You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_smb.po

143 lines
4.5 KiB

# translation of kio_smb.po to Dutch
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Fier de ferifikaasje yn foar <b> %1</b></qt>"
#: kio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Fier de ferifikaasje yn foar:\n"
"Tsjinner = %1\n"
"Diel = %2"
#: kio_smb_auth.cpp:175
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "libsmbclient koe net initialisearre wurde."
#: kio_smb_auth.cpp:181
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "It ferbân oanmeitsjen troch libsmbclient is mislearre"
#: kio_smb_auth.cpp:191
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "It ferbân initialisearjen troch libsmbclient is mislearre"
#: kio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Unbekende triemtype, it is gjin triemtafel of triem."
#: kio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Triem bestiet net: %1"
#: kio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
"enabled firewall."
msgstr "Der koe gjin inkele wurkkeppel fûn wurde yn jo lokale netwurk."
#: kio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Gjin media yn apparaat foar %1"
#: kio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Der koe gjin ferbining makke wurde mei de host foar %1"
#: kio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Flater by it ferbine mei de tsjinner ferantwurdlik foar %1"
#: kio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "De netwurkboarne koe net fûn wurde op de opjûne tsjinner."
#: kio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Net juste triem-descriptor"
#: kio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
"name resolution."
msgstr ""
"De opjûne namme koe net ferbûn wurde mei de unike tsjinner. Soargje derfoar dat "
"jo netwurk opsetten is sûnder konflikten tusken nammen brûkt troch Windows- en "
"UNIX-name-resolution."
#: kio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
"problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
"if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient melde in flater, mar omskreaun net wat de swierrichheid is. Dit "
"kin wize op in swiere swierrichheid yn jo netwurk, of swierrichheid mei "
"libsmbclient.\n"
"As jo ús helpe wolle, lever dan in tcpdump oan fan de netwurkynterface wylst jo "
"besykje te blêdzjen (Tink derom: de dump kin privee gegevens befetsje, stjoer "
"it pas op as jo derfan fersekere hawwe dat der gjin gefoelige gegevens yn "
"steane. Jo kinne de ynformaasje stjoere nei ien fan de ûntwikkelders persoanlik "
"as dy der opfreegje)."
#: kio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Unbekende flaterkondysje yn stat: %1"
#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Fersekerje jo derfan dat it Samba-pakket op de juste wize ynstallearre is op jo "
"kompjûter."
#: kio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Oankeppelje fan \"%1\" fan host \"%2\" troch brûker \"%3\" is mislearre.\n"
"%4"
#: kio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Ofkeppelje fan keppelpunt \"%1\" is mislearre.\n"
"%2"