You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kmobile.po

291 lines
6.6 KiB

# translation of kmobile.po to Galician
#
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-28 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Xabi García"
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "En&gadir Dispositivo..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Borrar Dispositivo"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Borrar este dispositivo"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Re&nomear Dispositivo..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Configurar Dispositivo..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Engadir Novo Móbil ou Dipositivo Portátil"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Por favor, seleccione a categoría á que pertence o novo dispositivo:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Procurar por Novos Dispositivos..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "Eng&adir"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aínda non ten ningún dispositivo móbil configurado."
"<p>Quere engadir un dispositivo agora?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "KDE Mobile Device Access"
msgstr "Acceso a Dispositivos Móbiles de KDE"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Non Engadir"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo Descoñecido"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:58
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Conexión Descoñecida"
#: kmobiledevice.cpp:110
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "O dispositivo non precisa ningunha configuración."
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Teléfono Móbil Celular"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Digital Camera"
msgstr "Cámara Dixital"
#: kmobiledevice.cpp:152
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Reproductor de Música/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Dispositivo sen clasificar"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: kmobiledevice.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: kmobiledevice.cpp:388
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Dispositivo non válido (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
"hand."
msgstr ""
"Imposíbel ler o ficheiro de bloqueo %s. Por favor, comprobe a causa e borre o "
"ficheiro de bloqueo a man."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr ""
"Non se pode ler o ficheiro de bloqueo %1. Por favor, comprobe os permisos."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Dispositivo %1 aínda bloqueado."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "O dispositivo %1 semella estar bloqueado por un proceso descoñecido."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Por favor, comprobe os permisos no cartafol de bloqueo."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
"Non se pode crear o ficheiro de bloqueo %1. Por favor, comprobe a existencia do "
"camiño."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Non se puido crear o ficheiro de bloqueo %1. O código de erro é %2."
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuración gravada"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Configuración restaurada"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 borrado"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Conexión a %1 estabilizada"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Fallou a conexión con %1"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 desconectado"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Fallou a desconexión de %1"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Ler a entrada do caderno de enderezos %1 dende %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Fallou o gravado do contacto %1 en %2"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Contacto %1 gravado en %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Ler a nota %1 dende %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Nota %1 gravada en %2"
#: main.cpp:28
msgid "KDE mobile devices manager"
msgstr "Xestor de dispositivos móbiles de KDE"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Minimizar ao inicio na bandexa do sistema"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Primeira Páxina"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Opcións da Páxina Un"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Segunda Páxina"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Opcións da Páxina Dous"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Engadir algo aquí"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositivo"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Escolla o Dispositivo Móbil"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Seleccione o dispositivo móbil:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Engadir &Novo Dispositivo..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "S&eleccionar"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancelar"