You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdeutils/kwalletmanager.po

410 lines
11 KiB

# translation of kwalletmanager.po to Italian
# translation of kwalletmanager.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-26 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Federico Zenith,Federico Cozzi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Esiste già una voce chiamata \"%1\". Vuoi continuare?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Esiste già una cartella chiamata \"%1\". Cosa desideri fare?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "È accaduto un errore non atteso durante l'eliminazione dell'oggetto"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "È accaduto un errore non atteso durante l'eliminazione della voce"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"È accaduto un errore non atteso durante la cancellazione della cartella "
"originale, ma la copia della cartella è avvenuta correttamente."
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr ""
"Il file del portafogli esiste già. Non è possibile sovrascrivere i portafogli."
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "&Mostra i valori"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nuova cartella..."
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Elimina cartella"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Cambia &password..."
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "&Unisci portafogli..."
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importa XML..."
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Esporta..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Questo portafogli è stato chiuso forzatamente. È necessario riaprirlo per "
"continuare a lavorarci."
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Password"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Corrispondenze"
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Dati binari"
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Sei sicuro di volere eliminare la cartella \"%1\" dal portafogli?"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Errore durante l'eliminazione della cartella."
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Scegli un nome per la nuova cartella:"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Questo nome di cartella è già usato. Riprovare?"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Riprova"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Non riprovare"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Errore durante il salvataggio della voce. Codice di errore: %1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Password: %1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Corrispondenza nome-valore: %1"
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Dati binari: %1"
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Nuovo..."
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&Rinomina"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Nuova voce"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Scegli un nome per la nuova voce:"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Questa voce esiste già. Riprovare?"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "È accaduto un errore non atteso durante l'aggiunta della nuova voce"
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "È accaduto un errore non atteso durante la rinomina della voce"
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Sei sicuro di volere eliminare la voce \"%1\"?"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "È accaduto un errore non atteso durante la cancellazione della voce"
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Impossibile aprire il portafogli richiesto."
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Impossibile accedere al portafogli \"<b>%1</b>\"."
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"La cartella \"<b>%1</b>\" contiene già una voce \"<b>%2</b>"
"\". Vuoi sostituirla?"
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Impossibile accedere al file XML \"<b>%1</b>\"."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Errore durante l'apertura del file XML \"<b>%1</b>\" per l'input."
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Errore nella lettura del file XML \"<b>%1</b>\" come input."
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Errore: il file XML non contiene un portafogli."
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Il file \"%1\" esiste già. Vuoi sovrascrivere questo file?"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "Portafogli di KDE: nessun portafogli aperto."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "Portafogli di KDE: un portafogli è aperto."
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nuovo portafogli..."
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Configura &portafogli..."
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Chiudi &tutti i portafogli"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il portafogli \"%1\"?"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Impossibile eliminare il portafogli. Codice di errore: %1."
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Impossibile chiudere il portafogli correttamente. Probabilmente è usato da "
"altre applicazioni. Vuoi chiuderlo forzatamente?"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Forza chiusura"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Non forzare"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Impossibile chiudere forzatamente il portafogli. Codice di errore: %1."
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Errore durante l'apertura del portafogli %1."
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Scegli un nome per il nuovo portafogli:"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Nuovo portafogli"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Questo portafogli esiste già. Vuoi provare un altro nome?"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Prova altro nome"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Scegli un nome che contenga solo lettere e numeri:"
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Disconne&tti"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nuova voce"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Mostra finestra all'avvio"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Per uso solo da parte di kwalletd"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Un nome di portafogli"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Gestione portafogli di KDE"
#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Strumento per la gestione dei portafogli di KDE"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autore principale e responsabile"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Sostituisci"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Sostituisci &tutto"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "S&alta"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Sa&lta tutto"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Nascondi il &contenuto"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"Questa voce contiene dati binari. Non può essere modificata perché il suo "
"formato è sconosciuto e dipende dall'applicazione."
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Mostra il &contenuto"