You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
248 lines
9.3 KiB
248 lines
9.3 KiB
# translation of twin_art_clients.po to Japanese
|
|
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
|
|
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.#.
|
|
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
|
|
# #-#-#-#-# twin_cde.po (twin_cde) #-#-#-#-#
|
|
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# #-#-#-#-# twin_glow.po (twin_glow) #-#-#-#-#
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# #-#-#-#-# twin_icewm.po (twin_icewm) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# twin_kde1.po (twin_kde1) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# twin_kstep.po (twin_kstep) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# twin_openlook.po (twin_openlook) #-#-#-#-#
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# #-#-#-#-# twin_plastik.po (twin_plastik) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# twin_riscos.po (twin_riscos) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# twin_system.po (twin_system) #-#-#-#-#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 22:00+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:299
|
|
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>CDE プレビュー</b></center>"
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "メニュー"
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
|
|
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "最小化"
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
|
|
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
|
|
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
|
|
#: system/systemclient.cpp:630
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "最大化"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:31
|
|
msgid "Text &Alignment"
|
|
msgstr "テキストの配置(&A)"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:33
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
|
|
msgstr "これらのボタンを使ってタイトルバーのテキストの配置を決定します。"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:35
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "中央揃え"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:39
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
msgstr "ウィンドウの枠をタイトルバーの色で描画する(&T)"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
msgstr "選択すると、ウィンドウの装飾枠をタイトルバーの色で描画します。選択しない場合、通常の枠の色で描画されます。"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
|
|
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
|
|
"and close buttons from the titlebar."
|
|
msgstr ""
|
|
"ヒント: 上の「ボタン」タブをクリックしてタイトルバーからヘルプと\n"
|
|
"閉じるボタンを削除すると、オリジナルの Motif(tm) ウィンドウマネージャ\n"
|
|
"のようになります。"
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
|
|
#: system/systemclient.cpp:659
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
msgstr "すべてのデスクトップに配置しない"
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
|
|
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
|
|
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "すべてのデスクトップに配置する"
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:718
|
|
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>Glow プレビュー</center></b>"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "テーマ"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
|
|
msgid "Button Size"
|
|
msgstr "ボタンサイズ"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
|
|
msgid "Button Glow Colors"
|
|
msgstr "ボタンの強調色"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
|
|
msgid "Titlebar gradient:"
|
|
msgstr "タイトルバーのグラデーション:"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
|
|
msgid "Show resize handle"
|
|
msgstr "リサイズハンドルを表示"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:257
|
|
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>KDE 1 プレビュー</b></center>"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
|
|
msgid "Not On All Desktops"
|
|
msgstr "すべてのデスクトップに配置しない"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "すべてのデスクトップに配置する"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:606
|
|
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>KDE 1 装飾</b></center>"
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
|
|
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>IceWM プレビュー</b></center>"
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
|
|
msgid "Rollup"
|
|
msgstr "ロールアップ"
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1536
|
|
msgid "Rolldown"
|
|
msgstr "ロールダウン"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:69
|
|
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
|
|
msgstr "クリックして IceWM のテーマを選択します。"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:72
|
|
msgid "Use theme &title text colors"
|
|
msgstr "テーマのタイトルテキスト色を使う(&T)"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
|
|
"selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"これを選択すると、タイトルバーが IceWM のテーマに定義されている色になります。選択しなければ、現在の KDE のタイトルバーの色になります。"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:80
|
|
msgid "&Show title bar on top of windows"
|
|
msgstr "ウィンドウの上部にタイトルバーを表示する(&S)"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
|
|
"otherwise they will be shown at the bottom."
|
|
msgstr "選択した場合、すべてのタイトルバーをウィンドウの上部に表示します。選択しない場合、下部に表示します。"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:88
|
|
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
|
|
msgstr "アプリケーションのミニアイコンをメニューボタンとして表示する(&M)"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
|
|
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
|
|
msgstr "選択した場合、アプリケーションのアイコンをタイトルバーのメニューボタンに使用します。選択しない場合、現在のテーマのデフォルトが適用されます。"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:96
|
|
msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
|
|
msgstr "KDE の IceWM テーマフォルダを開く"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM "
|
|
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
|
|
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
|
|
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"上のリンクをクリックすると、新しいウィンドウに KDE の IceWM テーマフォルダが表示されます。<b>"
|
|
"http://icewm.themes.org/</b> にあるテーマファイルをそのフォルダに展開することで、IceWM "
|
|
"ネイティブのテーマを追加できます。あるいはシステムに既に存在する IceWM テーマへのシンボリックリンクを作成して追加することもできます。"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
|
|
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
|
|
msgid "Infadel #2 (default)"
|
|
msgstr "Infadel #2 (デフォルト)"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:415
|
|
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>KStep プレビュー</b></center>"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "シェード"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:573
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "リサイズ"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:831
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "シェード解除"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:841
|
|
msgid "Do not keep above others"
|
|
msgstr "他より上にしない"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
|
|
msgid "Keep above others"
|
|
msgstr "常に他より上に"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:852
|
|
msgid "Do not keep below others"
|
|
msgstr "他より下にしない"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
|
|
msgid "Keep below others"
|
|
msgstr "常に他より下に"
|
|
|
|
#: riscos/Manager.cpp:714
|
|
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>RiscOS プレビュー</b></center>"
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:307
|
|
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>System++ プレビュー</b></center>"
|
|
|
|
#: openlook/OpenLook.cpp:362
|
|
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>OpenLook プレビュー</b></center>"
|