You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
350 lines
9.4 KiB
350 lines
9.4 KiB
# translation of kcmscreensaver.po to Norwegian bokmål
|
|
# Norwegian translations for KDE Base, kdisplay
|
|
# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
|
|
#
|
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000.
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002.
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
|
|
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
|
|
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:11+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"<number1@realityx.net>\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hans Petter Bieker,Bjørn Steensrud,Axel Bojer,Knut Erik Hollund,Gaute Hvoslef "
|
|
"Kvalnes,Eskild Hustvedt"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"bieker@kde.org,bjornst@powertech.no,axelb@skolelinux.no,khollund@responze.net,"
|
|
"gaute@verdsveven.com,zerodogg@skolelinux.no"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:18
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Avanserte innstillinger"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
|
|
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
|
|
"programs run at while the screensaver is active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg hvilken prioritet pauseskjermen skal kjøre med. Dersom du velger en høy "
|
|
"prioritet, vil pauseskjermen bli raskere, men andre programmer som kjører "
|
|
"samtidig vil gå senere."
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
|
|
"the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Handlinga som skal utføres når musepekeren ligger oppe i venstre hjørnet på "
|
|
"skjermen i 15 sekunder."
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
|
|
"the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Handlinga som skal utføres når musepekeren ligger oppe i høyre hjørnet på "
|
|
"skjermen i 15 sekunder."
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Handlinga som skal utføres når musepekeren ligger nede i venstre hjørnet på "
|
|
"skjermen i 15 sekunder."
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Handlinga som skal utføres når musepekeren ligger nede i høyre hjørnet på "
|
|
"skjermen i 15 sekund."
|
|
|
|
#: category_list.cpp:7
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Banners & Pictures"
|
|
msgstr "Bannere og bilder"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:8
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Desktop Distortions"
|
|
msgstr "Skrivebordforstyrrelser"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:9
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Flying Things"
|
|
msgstr "Flygende gjenstander"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:10
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Fractals"
|
|
msgstr "Fraktaler"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:11
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Gadgets & Simulations"
|
|
msgstr "Dingser og simuleringer"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:12
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Illusions of Depth"
|
|
msgstr "Dybdeillusjoner"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:13
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:14
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"OpenGL Screen Savers"
|
|
msgstr "OpenGL-pauseskjerme"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Rapid Motion"
|
|
msgstr "Rask bevegelse"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:16
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Visit to Flatland"
|
|
msgstr "På besøk i Flatland"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen Saver Priority"
|
|
msgstr "Prioritet for pauseskjerm"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Lav"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Middels"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Høy"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen Corner Actions"
|
|
msgstr "Handlinger i skjermhjørnene"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top left:"
|
|
msgstr "Oppe til venstre:"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Action"
|
|
msgstr "Ingen handling"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "Lås skjermen"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prevent Locking"
|
|
msgstr "Hindre låsing"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top right:"
|
|
msgstr "Oppe til høyre:"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom left:"
|
|
msgstr "Nede til venstre:"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom right:"
|
|
msgstr "Nede til høyre:"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
|
|
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
|
|
"features enabled for your display."
|
|
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
|
|
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
|
|
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
|
|
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
|
|
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
|
|
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Pauseskjerm</h1> Med denne modulen kan du slå på og sette opp "
|
|
"pauseskjermen. Merk at du kan slå på pauseskjermen selv om du bruker "
|
|
"strømsparingsfunksjonen for skjermen din."
|
|
"<p>Bortsett fra å gi forskjellige former for underholdning og å forhindre at "
|
|
"skjermen blir brenner fast bildet, gir pauseskjermen også en enkel måte å låse "
|
|
"skjermen hvis du går bort en stund. Hvis du vil at pauseskjermen skal låse "
|
|
"skjermen må du passe på at du bruker «Krev passord»-valget til pauseskjermen. "
|
|
"Hvis du ikke gjør det, kan du likevel låse skjermen ved å velge «Lås skjerm» "
|
|
"fra skrivebordsmenyen."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:132
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
msgstr "Pauseskjerm"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:147
|
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
|
msgstr "Velg hvilken pauseskjerm du vil bruke."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:150
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
msgstr "&Tilpass …"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:154
|
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
|
msgstr "Tilpass eventuelle innstillinger til pauseskjermen."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:156
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr "&Test"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:160
|
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
|
msgstr "Viser hvordan den valgte pauseskjermen vil se ut i fullskjerm."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:162
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:169
|
|
msgid "Start a&utomatically"
|
|
msgstr "A&utomatisk start"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:172
|
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
|
msgstr "Start pauseskjermen automatisk etter en tid uten aktivitet."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
|
|
msgid "After:"
|
|
msgstr "Etter:"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:186
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " minutter"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:195
|
|
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg hvor lang tid det skal gå før pauseskjermen starter når maskinen står i "
|
|
"ro."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:201
|
|
msgid "&Require password to stop"
|
|
msgstr "K&rev passord for å stoppe pauseskjermen"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
|
|
"saver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindre mulig uautorisert bruk ved å kreve passord før pauseskjermen blir "
|
|
"stoppet."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg hvor lang tid det skal gå fra pauseskjermen starter til du må bruke "
|
|
"passord for å stoppe den."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:221
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sekunder"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:239
|
|
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
|
msgstr "Velg forsinkelse før skjermen låses."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:253
|
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
|
msgstr "Her kan du se en forhåndsvisning av pauseskjermen."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:258
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
msgstr "&Avanserte innstillinger"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:285
|
|
msgid "kcmscreensaver"
|
|
msgstr "kcmscreensaver"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:285
|
|
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
|
|
msgstr "KDE-kontrollmodul for pauseskjerm"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
"© 2003-2004 Chris Howells"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:470
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laster …Make aware of power &managementGjør skjer&mspareren oppmerksom på "
|
|
"strømsparingEnable this option if you want to disable the screen saver while "
|
|
"watching TV or movies.Velg dette alternativet hvis du ikke ønsker at "
|
|
"pauseskjermen skal vises når du ser på TV eller film.0"
|