Settings"
|
|
|
msgstr "Multimeter-innstillinger"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
|
|
|
msgid "List View Settings"
|
|
|
msgstr "Innstillinger for listevisning"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
|
|
|
msgid "Renice Process"
|
|
|
msgstr "Endre snillverdi på Prosess"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to change the scheduling priority of\n"
|
|
|
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
|
|
|
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
|
|
|
"the number is the higher the priority.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please enter the desired nice level:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Du skal til å endre prioriteten for prosess %1. \n"
|
|
|
"Bemerk at bare superbruker (root) kan senke \n"
|
|
|
"«snill»-verdien for en prosess. Jo lavere tall, desto\n"
|
|
|
"høyere prioritet. \n"
|
|
|
"Skriv inn ønsket «snill»-verdi:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
|
|
|
msgid "Sensor Logger Settings"
|
|
|
msgstr "Innstillinger for sensorlogger"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
|
|
|
msgid "Drop Sensor Here"
|
|
|
msgstr "Slipp sensor her"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
|
|
|
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
|
|
|
"values of the sensor over time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dette er et tomrom i et arbeidsark. Dra en sensor fra sensorleseren og slipp "
|
|
|
"den her. Da dukker det opp en sensorvisning som du kan bruke til å kontrollere "
|
|
|
"sensorens verdier over tid."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
|
|
|
msgid "PPID"
|
|
|
msgstr "PPID"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "User%"
|
|
|
msgstr "Bruker%"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "System%"
|
|
|
msgstr "System%"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
|
|
|
msgid "VmSize"
|
|
|
msgstr "VmSize"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
|
|
|
msgid "VmRss"
|
|
|
msgstr "VmRss"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
msgstr "Brukernavn"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
|
|
|
msgid "All Processes"
|
|
|
msgstr "Alle prossesser"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
|
|
|
msgid "System Processes"
|
|
|
msgstr "Systemprossesser"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
|
|
|
msgid "User Processes"
|
|
|
msgstr "Brukerprossesser"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
|
|
|
msgid "Own Processes"
|
|
|
msgstr "Egne prossesser"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
|
|
|
msgid "&Tree"
|
|
|
msgstr "&Tre"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
msgstr "&Frisk opp"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
|
|
|
msgid "&Kill"
|
|
|
msgstr "&Drep"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
|
|
|
msgid "%1: Running Processes"
|
|
|
msgstr "%1: Kjørende prossess"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
|
|
|
msgid "You need to select a process first."
|
|
|
msgstr "Du må velge en prossess først."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
|
|
|
"Do you want to kill the %n selected processes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vil du drepe den valgte prosessen?\n"
|
|
|
"Vil du drepe de valgte %n prosessene?"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
|
|
|
msgid "Kill Process"
|
|
|
msgstr "Drep prossess"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
msgstr "Drep"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
|
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
|
msgstr "Ikke spør igjen"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while attempting to kill process %1."
|
|
|
msgstr "Feil under forsøk på å drepe prossessen %1."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
|
|
|
msgstr "Mangler rettigheter for å drepe prossessen %1."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
|
|
|
msgid "Process %1 has already disappeared."
|
|
|
msgstr "Prossessen %1 har allerede forsvunnet."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
|
|
|
msgid "Invalid Signal."
|
|
|
msgstr "Ugyldig signal."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while attempting to renice process %1."
|
|
|
msgstr "Feil ved forsøk på å endre snillverdi på prosessen %1."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
|
|
|
msgstr "Mangler rettigheter for å endre snillverdi på prosessen %1."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
|
|
|
msgid "Invalid argument."
|
|
|
msgstr "Ugyldig argument."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable alarm"
|
|
|
msgstr "&Slå på alarm"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nable alarm"
|
|
|
msgstr "S&lå på alarm"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show unit"
|
|
|
msgstr "&Vis enhet"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
|
|
|
msgstr "Velg denne for å legge til enheten som tittel på visningen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal digit color:"
|
|
|
msgstr "Normal nummerfarge:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarm digit color:"
|
|
|
msgstr "Nummerfarge ved alarm:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text color:"
|
|
|
msgstr "Tekstfarge:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
|
msgstr "Rutefarge:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Log File Settings"
|
|
|
msgstr "Innstillinger for loggfil"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
|
msgstr "Velg skrifttype …"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Legg til"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Change"
|
|
|
msgstr "&Endre"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
|
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
|
msgstr "Prosessor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
msgid "Mem"
|
|
|
msgstr "Minne"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:41
|
|
|
msgid "Worksheet Properties"
|
|
|
msgstr "Innstillinger for arbeidsark"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:67
|
|
|
msgid "Rows:"
|
|
|
msgstr "Rader:"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:76
|
|
|
msgid "Columns:"
|
|
|
msgstr "Kolonner:"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:97
|
|
|
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
|
|
|
msgstr "Skriv inn her antall rader arket skal ha."
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:98
|
|
|
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
|
|
|
msgstr "Skriv inn her antall kolonner arket skal ha."
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:100
|
|
|
msgid "Enter the title of the worksheet here."
|
|
|
msgstr "Skriv tittelen på arbeidsarket."
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:212
|
|
|
msgid "&Dancing Bars"
|
|
|
msgstr "&Dansende stolper"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
|
|
|
"choose another sensor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Systemvakt-appleten støtter ikke visning av denne sensortypen. Velg en annen "
|
|
|
"sensor."
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:334
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
|
|
|
"document type 'KSysGuardApplet'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fila %1 inneholder ikke en gyldig applett-definisjon, som må ha dokumenttypen\n"
|
|
|
"'KSysGuardApplet'."
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:488
|
|
|
msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
|
|
|
msgstr "Dra sensorer fra KDE systemvakt til denne ruten."
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:77
|
|
|
msgid "Sensor Browser"
|
|
|
msgstr "Sensorleser"
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:78
|
|
|
msgid "Sensor Type"
|
|
|
msgstr "Sensortype"
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:81
|
|
|
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
|
|
|
msgstr "Dra sensorer til tomme felt i et arbeidsark eller miniprogram."
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
|
|
|
"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
|
|
|
"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
|
|
|
"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
|
|
|
"sensors on to the display to add more sensors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sensorleseren viser tilkoblede verter og de sensorene som de tilbyr. Klikk og "
|
|
|
"dra sensorer til slippsonene i et arbeidsark eller panel-appleten. Verdiene som "
|
|
|
"sensoren melder vil bli vist. Noen sensorvisninger kan vise verdier fra flere "
|
|
|
"sensorer. Dra ganske enkelt andre sensorer oppå visningen for å legge til flere "
|
|
|
"sensorer."
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:148
|
|
|
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
|
|
|
msgstr "Dra sensorer til tomme felt i et arbeidsark."
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:64
|
|
|
msgid "KDE system guard"
|
|
|
msgstr "KDE systemvakt"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
|
|
|
msgid "KDE System Guard"
|
|
|
msgstr "KDE systemvakt"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:100
|
|
|
msgid "88888 Processes"
|
|
|
msgstr "88888 prosesser"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:101
|
|
|
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
|
|
|
msgstr "Minne: 88888888888 kB brukt, 88888888888 kB ledig"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:103
|
|
|
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
|
|
|
msgstr "Vekselminne: 888888888 kB brukt, 888888888 kB ledig"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:108
|
|
|
msgid "&New Worksheet..."
|
|
|
msgstr "&Nytt arbeidsark …"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:111
|
|
|
msgid "Import Worksheet..."
|
|
|
msgstr "Importer arbeidsark"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:114
|
|
|
msgid "&Import Recent Worksheet"
|
|
|
msgstr "&Importer nylig brukt arbeidsark …"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:117
|
|
|
msgid "&Remove Worksheet"
|
|
|
msgstr "&Fjern arbeidsark"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:120
|
|
|
msgid "&Export Worksheet..."
|
|
|
msgstr "&Eksporter arbeidsark …"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:125
|
|
|
msgid "C&onnect Host..."
|
|
|
msgstr "Koble &til vert …"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:127
|
|
|
msgid "D&isconnect Host"
|
|
|
msgstr "Koble &fra vert"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:133
|
|
|
msgid "&Worksheet Properties"
|
|
|
msgstr "Egenskaper for &arbeidsark"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:136
|
|
|
msgid "Load Standard Sheets"
|
|
|
msgstr "Last inn standardark"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:140
|
|
|
msgid "Configure &Style..."
|
|
|
msgstr "Sette opp &stil …"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:157
|
|
|
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
|
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakestille til standard arbeidsark?"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:158
|
|
|
msgid "Reset All Worksheets"
|
|
|
msgstr "Nullstill alle arbeidsark"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:159
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Tilbakestill"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:436
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 Process\n"
|
|
|
"%n Processes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"1 prosess\n"
|
|
|
"%n prosesser"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:446
|
|
|
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
|
msgstr "Minne: %1 %2 brukt, %3 %4 ledig"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:504
|
|
|
msgid "No swap space available"
|
|
|
msgstr "Veksleområde er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:506
|
|
|
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
|
msgstr "Vekselminne: %1 %2 brukt, %3 %4 ledig"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:515
|
|
|
msgid "Show only process list of local host"
|
|
|
msgstr "Vis bare prossesslista for lokal vert"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:516
|
|
|
msgid "Optional worksheet files to load"
|
|
|
msgstr "Valgfrie arbeidsark som skal lastes"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:558
|
|
|
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
|
|
|
msgstr "© 1996–2002 The KSysGuard-utviklere"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:566
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Solaris Support\n"
|
|
|
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
|
|
|
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Støtte for Solaris\n"
|
|
|
"Fått deler (med tillatelse) fra sunos5-\n"
|
|
|
"modulen til verktøyet «top» av\n"
|
|
|
"William LeFebvreDo you really want to delete the display?Er du sikker på at du "
|
|
|
"vil slette visningen?Delete DisplaySlett visningForeground "
|
|
|
"Color:Forgrunnsfarge:Background Color:Bakgrunnsfarge:0"
|