You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_media.po

567 lines
17 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kio_media.po to Français
# translation of kio_media.po to
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
#: kio_media.cpp:35
msgid "Protocol name"
msgstr "Nom du protocole"
#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
msgid "Socket name"
msgstr "Nom du socket"
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
msgid "The KDE mediamanager is not running."
msgstr "Le gestionnaire de média de KDE n'est pas actif."
#: mediaimpl.cpp:183
msgid "This media name already exists."
msgstr "Ce nom de média existe déjà."
#: mediaimpl.cpp:226
msgid "No such medium."
msgstr "Support inexistant."
#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur interne"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
msgstr "Options de montage génériques"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Lecture seule"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Montez le système de fichiers en lecture seule."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Mode silencieux"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
"with caution!"
msgstr ""
"Les échecs d'exécution de chown ou chmod sur des fichiers ne sont pas signalés. "
"Utilisez ces commandes avec prudence !"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Mode synchrone"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Dans le système de fichiers, toutes les E/S doivent être synchrones."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Mises à jour de l'heure d'accès"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Mettez à jour le temps de chaque accès à i-node."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Point de montage :"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr ""
"Dossier à utiliser pour le montage de ce système de fichiers. Remarque : le "
"système peut ne pas respecter votre choix. En effet, le répertoire doit figurer "
"sous /media (il peut ne pas encore exister)."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Monter automatiquement"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically."
msgstr "Montez ce système de fichiers automatiquement."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
msgstr "Options de montage spécifiques du système de fichiers"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "E/S vidée"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Videz toujours immédiatement toutes les données sur les périphériques hotplug. "
"Ne les mettez pas en mémoire cache."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Jeu de caractères UTF-8"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF8 est un format de codage Unicode sur 8 bits destiné à sécuriser un système "
"de fichiers et utilisé par la console. Pour l'appliquer au système de fichiers, "
"utilisez cette option."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Monter en tant qu'utilisateur"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Montez ce système de fichiers en tant qu'utilisateur."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Journalisation :"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
" All data is committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
"crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Indique le mode de journalisation des données fichier. Les métadonnées sont "
"toujours consignées dans un journal. </h2>\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Toutes les données</b></h3>\n"
" Toutes les données sont consignées dans le journal avant d'être "
"enregistrées dans le système de fichiers principal. Cette option est la plus "
"lente mais elle sécurise le mieux les données.\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Mode ordonné</b></h3>\n"
" Toutes les données sont directement forcées vers le système de "
"fichiers principal avant la journalisation de ses métadonnées.\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Écriture différée</b></h3>\n"
" L'ordre des données n'est pas conservé. Les données peuvent être "
"écrites dans le système de fichiers principal après la journalisation de ses "
"métadonnées. Cette option est considérée comme étant la plus efficace. Elle "
"garantit l'intégrité du système de fichiers interne. Toutefois, elle peut "
"permettre aux anciennes données d'apparaître dans des fichiers après un crash "
"ou la récupération du journal."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Toutes les données"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Mode ordonné"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Write Back"
msgstr "Écriture différée"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Noms courts :"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
"lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
"upper case."
msgstr ""
"<h2>Définit le mode de création et d'affichage des noms de fichier de 8 + 3 "
"caractères maximum. Si un nom de fichier long existe, il s'affichera "
"toujours.</h2>\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Mode bas</b></h3>\n"
" Force l'affichage du nom court en bas de casse. Stocke un nom long si le nom "
"court n'est pas entièrement en haut de casse.\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
" Force l'affichage du nom court en haut de casse. Stocke un nom long si le nom "
"court n'est pas entièrement en haut de casse.\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
" Affiche le nom court en l'état. Stocke un nom long si le nom court n'est pas "
"entièrement en haut ou bas de casse.\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Mode mixte</b></h3>\n"
" Affiche le nom court en l'état. Stocke un nom long si le nom court n'est pas "
"entièrement en haut de casse."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Mode bas"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Mode mixte"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "Système de fichiers : iso9660"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
msgid "Medium Information"
msgstr "Informations sur le média"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
msgid "Base URL"
msgstr "URL de base"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
msgid "Mount Point"
msgstr "Point de montage"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
msgid "Device Node"
msgstr "Périphérique"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
msgid "Medium Summary"
msgstr "Résumé du média"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
msgid "Bar Graph"
msgstr "Graphique en barre"
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action"
msgstr "Action auto"
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
#, c-format
msgid "No such medium: %1"
msgstr "Support inexistant : %1"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
msgid "CD Recorder"
msgstr "Graveur de CD"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
msgid "Floppy"
msgstr "Disquette"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
msgid "Zip Disk"
msgstr "Disque Zip"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
msgid "Removable Device"
msgstr "Périphérique amovible"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
msgid "Remote Share"
msgstr "Partage distant"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disque dur"
#: mediamanager/halbackend.cpp:640
msgid "Unknown Drive"
msgstr "Disque inconnu"
#: mediamanager/halbackend.cpp:652
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Lecteur de disquette"
#: mediamanager/halbackend.cpp:660
msgid "Zip Drive"
msgstr "Disque Zip"
#: mediamanager/halbackend.cpp:730
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
#: mediamanager/halbackend.cpp:992
msgid "Invalid filesystem type"
msgstr "Type de système de fichiers incorrect"
#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
msgid "Permissions denied"
msgstr "Autorisations refusées"
#: mediamanager/halbackend.cpp:996
msgid "Device is already mounted."
msgstr "Le périphérique est déjà monté."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
msgid ""
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
"below. You have to close them or change their working directory before "
"attempting to unmount the device again."
msgstr ""
"De plus, il a été détecté que les programmes listés ci-dessous utilisent "
"toujours le périphérique. Vous devez les fermer ou changer leur dossier de "
"travail avant de libérer le périphérique."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
msgid ""
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgstr ""
"Malheureusement, le périphérique <b>%1</b> (%2) nommé <b>%3</b> "
"et actuellement monté dans <b>%4</b> n'a pas pu être libéré."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
msgid "The following error was returned by umount command:"
msgstr "L'erreur suivante a été retournée par la commande de démontage :"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
msgstr "Le démontage a échoué en raison de l'erreur suivante :"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
msgid "Device is Busy:"
msgstr "Le périphérique est occupé :"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
msgid "Feature only available with HAL"
msgstr "Fonction uniquement disponible avec HAL"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "%1 introuvable."
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 n'est pas un média montable."
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
msgstr ""
"Le périphérique a été correctement libéré, mais le plateau n'a pas pu être "
"ouvert."
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
msgstr ""
"Le périphérique a été correctement libéré, mais n'a pas pu être retiré."
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Libérer l'URL indiquée"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
msgid "Mount given URL (default)"
msgstr "Monter l'URL indiquée (par défaut)"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
msgid "Eject given URL via kdeeject"
msgstr "Retirer l'URL indiquée en utilisant kdeeject"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
msgstr ""
"Libérer ou retirer l'URL donnée (nécessaire pour certains périphériques USB)"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
msgstr "URL du « media:/ » à monter / libérer / retirer / supprimer"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
msgid "Filesystem: %1"
msgstr "Système de fichiers : %1"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
msgid "Mountpoint has to be below /media"
msgstr "Le point de montage doit figurer sous /media."
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
msgid "Saving the changes failed"
msgstr "Échec de l'enregistrement des modifications"
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
msgid "&Mounting"
msgstr "&Montage"