You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdepim/korn.po

622 lines
13 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of korn.po to Français
# translation of korn.po to
# traduction de korn.po en Français
# translation of korn.po to
# translation of korn.po to
# translation of korn.po to
# translation of korn.po to
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<Francois-Xavier.Duranceau@loria.fr>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: kio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: kio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: kio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: kio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Boîte aux lettres :"
#: kio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
msgid "Save password"
msgstr "Enregistrer le mot de passe"
#: kio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Identification :"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Emplacement :"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Programme : "
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Laurent Rathle,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,lrathle@teaser.fr,nicolas.ternisien@gmail.com"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "&Revérifier"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "Réinitialis&er le compteur"
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "&Afficher les courriels"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "&Lancer la commande"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn - %1 / %2 (total : %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "De"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "Nom DCOP"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1 / %2"
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS si possible"
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "Toujours en TLS"
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Jamais en TLS"
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Boîte aux lettres"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Identification"
#: kio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "l'URL n'est pas valable"
#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a kio slave for %1."
msgstr "Impossible d'ouvrir le module KIO pour %1."
#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Tâche inconnue reçue, quelque chose ne va pas..."
#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "L'erreur KIO suivante est apparue à : %1"
#: kio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr "Impossible de se connecter au module ; impossible de supprimer..."
#: kio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du message : %1."
#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr ""
"Tâche inconnue retournée ; essai sur celle-ci pour voir si elle le fera... "
#: kio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la réception du message demandé : %1."
#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Tâche non valable ; quelque chose d'étrange est apparue ?"
#: kio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Erreur lors de la réception de %1 : %2"
#: kio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Déjà un module en attente."
#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
msgstr "Impossible d'ouvrir un module KIO pour %1."
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "Nom de KMail"
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Gauche"
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Droit"
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Configuration de la boîte"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Animation normale"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Boîtes"
#. i18n: file korncfg.ui line 16
#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Configuration de Korn"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Détails du message"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "Messa&ge complet"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Chargement du message complet. Veuillez patienter..."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Expéditeur :"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: main.cpp:13
msgid "KDE mail checker"
msgstr "Application KDE de vérification du courrier électronique"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, Les développeurs de Korn"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Rectangle"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Programme :"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Serveur"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protocole :"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Compte"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "&Fréquence de vérification (en sec.) :"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Évènements"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "&Utiliser les paramètres de la boîte"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Lors d'un nouveau message"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Lancer la &commande :"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Lire un &son :"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "Afficher une fenêtre &passive"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "Ajouter la &date à la fenêtre passive"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icône :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Arrière-plan :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Nouveau message"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Animation :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Réinitialiser le compteur :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Bouton de souris"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Fenêtre :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Afficher les messages :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Revérifier :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Lancer la commande :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&mmande :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "Lors d'un &nouveau message"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "&Lancer la commande :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Jouer un &son :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "Ajouter la da&te à la fenêtre passive"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "&Comptes"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "&Modifier"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "&Objets DCOP"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"Les noms des objets DCOP par cette boîte. Les objets DCOP permettent aux autres "
"programmes d'ajouter des pseudos courriels dans la boîte."
#. i18n: file korncfg.ui line 31
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Boîtes aux lettres"
#. i18n: file korncfg.ui line 55
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Use &KWallet if possible"
msgstr "Utiliser &KWallet si possible"
#. i18n: file korncfg.ui line 93
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal "
#. i18n: file korncfg.ui line 101
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
#. i18n: file korncfg.ui line 109
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&Placé sur le tableau de bord"
#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inverser la sélection"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "Supp&rimer la sélection"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "Affic&her"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Taille (octets)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "Messages dans la boîte aux lettres : %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Revérifier la boîte..."
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Télécharger les messages..."
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Téléchargement des sujets..."
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment effacer %n message ?\n"
"Voulez-vous vraiment effacer %n messages ?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Suppression du message ; veuillez patienter..."