You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdebase/kfindpart.po

511 lines
11 KiB

# translation of kfindpart.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:22+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "Ot&si"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Failide/kataloogide otsimine"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "Keskmise pikkusega tekst..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"leitud üks fail\n"
"leitud %n faili"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Otsimine..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Katkestatud."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Viga."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Palun määra kastis \"Asukoht\" täielik otsingutee."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Määratud kataloogi ei leitud."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Otsimise komponent"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&Nimi:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "Sobivuse määramiseks saab kasutada metamärke, \";\" eraldab nimesid"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "&Asukoht:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Kaasa arvatud &alamkataloogid"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "&Tõstutundlik otsing"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Lehitse..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "&Failiindeksi kasutamine"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Sisesta otsitava faili nimi. "
"<br>Variante saab eraldada semikooloniga \";\"."
"<br>"
"<br>Failinimi võib sisaldada järgmisi erimärke:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> vastab suvaline üks märk</li>"
"<li><b>*</b> vastab suvaline hulk märke</li>"
"<li><b>[...]</b> vastab suvaline nurksulgudes olev märk</li></ul>"
"<br>Otsingu näited:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> otsib kõiki faile, mille lõpus on .kwd või .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> otsib sõnu god ja got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> otsib kõiki faile, mille alguses on \"Hel\" ja lõpus \"o\" "
"ning nende vahel üks märk</li>"
"<li><b>Minu dokument.kwd</b> otsib täpselt sellenimelist faili</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>See lubab kasutada otsingu kiirendamiseks kasutada failiindeksit, mille on "
"loonud pakett <i>slocate</i>. Ära unusta indeksit aeg-ajalt värskendamast "
"(käsuga <i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Otsitakse faile, mis on loodud või mida on &muudetud:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "perioodil"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "eelne&va"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "kuni"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "minuti jooksul"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "tunni jooksul"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "päeva jooksul"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "kuu jooksul"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "aasta jooksul"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "Faili &suurus on:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Faili omanikuks on kas&utaja:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Faili &grupp on:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(puudub)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "Vähemalt"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "Maksimaalselt"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Võrdne"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Baiti"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "Faili &tüüp:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "S&isaldab teksti:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kui on määratud, otsitakse ainult selle tekstiga faile. Arvesta, et "
"toetatud ei ole mitte kõik ülaltoodud nimekirja failitüübid. Toetatud "
"failitüübid leiab dokumentatsioonist.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&Tõstutundlik"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Kaasa arvatud &binaarfailid"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Re&gulaaravaldis"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>See võimaldab otsida suvalist tüüpi faile, ka neid, mis tavaliselt ei "
"sisalda teksti (näiteks programmifailid ja pildid).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muuda..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "otsitakse s&isu:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "&Metainfo sektsioonidest:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Kõik failid ja kataloogid"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Kataloogid"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Nimeviidad"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Spetsiaalsed failid (pesad, seadmefailid...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Käivitatavad failid"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID käivitatavad failid"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Kõik pildid"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Kõik videofailid"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Kõik helifailid"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Ni&mi/asukoht"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "Sis&u"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Omadused"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Otsib failide erikommentaaridest/metainfost"
"<br>Mõned näited:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audiofailid (mp3...)</b> Otsib id3 pealdises tiitlit, albumit</li>"
"<li><b>Pildid (png...)</b> Otsib piltides konkreetset lahutust, "
"kommentaari...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Kui on määratud, otsib ainult sellelt väljalt"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audiofailid (mp3...)</b> See võib olla tiitel, album...</li>"
"<li><b>Pildid (png...)</b>Otsib ainult väljalt resolutsioon, "
"värvisügavus...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Perioodi, mille pikkus pole vähemalt üks minut, pole võimalik otsida."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Kuupäev ei ole õige."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Vigane kuupäevade vahemik."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Tuleviku kuupäeva pole võimalik otsida."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Liiga suur... Kas seada maksimaalse suuruse väärtusele?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Sea"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Ära sea"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Lugeda/kirjutada"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Ainult lugemiseks"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Ainult kirjutamiseks"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Ligipääsmatu"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "Alamkataloogis"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Muudetud"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Loabitid"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Esimene sobiv rida"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Tulemuste salvestamine"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Tulemuste salvestamine ebaõnnestus."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind tulemuste fail"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"Tulemused salvestati faili\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Soovid sa tõesti valitud faili kustutada?\n"
"Soovid sa tõesti %n valitud faili kustutada?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Ava"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Ava kataloog"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Ava kasutades..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Valitud failid"
#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "Viga lokaale kasutamisel"
#: main.cpp:14
msgid "KDE file find utility"
msgstr "KDE utiliit failide otsimiseks"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Otsingutee(d) otsimiseks"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003: KDE arendajad"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Praegune hooldaja"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Arendaja"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Kasutajaliidese disain ja otsimise seaded"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Kasutajaliidese disain"