You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
412 lines
8.0 KiB
412 lines
8.0 KiB
# translation of tdeprintfax.po to Korean
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
|
|
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
|
|
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:48+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:50
|
|
msgid "F&ax system:"
|
|
msgstr "팩스 시스템(&A):"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:51
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "명령(&M):"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:61
|
|
msgid "Fax &server (if any):"
|
|
msgstr "팩스 서버(있을 경우)(&S):"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:62
|
|
msgid "&Fax/Modem device:"
|
|
msgstr "팩스/모뎀 장치(&F):"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:65
|
|
msgid "Standard Modem Port"
|
|
msgstr "표준 모뎀 포트"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial Port #%1"
|
|
msgstr "시리얼 포트 #%1"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:68
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:387
|
|
msgid "Converting input files to PostScript"
|
|
msgstr "입력 파일을 포스트스크립트로 변환"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:462
|
|
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
|
|
msgstr "%1(으)로 팩스 전송 (%2)"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending to fax using: %1"
|
|
msgstr "%1을(를) 사용하여 팩스 전송"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:471
|
|
msgid "Sending fax to %1..."
|
|
msgstr "%1(으)로 팩스 전송 중..."
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:482
|
|
msgid "Skipping %1..."
|
|
msgstr "%1 건너뜀..."
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:500
|
|
msgid "Filtering %1..."
|
|
msgstr "%1 필터링..."
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:618
|
|
msgid "Fax log"
|
|
msgstr "팩스 로그"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:620
|
|
msgid "Fax Log"
|
|
msgstr "팩스 로그"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
|
|
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
|
|
msgstr "KDE프린터 팩스 도구 로그"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:664
|
|
msgid "Cannot open file for writing."
|
|
msgstr "파일을 쓰기위해 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: conffax.cpp:43
|
|
msgid "High (204x196 dpi)"
|
|
msgstr "높음 (204x196 dpi)"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:44
|
|
msgid "Low (204x98 dpi)"
|
|
msgstr "낮음 (204x98 dpi)"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:45
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:46
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:47
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Legal"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:48
|
|
msgid "&Resolution:"
|
|
msgstr "해상도(&R):"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:50
|
|
msgid "&Paper size:"
|
|
msgstr "용지 크기(&P):"
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:41
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "이름(&N):"
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:43
|
|
msgid "&Company:"
|
|
msgstr "회사(&C):"
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:45
|
|
msgid "N&umber:"
|
|
msgstr "번호(&U):"
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:48
|
|
msgid "Replace international prefix '+' with:"
|
|
msgstr "국제 접두어 '+'를 다음으로 변경:"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
|
|
msgstr "KDE인쇄를 위해 소규모 팩스 도구를 사용합니다."
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Phone number to fax to"
|
|
msgstr "팩스를 보낼 번호"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Send fax immediately"
|
|
msgstr "지금 즉시 팩스 전송"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Exit after sending"
|
|
msgstr "전송 후 종료"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "File to fax (added to the file list)"
|
|
msgstr "파일을 팩스로(파일 목록에 추가)"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "KdeprintFax"
|
|
msgstr "KdeprintFax"
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:31
|
|
msgid "Filter Parameters"
|
|
msgstr "필터 파라미터"
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:37
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "마임 타입:"
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:38
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "명령:"
|
|
|
|
#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fa&x"
|
|
msgstr "팩스(&X)"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:42
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "마임 타입"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:43
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "명령"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:65
|
|
msgid "Add filter"
|
|
msgstr "필터 추가"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:66
|
|
msgid "Modify filter"
|
|
msgstr "필터 수정"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:67
|
|
msgid "Remove filter"
|
|
msgstr "필터 제거"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:68
|
|
msgid "Move filter up"
|
|
msgstr "필터 위로 옮김"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:69
|
|
msgid "Move filter down"
|
|
msgstr "필터 아래로 옮김"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:133
|
|
msgid "Empty parameters."
|
|
msgstr "빈 파라미터."
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:34
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:34
|
|
msgid "Personal Settings"
|
|
msgstr "사용자 설정"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:37
|
|
msgid "Page setup"
|
|
msgstr "페이지 설정"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:37
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "페이지 설정"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:40
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "시스템"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:40
|
|
msgid "Fax System Selection"
|
|
msgstr "팩스 시스템 선택"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:43
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "필터"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:43
|
|
msgid "Filters Configuration"
|
|
msgstr "필터 설정"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
|
|
msgid "Fax Number"
|
|
msgstr "팩스 번호"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:44
|
|
msgid "Entries:"
|
|
msgstr "항목:"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:47
|
|
msgid "&Edit Addressbook"
|
|
msgstr "주소록 편집(&E)"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:150
|
|
msgid "No fax number found in your address book."
|
|
msgstr "주소록에서 팩스 번호를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:74
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "위로 이동"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:79
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "아래로 이동"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:82
|
|
msgid "F&iles:"
|
|
msgstr "파일(&I):"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:89
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
msgstr "회사"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:96
|
|
msgid "Add fax number"
|
|
msgstr "팩스 번호 추가"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:100
|
|
msgid "Add fax number from addressbook"
|
|
msgstr "주소록에서 팩스번호 추가"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:104
|
|
msgid "Remove fax number"
|
|
msgstr "팩스번호 삭제"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:107
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
msgstr "코맨트(&C):"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:118
|
|
msgid "Sched&ule:"
|
|
msgstr "스케쥴(&U):"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:120
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "지금"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:121
|
|
msgid "At Specified Time"
|
|
msgstr "지정한 시간에"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:128
|
|
msgid "Send Co&ver Sheet"
|
|
msgstr "표지 보내기(&V)"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:131
|
|
msgid "Su&bject:"
|
|
msgstr "제목(&B):"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "진행 중..."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "대기 중"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:177
|
|
msgid "Send to Fax"
|
|
msgstr "팩스로 전송"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:191
|
|
msgid "&Add File..."
|
|
msgstr "파일 추가(&A)..."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:192
|
|
msgid "&Remove File"
|
|
msgstr "파일 제거(&R)"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:193
|
|
msgid "&Send Fax"
|
|
msgstr "팩스 전송(&S)"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:194
|
|
msgid "A&bort"
|
|
msgstr "취소(&B)"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:195
|
|
msgid "A&ddress Book"
|
|
msgstr "주소록(&D)"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:196
|
|
msgid "V&iew Log"
|
|
msgstr "로그 보기(&I)"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:197
|
|
msgid "Vi&ew File"
|
|
msgstr "파일 보기(&E)"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:198
|
|
msgid "&New Fax Recipient..."
|
|
msgstr "새로운 팩스 수신인(&N)..."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:245
|
|
msgid "No file to fax."
|
|
msgstr "전송할 파일이 없습니다."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:247
|
|
msgid "No fax number specified."
|
|
msgstr "팩스 번호가 없습니다."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:255
|
|
msgid "Unable to start Fax process."
|
|
msgstr "팩스를 시작할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:261
|
|
msgid "Unable to stop Fax process."
|
|
msgstr "팩스를 중단할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to retrieve %1."
|
|
msgstr "%1 을(를) 받을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:409
|
|
msgid "Fax error: see log message for more information."
|
|
msgstr "팩스 오류: 로그 메시지를 확인하십시오."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:564
|
|
msgid "Enter recipient fax properties."
|
|
msgstr "팩스 수신인 정보를 입력하십시오."
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:565
|
|
msgid "&Number:"
|
|
msgstr "번호(&N):"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:566
|
|
msgid "N&ame:"
|
|
msgstr "이름(&A):"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:567
|
|
msgid "&Enterprise:"
|
|
msgstr "회사(&E):"
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:593
|
|
msgid "Invalid fax number."
|
|
msgstr "잘못된 팩스 번호."
|