You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtwinrules.po

873 lines
24 KiB

# translation of kcmtwinrules.po to Dutch
# translation of kcmtwinrules.po to
# translation of kcmtwinrules.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 09:37+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Gewoan finster"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Buroblêd"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Fêstsette (paniel)"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Arkbalke"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Driuwend menu"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Dialoochfinster"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Oerwâldzje type"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Losse menubalke"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Helpmiddelsfinster"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Opstartskerm"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Unbekend - wurdt sjoen as gewoan finster"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Finster-spesifike ynstellings Konfiguraasjemodule"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 KWin en KControl skriuwers"
#: kcm.cpp:81
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. "
"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
"refer to its documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Finster-spesifike ynstellings</h1> Hjir kinne jo spesifike finster "
"ynstellings oanpasse foar guon finsters. "
"<p>Notysje: Dizze konfiguraasje is allinnich fan tapassing as jo KWin as "
"finsterbehearder brûke. As jo in oare finsterbehearder brûke, lit dysels dan "
"ynformearje hoe jo it finstergedrach feroarje kinne troch de dokumintaasje "
"derfan te lêzen."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Unthâld ynstellings apart foar elts finster"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Ynterne ynstellings foar ûnthalden sjen litte"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Ynterne ynstelling foar ûnthalde"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Aplikaasje ynstellings foar %1"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Finsterynstellings foar %1"
#: main.cpp:279
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: main.cpp:280
msgid "KWin helper utility"
msgstr "KWin-helperapplikaasje"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Dizze helperapplikaasje is net bedoeld om direkt oanropt te wurden."
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "Ekstra funksje:"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Funksje:"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "Masine:"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Ynformaasje oer it selektearre finster"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Finster&klasse brûke (hiele applikaasje)"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
"window class should usually work."
msgstr ""
"Om alle finsters te selektearjen fan in spesifike applikaasje, is it "
"selektearjen fan finsterklasse meastal genôch."
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "Finsterklasse en finster&rol brûke (spesifyk finster)"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
"role should be selected. Window class will determine the application, and "
"window role the specific window in the application; many applications do not "
"provide useful window roles though."
msgstr ""
"Om in spesifyk finster te selektearjen yn in applikaasje, moatte finsterklasse "
"en finsterfunksje selektearre wêze. Finsterklasse sil de applikaasje bepale, en "
"finsterfunksje de spesifike finster yn de applikaasje; In protte applikaasjes "
"jouwe gjin brûkbere finsterfunksjes."
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Hiele &finsterklasse brûke (spesifyk finster)"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
"to contain both application and window role."
msgstr ""
"Mei sommige (gjin-KDE) applikaasjes is totale finsterklasse genôch om in "
"spesifike finster te selektearjen yn in applikaasje, omdat se de totale "
"finsterklasse ynstelle om de applikaasje en finsterfunksje te befetsjen"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "Ek oerienkomme mei finster&titel"
#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
"shortcuts with modifiers can be used."
"<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
"), where base are modifiers and list is a list of keys."
"<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"In inkelfâldige toetsekombinaasje kin mei help fan twa knoppen op ienfâldige "
"wize tawiisd of ûngedien makke wurde. Allinnich toetsekombinaasjes mei "
"modifikaasjetoetsen kinne brûkt wurde."
"<p>\n"
"It is mooglik om meardere mooglike toetsekombinaasjes te ha, en de earste "
"beskikbere sil dan brûkt wurde. De toetsekombinaasjes wurde ynfierd mei help "
"fan troch spaasjes skieden kombinaasjesets. In set wurdt opjûn as <i>basis</i>"
"+(<i>list</i>), wêrby basis de modifikaasjetoets is en list de list met "
"toetsen."
"<br>\n"
"Bygelyks \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" sil earst <b>"
"Shift+Alt+1</b> probearje en dêrnei de oaren, mei <b>Shift+Ctrl+C</b> "
"as de lêste."
#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "Inkelfâldige toet&sekombinaasje"
#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Begjinwearde"
#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
#: rc.cpp:56
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nij..."
#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
#: rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Wizigje..."
#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Omheech &ferpleatse"
#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Omleech fe&rpleatse"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Finster"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "Be&skriuwing:"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "Finster&klasse (applikaasjetype):"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "Finste&rfunksje:"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Net belangryk"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Eksakte oerienkomst"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Subtried oerienkomst"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguliere ekspresje"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Op &hiele finsterklasse sykje"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Finstereigenskippen ûntdekke"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "&Untdekke"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "Finst&er ekstra"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "Fins&tertypes:"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "F&instertitel:"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "Ko&mpjûter (hostnamme):"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Geometry"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Net beynfloedzje"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "As earste tapasse"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "Unthâlde"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Forsearje"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "No tapasse"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Tydlik forsearje"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Grutte"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Posysje"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "&Horizontaal maksimalisearje"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
#: rc.cpp:302
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "F&olslein skerm"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "&Fertikaal maksimalisearje"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "Buroblê&d"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
#: rc.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "Op&rôle"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "M&inimaliseare"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "Gjin pleatsing"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
#: rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "Tûk"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Maksimum grutte"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
#: rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "Trepfoarm"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Sintraal sette"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Samar wat"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
#: rc.cpp:401
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "Boppe-Lofter hoeke"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
#: rc.cpp:404
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Under mûs"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Oan haadfinster"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "P&leatsing"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
#: rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Foarkar"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "Boppe h&âlde"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Under hâl&de"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Pa&ger oerslaan"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "&Taakbalke oerslaan"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
#: rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "Gji&n râne"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "&Fokus akseptearje"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
#: rc.cpp:452
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "Kin &slûte"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "A&ktive dekking yn %"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
#: rc.cpp:590
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "Y&naktive dekking yn %"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
#: rc.cpp:593
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Fluchtoets"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
#: rc.cpp:614
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Bewurkje..."
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
#: rc.cpp:617
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "&Omwurkingen"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
#: rc.cpp:620
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "Foarkomme fan ôfpakke toetseboerd&fokus"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
#: rc.cpp:662
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Net trochsichtig"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
#: rc.cpp:665
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Trochsichtig"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
#: rc.cpp:668
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "Fins&tertype"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
#: rc.cpp:671
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "Ferpleatse/&Grutte Feroarje"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
#: rc.cpp:692
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Gjint"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Leech"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Gewoan"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Heech"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
#: rc.cpp:704
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstreem"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
#: rc.cpp:710
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "M&inimum grutte"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
#: rc.cpp:722
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "M&aksimum grutte"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
#: rc.cpp:737
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Frege &geometry negearje"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
#: rc.cpp:749
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Geometry strikt folgje"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Globale fluchkeppelings warde"
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
msgstr ""
"It seleksjefinster ynskeakelje om dit finstereigenskip te feroarjen foar de "
"oantsjutte finster(s)."
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:"
"<ul>"
"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
"more generic window settings from taking effect.</li>"
"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
"every time time the window is created, the last remembered value will be "
"applied.</li>"
"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
"value.</li>"
"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
"afterwards).</li>"
"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
"hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Oantsjutte hoe de finstereigenskip beynfloede moat wurde:"
"<ul>"
"<li><em>Net beynfloede:</em> De finstereigenskip wurdt net beynfloede en it "
"standertgedrach sil brûkt wurde. Dit foarkomt dat mear algemiene "
"finsterynstellings effekt ha. </li> "
"<li><em>as earste tapasse:</em> De finstereigenskip wurdt allinne op de "
"oantsjutte wearde set neidat it finster oanmakke is. Der sille fierder gjin "
"wizigings barre.</li> "
"<li><em>Unthâlde:</em> De wearde fan de finstereigenskip wurdt ûnthâlden en "
"eltse kear as it finster oanmakke wurdt sil de lêst ûnthâlden wearde tapast "
"wurde.</li> "
"<li><em>Forsearje:</em> De finstereigenskip sil altyd op de oantsjutte wearde "
"set wurde.</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:"
"<ul>"
"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
"more generic window settings from taking effect.</li>"
"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
"value.</li>"
"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
"hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Oantsjutte hoe it finstereigenskip beynfloede moat wurde"
"<ul>"
"<li><em>Net Beynfloedzje</em> De finstereigenskip sil net beynfloede wurde en "
"derom sil de algemiene hanneling brûkt wurde. As jo dit oantsjutte sil der mear "
"algemiene finstersynstellings ward wurde</li>"
"<li><em>Forsearje</em> De finstereigenskip sil altyd op de oantsjutte wearde "
"set wurde.</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle buroblêden"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Ynstellings foar %1"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Nammelease ynfier"
#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
"limit the window types to avoid special window types."
msgstr ""
"Jo hawwe de finsterklasse oantsjutte as net belangryk.\n"
"Dit jout wierskynlik oan dat de ynstellings tapasse op finsters fan alle "
"applikaasjes. As jo wier in algemiene ynstelling meitsje wolle, dan is it oan "
"te riden dat jo yn elts gefal de finstertypen limitearje om spesjale "
"finstertypen te ûnwiken"
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Finsterspesifike ynstellings bewurkje"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
"value."
msgstr ""
"Dit konfiguraasjedialooch stiet allinne it feroarjen fan ynstellings foar it "
"selektearre finster of programma ta. Sykje de ynstellings dy jo wizigje wolle, "
"aktivearje de ynstellings mei help fan it karfakje en bepaal op hokker manier "
"de ynstellings effekt ha moat en mei hokker wearde."
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Gean te riede yn de dokumintaasje foar mear details."
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Fluchtoets bewurkje"