You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4440 lines
126 KiB
4440 lines
126 KiB
# translation of kaddressbook.po to Hindi
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-01 18:11+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 12:55+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
"&Edit Addresses..."
|
|
msgstr "ईमेल पता... (&E)"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
"Edit Address"
|
|
msgstr "डाक का पता"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"_: <streetLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"_: <localityLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"_: <regionLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"_: <postalCodeLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"_: <countryLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Label..."
|
|
msgstr "नाम का संपादन..."
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
"This is the preferred address"
|
|
msgstr "यह पसंदीदा पता है"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:337
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "नया..."
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:343
|
|
msgid "Change Type..."
|
|
msgstr "क़िस्म बदलें..."
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:508
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
msgstr "अफगानिस्तान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:508
|
|
msgid "Albania"
|
|
msgstr "अल्बानिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:508
|
|
msgid "Algeria"
|
|
msgstr "अल्जीरिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:509
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
msgstr "अमेरिकी सामोआ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:509
|
|
msgid "Andorra"
|
|
msgstr "अंडोरा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:509
|
|
msgid "Angola"
|
|
msgstr "अंगोला"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:510
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
msgstr "एंगुएला"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:510
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
msgstr "अंटार्कटिका"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:510
|
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
|
msgstr "एन्टिगुआ और बारबूडा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:511
|
|
msgid "Argentina"
|
|
msgstr "अर्जेंटीना"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:511
|
|
msgid "Armenia"
|
|
msgstr "आर्मेनिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:511
|
|
msgid "Aruba"
|
|
msgstr "अरूबा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:512
|
|
msgid "Ashmore and Cartier Islands"
|
|
msgstr "आशमोर तथा कार्टियर आइलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:512
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "आस्ट्रेलिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:513
|
|
msgid "Austria"
|
|
msgstr "आस्ट्रिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:513
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
msgstr "अजरबैजान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:513
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
msgstr "बहामा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:514
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
msgstr "बहारीन"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:514
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
msgstr "बांग्लादेश"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:514
|
|
msgid "Barbados"
|
|
msgstr "बारबाडोस"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:515
|
|
msgid "Belarus"
|
|
msgstr "बेलारूस"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:515
|
|
msgid "Belgium"
|
|
msgstr "बेल्जियम"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:515
|
|
msgid "Belize"
|
|
msgstr "बेलिज"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:516
|
|
msgid "Benin"
|
|
msgstr "बेनिन"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:516
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
msgstr "बरमूडा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:516
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
msgstr "भूटान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:517
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
msgstr "बोलिविया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:517
|
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
|
msgstr "बोस्निया और हर्जेगोविना"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:517
|
|
msgid "Botswana"
|
|
msgstr "बोत्सवाना"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:518
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "ब्राजील"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:518
|
|
msgid "Brunei"
|
|
msgstr "ब्रूनेई"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:518
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
msgstr "बुल्गारिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:519
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
msgstr "बुर्किना फासो"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:519
|
|
msgid "Burundi"
|
|
msgstr "बुरूंडी"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:519
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
msgstr "कम्बोडिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:520
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
msgstr "कैमरून"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:520
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "कनाडा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:520
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
msgstr "कैप वर्डे"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:521
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
msgstr "केमन आइलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:521
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
msgstr "सेंट्रल अफ्रीकन रिपब्लिक"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:522
|
|
msgid "Chad"
|
|
msgstr "चाड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:522
|
|
msgid "Chile"
|
|
msgstr "चिली"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:522
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "चीन"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:522
|
|
msgid "Colombia"
|
|
msgstr "कोलम्बिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:523
|
|
msgid "Comoros"
|
|
msgstr "कोमोरो"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:523
|
|
msgid "Congo"
|
|
msgstr "कोंगो"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:523
|
|
msgid "Congo, Dem. Rep."
|
|
msgstr "कोंगो डेमो. रिप."
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:524
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
msgstr "कोस्टा रिका"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:524
|
|
msgid "Croatia"
|
|
msgstr "क्रोएशिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:525
|
|
msgid "Cuba"
|
|
msgstr "क्यूबा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:525
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
msgstr "साइप्रस"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:525
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
msgstr "चेक रिपब्लिक"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:526
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "डेनमार्क"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:526
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
msgstr "डिबौती"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:527
|
|
msgid "Dominica"
|
|
msgstr "डोमिनिका"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:527
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
msgstr "डोमिनिकन रिपब्लिक"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:527
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
msgstr "इक्वाडॉर"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:528
|
|
msgid "Egypt"
|
|
msgstr "मिश्र"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:528
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
msgstr "अल सल्वाडोर"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:528
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
msgstr "इक्वेटोरियल गुएना"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:529
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
msgstr "एरिट्रीया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:529
|
|
msgid "Estonia"
|
|
msgstr "एस्तोनिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:529
|
|
msgid "England"
|
|
msgstr "इंग्लैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:530
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
msgstr "इथियोपिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:530
|
|
msgid "European Union"
|
|
msgstr "यूरोपीय संघ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:530
|
|
msgid "Faroe Islands"
|
|
msgstr "फारोए आइलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:531
|
|
msgid "Fiji"
|
|
msgstr "फिजी"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:531
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "फिनलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:531
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "फ्रांस"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:532
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
msgstr "फ्रेंच पॉलीनेसिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:532
|
|
msgid "Gabon"
|
|
msgstr "गेबॉन"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:532
|
|
msgid "Gambia"
|
|
msgstr "जाम्बिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:533
|
|
msgid "Georgia"
|
|
msgstr "ज्यार्जिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:533
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "जर्मनी"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:533
|
|
msgid "Ghana"
|
|
msgstr "घाना"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:534
|
|
msgid "Greece"
|
|
msgstr "ग्रीस"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:534
|
|
msgid "Greenland"
|
|
msgstr "ग्रीनलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:534
|
|
msgid "Grenada"
|
|
msgstr "ग्रेनाडा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:535
|
|
msgid "Guam"
|
|
msgstr "गुवाम"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:535
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
msgstr "ग्वाटेमाला"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:535
|
|
msgid "Guinea"
|
|
msgstr "गुईना"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:536
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
msgstr "गुएना-बिसाऊ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:536
|
|
msgid "Guyana"
|
|
msgstr "गुयाना"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:536
|
|
msgid "Haiti"
|
|
msgstr "हैती"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:537
|
|
msgid "Honduras"
|
|
msgstr "होंडुरास"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:537
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
msgstr "हांगकांग"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:537
|
|
msgid "Hungary"
|
|
msgstr "हंगरी"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:538
|
|
msgid "Iceland"
|
|
msgstr "आयरलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:538
|
|
msgid "India"
|
|
msgstr "भारत"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:538
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
msgstr "इंडोनेशिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:539
|
|
msgid "Iran"
|
|
msgstr "इरान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:539
|
|
msgid "Iraq"
|
|
msgstr "इराक"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:539
|
|
msgid "Ireland"
|
|
msgstr "आयरलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:540
|
|
msgid "Israel"
|
|
msgstr "इज़राइल"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:540
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "इटली"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:540
|
|
msgid "Ivory Coast"
|
|
msgstr "आइवरी कोस्ट"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:541
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
msgstr "जमैका"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:541
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "जापान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:541
|
|
msgid "Jordan"
|
|
msgstr "जॉर्डन"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:542
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
msgstr "कज़ाखिस्तान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:542
|
|
msgid "Kenya"
|
|
msgstr "केन्या"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:542
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
msgstr "किरीबाती"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:543
|
|
msgid "Korea, North"
|
|
msgstr "उत्तरी कोरिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:543
|
|
msgid "Korea, South"
|
|
msgstr "दक्षिणी कोरिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:544
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
msgstr "कुवैत"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:544
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
msgstr "किर्गिजिस्तान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:544
|
|
msgid "Laos"
|
|
msgstr "लाओस"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:545
|
|
msgid "Latvia"
|
|
msgstr "लाटविया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:545
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
msgstr "लेबनान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:545
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
msgstr "लेसोथो"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:546
|
|
msgid "Liberia"
|
|
msgstr "लाइबेरिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:546
|
|
msgid "Libya"
|
|
msgstr "लीबिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:546
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
msgstr "लिचटेनस्टीन"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:547
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
msgstr "लिथुआनिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:547
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
msgstr "लक्समबर्ग"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:547
|
|
msgid "Macau"
|
|
msgstr "मकाऊ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:548
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
msgstr "मेडागास्कर"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:548
|
|
msgid "Malawi"
|
|
msgstr "मलावी"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:548
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
msgstr "मलेशिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:549
|
|
msgid "Maldives"
|
|
msgstr "मालदीव"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:549
|
|
msgid "Mali"
|
|
msgstr "माली"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:549
|
|
msgid "Malta"
|
|
msgstr "माल्टा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:550
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
msgstr "मार्शल आइलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:550
|
|
msgid "Martinique"
|
|
msgstr "मार्टीनीक"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:550
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
msgstr "मारीतानिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:551
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
msgstr "मॉरीशस"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:551
|
|
msgid "Mexico"
|
|
msgstr "मेक्सिको"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:552
|
|
msgid "Micronesia, Federated States Of"
|
|
msgstr "माइक्रोनेसिया फेडरेटेड राज्य"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:552
|
|
msgid "Moldova"
|
|
msgstr "मॉल्दोवा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:553
|
|
msgid "Monaco"
|
|
msgstr "मोनेको"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:553
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
msgstr "मंगोलिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:553
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
msgstr "मॉटसेरट"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:554
|
|
msgid "Morocco"
|
|
msgstr "मोरक्को"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:554
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
msgstr "मोज़ाम्बीक"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:554
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "म्यनमार"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:555
|
|
msgid "Namibia"
|
|
msgstr "नामीबिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:556
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr "नौरू"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:556
|
|
msgid "Nepal"
|
|
msgstr "नेपाल"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:556
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "नीदरलैंड्स"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:557
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
msgstr "नीदरलैंड एन्टीलीस"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:557
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
msgstr "न्यू केलेदूनिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:558
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
msgstr "न्यूजीलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:558
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
msgstr "निकारागुआ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:558
|
|
msgid "Niger"
|
|
msgstr "निगर"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:559
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
msgstr "नाइजीरिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:559
|
|
msgid "Niue"
|
|
msgstr "नियू"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:559
|
|
msgid "North Korea"
|
|
msgstr "उत्तरी कोरिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:560
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
msgstr "उत्तरी आयरलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:560
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
msgstr "उत्तरी मरीआना आइलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:561
|
|
msgid "Norway"
|
|
msgstr "नार्वे"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:561
|
|
msgid "Oman"
|
|
msgstr "ओमन"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:561
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
msgstr "पाकिस्तान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:561
|
|
msgid "Palau"
|
|
msgstr "पलाऊ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:562
|
|
msgid "Palestinian"
|
|
msgstr "फिलीस्तीनी"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:562
|
|
msgid "Panama"
|
|
msgstr "पनामा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:562
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
msgstr "पापुआ न्यू गियाना"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:563
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
msgstr "पैरागुए"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:563
|
|
msgid "Peru"
|
|
msgstr "पेरू"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:563
|
|
msgid "Philippines"
|
|
msgstr "फिलिप्पीन्स"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:564
|
|
msgid "Poland"
|
|
msgstr "पोलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:564
|
|
msgid "Portugal"
|
|
msgstr "पुर्तगाल"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:564
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
msgstr "प्यूर्टो रिको"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:565
|
|
msgid "Qatar"
|
|
msgstr "क़तर"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:565
|
|
msgid "Romania"
|
|
msgstr "रोमानिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:565
|
|
msgid "Russia"
|
|
msgstr "रुस"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:565
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
msgstr "रवांडा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
|
|
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
|
msgstr "सेंट किट्स तथा नेविस"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:566
|
|
msgid "St. Lucia"
|
|
msgstr "सेंट लूसिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:567
|
|
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
|
msgstr "सेंट विंसेंट तथा ग्रेनेडाइन्स"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:567
|
|
msgid "San Marino"
|
|
msgstr "सेन मेरिनो"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:568
|
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
|
msgstr "साओ टोम तथा प्रिंसिपी"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:568
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
msgstr "सऊदी अरब"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:569
|
|
msgid "Senegal"
|
|
msgstr "सेनेगल"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:569
|
|
msgid "Serbia & Montenegro"
|
|
msgstr "सर्बिया व मोंटेंग्रो"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:569
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
msgstr "शेसेल्स"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:570
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
msgstr "सिएरा लिओन"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:570
|
|
msgid "Singapore"
|
|
msgstr "सिंगापोर"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:570
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
msgstr "स्लोवाकिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:571
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
msgstr "स्लोवेनिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:571
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
msgstr "सोलोमन आइलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:571
|
|
msgid "Somalia"
|
|
msgstr "सोमालिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:572
|
|
msgid "South Africa"
|
|
msgstr "दक्षिणी अफ्रीका"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:572
|
|
msgid "South Korea"
|
|
msgstr "Name=दक्षिणी कोरिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:572
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "स्पेन"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:573
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
msgstr "श्री लंका"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:573
|
|
msgid "Sudan"
|
|
msgstr "सूडान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:574
|
|
msgid "Suriname"
|
|
msgstr "सूरीनाम"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:574
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
msgstr "स्वाजीलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:574
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "स्वीडन"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:575
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
msgstr "स्विट्जरलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:575
|
|
msgid "Syria"
|
|
msgstr "सीरिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:575
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "ताईवान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:576
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
msgstr "ताजिकिस्तान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:576
|
|
msgid "Tanzania"
|
|
msgstr "तंजानिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:576
|
|
msgid "Thailand"
|
|
msgstr "थाइलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:577
|
|
msgid "Tibet"
|
|
msgstr "तिब्बत"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:577
|
|
msgid "Togo"
|
|
msgstr "टोगो"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:577
|
|
msgid "Tonga"
|
|
msgstr "टोन्गा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:578
|
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
|
msgstr "ट्रिनिडाड और टोबैगो"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:578
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
msgstr "ट्यूनीशिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:578
|
|
msgid "Turkey"
|
|
msgstr "तुर्की"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:579
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
msgstr "तुर्कमेनिस्तान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:579
|
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|
msgstr "तुर्क तथा कैकोस आइलैंड"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:580
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
msgstr "तुवालू"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uganda"
|
|
msgstr "उगांडा"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:580
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
msgstr "उक्रेन"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:581
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
msgstr "संयुक्त अरब अमीरात"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:581
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "यूनाइटेड किंगडम"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:582
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "संयुक्त राज्य अमेरिका"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:582
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
msgstr "उरूग्वे"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:582
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
msgstr "उज्बेकिस्तान"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:583
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
msgstr "वनौतू"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:583
|
|
msgid "Vatican City"
|
|
msgstr "वेटिकन सिटी"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:583
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
msgstr "वेनेजुएला"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:584
|
|
msgid "Vietnam"
|
|
msgstr "विएतनाम"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:584
|
|
msgid "Western Samoa"
|
|
msgstr "सामोआ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:584
|
|
msgid "Yemen"
|
|
msgstr "यमन"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:585
|
|
msgid "Yugoslavia"
|
|
msgstr "यूगोस्लाविया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:585
|
|
msgid "Zaire"
|
|
msgstr "ज़ायरे"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:585
|
|
msgid "Zambia"
|
|
msgstr "ज़ाम्बिया"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:586
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
msgstr "जिम्बाबवे"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
"Edit Address Type"
|
|
msgstr "पता क़िस्म का संपादन करें"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
"Address Types"
|
|
msgstr "सड़क का पता"
|
|
|
|
#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:213
|
|
msgid "Edit Contact"
|
|
msgstr "सम्पर्क का संपादन करें"
|
|
|
|
#: addresseeeditordialog.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Contact '%1'"
|
|
msgstr "सम्पर्क का संपादन करें"
|
|
|
|
#: addresseeeditorextension.cpp:74
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "सम्पर्क संपादक"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:165
|
|
msgid "Edit Name..."
|
|
msgstr "नाम का संपादन..."
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:166
|
|
msgid "Edit the contact's name"
|
|
msgstr "सम्पर्क का नाम का संपादन करें"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: <roleLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr "%1: \n"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: <organizationLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr "संगठन:"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
|
|
msgid "Formatted name:"
|
|
msgstr "फार्मेटेड नामः"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: <urlLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr "%1: \n"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:269
|
|
msgid "Blog feed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1418
|
|
msgid "Select Categories..."
|
|
msgstr "वर्ग चुनें..."
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:308
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "सामान्य (&G)"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:332
|
|
msgid "Department:"
|
|
msgstr "विभागः"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:340
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "कार्यालयः"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:348
|
|
msgid "Profession:"
|
|
msgstr "व्यवसायः"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:356
|
|
msgid "Manager's name:"
|
|
msgstr "प्रबंधक का नामः"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:364
|
|
msgid "Assistant's name:"
|
|
msgstr "सहायक का नामः"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: <titleLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr "%1: \n"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "उप नामः"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partner's name:"
|
|
msgstr "प्रबंधक का नामः"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birthdate:"
|
|
msgstr "जन्म दिन:"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:417
|
|
msgid "Anniversary:"
|
|
msgstr "वर्षगांठः"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:432
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "टिप्पणीः"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:445
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "विवरण (&D) "
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "विविध (&M)"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:844
|
|
msgid "You must specify a valid date"
|
|
msgstr "आपको एक वैध तारीख़ उल्लेखित करनी होगी"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have to enter a valid birthdate."
|
|
msgstr "आपको एक वैध तारीख़ उल्लेखित करनी होगी"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:870
|
|
msgid "You have to enter a valid anniversary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addviewdialog.cpp:38
|
|
msgid "Add View"
|
|
msgstr "दृश्य जोड़ें"
|
|
|
|
#: addviewdialog.cpp:52
|
|
msgid "View name:"
|
|
msgstr "दृश्य नामः"
|
|
|
|
#: addviewdialog.cpp:60
|
|
msgid "View Type"
|
|
msgstr "दृश्य क़िस्म"
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:61
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "व्यवसाय"
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:61
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "परिवार"
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:61
|
|
msgid "School"
|
|
msgstr "शाला"
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:62
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "ग्राहक"
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:62
|
|
msgid "Friend"
|
|
msgstr "मित्र"
|
|
|
|
#: common/locationmap.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"No service provider available for map lookup!\n"
|
|
"Please add one in the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "सभी फील्ड"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "क़िस्म"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is available for all contacts"
|
|
msgstr "सभी चुने गए सम्पर्कों को एक डाक भेजें."
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "तिब्बत"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:80
|
|
msgid "Numeric Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "पोलैंड"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "प्रदेश"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:88
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:433
|
|
msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Field"
|
|
msgstr "सूची मिटाएँ"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the field you want to remove:"
|
|
msgstr "कुंजी क़िस्म चुनें:"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "दृश्य जोड़ें..."
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Field..."
|
|
msgstr "सूची का नया नाम..."
|
|
|
|
#: customfieldswidget.h:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Fields"
|
|
msgstr "ग्राहक"
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Distribution List"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:174 filtereditdialog.cpp:122
|
|
#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "नाम:"
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distribution list members:"
|
|
msgstr "वितरण सूची संपादक"
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
|
|
"name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:264
|
|
msgid "Name in Use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: distributionlistentryview.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Distribution list:</b>"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: distributionlistentryview.cpp:59
|
|
msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: distributionlistentryview.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"_: Formatted name, role, organization\n"
|
|
"<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: distributionlistentryview.cpp:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Address book:</b> %1"
|
|
msgstr "पता-पुस्तिका"
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Distribution List"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter Name"
|
|
msgstr "प्रबंधक का नाम"
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name for the new distribution list:"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose "
|
|
"another name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:115
|
|
msgid "Name Exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crypto Settings"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट विन्यास"
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:79
|
|
msgid "Allowed Protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:92
|
|
msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:98
|
|
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Preference"
|
|
msgstr "पसंदीदा इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign:"
|
|
msgstr "आकारः"
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypt:"
|
|
msgstr "मिश्र"
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"_: <nickname> on <server>\n"
|
|
"%1 on %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:144
|
|
msgid "Edit Instant Messenging Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"Add Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/imaddressbase.ui:24 editors/imeditorwidget.cpp:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"Edit Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
|
|
"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
|
|
msgstr "<qt>क्या आप सचमुच कुंजी <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं? </qt>"
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
msgstr "मिटाना पुष्टि करें"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "ईमेलः"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:107
|
|
msgid "Edit Email Addresses..."
|
|
msgstr "ईमेल पता का संपादन करें..."
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:176
|
|
msgid "Edit Email Addresses"
|
|
msgstr "ईमेल पता का संपादन करें"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "जोड़ें..."
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "संपादन... (&E)"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:206
|
|
msgid "Set Standard"
|
|
msgstr "प्रमाणित नियत करें"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Email"
|
|
msgstr "ईमेल"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Email:"
|
|
msgstr "ईमेलः"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Email"
|
|
msgstr "ईमेल"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>क्या आप वाक़ई ईमेल पता <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं? </qt>"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:306
|
|
msgid "Confirm Remove"
|
|
msgstr "मिटाने की पुष्टि करें"
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distribution List Editor NG"
|
|
msgstr "वितरण सूची संपादक"
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distribution Lists"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add distribution list"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit distribution list"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove distribution list"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Distribution List..."
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:175
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Contacts"
|
|
msgstr "सभी सम्पर्क (&A)"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:163
|
|
msgid "New List..."
|
|
msgstr "नई सूची..."
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:167
|
|
msgid "Rename List..."
|
|
msgstr "सूची का नया नाम..."
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:171
|
|
msgid "Remove List"
|
|
msgstr "सूची मिटाएँ"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:362
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "ईमेल"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:178
|
|
msgid "Use Preferred"
|
|
msgstr "पसंदीदा इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:188
|
|
msgid "Add Contact"
|
|
msgstr "सम्पर्क जोड़ें"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:196
|
|
msgid "Change Email..."
|
|
msgstr "ईमेल बदलें..."
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:200
|
|
msgid "Remove Contact"
|
|
msgstr "कान्टेक्ट मिटाएँ"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:717
|
|
msgid "New Distribution List"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:267
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:307
|
|
msgid "Please enter name:"
|
|
msgstr "कृपया नाम भरें:"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:273
|
|
msgid "The name already exists"
|
|
msgstr "नाम पहले से ही मौजूद है"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Distribution List"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name already exists."
|
|
msgstr "नाम पहले से ही मौजूद है"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:346
|
|
msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>वितरण सूची <b>%1</b> मिटाएँ?</qt>"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:508
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Count: %n contact\n"
|
|
"Count: %n contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक सम्पर्क मिला\n"
|
|
"%n सम्पर्क मिलेः"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:568
|
|
msgid "Distribution List Editor"
|
|
msgstr "वितरण सूची संपादक"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:626
|
|
msgid "Select Email Address"
|
|
msgstr "ई-मेल पता चुनें"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:632
|
|
msgid "Email Addresses"
|
|
msgstr "ईमेल पता"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred address"
|
|
msgstr "पसंदीदा पता"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:172
|
|
msgid "Re&load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "संपादन... (&E)"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "जोड़ें...(&A)"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494
|
|
#: features/resourceselection.cpp:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Books"
|
|
msgstr "पता-पुस्तिका"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Address Book"
|
|
msgstr "पता-पुस्तिका"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select type of the new address book:"
|
|
msgstr "सम्पूर्ण पता पुस्तिका छापें"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>एक्सेस करने में अक्षम <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>क्या आप सचमुच कुंजी <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं? </qt>"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add addressbook"
|
|
msgstr "पता-पुस्तिका"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit addressbook settings"
|
|
msgstr "पता पुस्तिका फ़िल्टरों का संपादन करें"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove addressbook"
|
|
msgstr "पता-पुस्तिका"
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:49
|
|
msgid "Edit Address Book Filter"
|
|
msgstr "पता पुस्तिका फ़िल्टर का संपादन करें"
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "श्रेणियां"
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:142
|
|
msgid "Show only contacts matching the selected categories"
|
|
msgstr "सिर्फ उन्हीं सम्पर्कों को दिखाएँ जो चुने गए वर्गों में मेल खाते हों"
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:147
|
|
msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
|
|
msgstr "सभी सम्पर्कों को दिखाएँ उनके अलावा जो चुने गए वर्गों में मेल खाते हों"
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:165
|
|
msgid "Edit Address Book Filters"
|
|
msgstr "पता पुस्तिका फ़िल्टरों का संपादन करें"
|
|
|
|
#: filterselectionwidget.cpp:37
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "फ़िल्टर:"
|
|
|
|
#: freebusywidget.cpp:41
|
|
msgid "Location of Free/Busy information:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:62
|
|
msgid "Use geo data"
|
|
msgstr "जीईओ डाटा इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
msgstr "अक्षांशः"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
msgstr "देशान्तरः"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:83
|
|
msgid "Edit Geo Data..."
|
|
msgstr "जीईओ डाटा का संपादन करें..."
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:161
|
|
msgid "Geo Data Input"
|
|
msgstr "जीईओ डाटा इनपुट"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:177
|
|
msgid "Sexagesimal"
|
|
msgstr "सेक्सागेसिमल"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:199
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr "उत्तर"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:200
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr "दक्षिण"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:220
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr "पूर्व"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:221
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr "पश्चिम"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "अपारिभाषित "
|
|
|
|
#: imagewidget.cpp:79
|
|
msgid "This contact's image cannot be found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "पश्चिम"
|
|
|
|
#: imagewidget.cpp:260
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "छवि"
|
|
|
|
#: imeditwidget.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IM address:"
|
|
msgstr "आईएम पताः (&I)"
|
|
|
|
#: imeditwidget.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit IM Addresses..."
|
|
msgstr "ईमेल पता... (&E)"
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:53
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "ढूंढें:"
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"The incremental search<p>Enter some text here will start the search for the "
|
|
"contact, which matches the search pattern best. The part of the contact, "
|
|
"which will be used for matching, depends on the field selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"बढ़ते क्रम में ढूंढें<p>यहाँ कोई पाठ भरने पर सम्पर्कों को ढूंढना प्रारंभ होगा, जो कि ढूंढने के "
|
|
"प्रतिमान से अच्छी तरह मेल ख़ाता हो. सम्पर्क का भाग जो कि जोड़ मिलाने के लिए उपयोगी है, "
|
|
"फील्ड चयन पर निर्भर करता है."
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"_: as in 'Search in:'\n"
|
|
"&in:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:71
|
|
msgid "Select incremental search field"
|
|
msgstr "बढ़ते क्रम में खोज फील्ड चुनें"
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
|
|
msgstr "यहाँ आप फील्ड चुन सकते हैं, जो कि बढ़ते क्रम में ढूंढने के लिए उपयोग में लिया जाएगा."
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visible Fields"
|
|
msgstr "सभी फील्ड"
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:119
|
|
msgid "All Fields"
|
|
msgstr "सभी फील्ड"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to load '%1'."
|
|
msgstr "सहेजेने में अक्षम"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:123 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "विभाग"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:126
|
|
msgid "Profession"
|
|
msgstr "व्यवसाय"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:128
|
|
msgid "Assistant's Name"
|
|
msgstr "सहायक का नाम"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:130
|
|
msgid "Manager's Name"
|
|
msgstr "प्रबंधक का नाम"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partner's Name"
|
|
msgstr "प्रबंधक का नाम"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:134
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "कार्यालय"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:136
|
|
msgid "IM Address"
|
|
msgstr "आईएम पता"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:138
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
msgstr "वर्षगांठ"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:140
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:315
|
|
msgid "KAddressBook"
|
|
msgstr "के-एड्रेस-बुक"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:316
|
|
msgid "The TDE Address Book"
|
|
msgstr "केडीई पता पुस्तिका"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2008-2010, The Trinity Team\n"
|
|
"(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
|
|
msgstr "(c) 1997-2003, केडीई पीआईएम टीम"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:319
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous maintainer"
|
|
msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:321
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "मूल लेखक"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:323
|
|
msgid "Co-maintainer, libtdeabc port, CSV import/export"
|
|
msgstr "को-मेंटेनर, लिब-केएबीसी पोर्ट, सीएसवी आयात/निर्यात"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:325
|
|
msgid "GUI and framework redesign"
|
|
msgstr "जीयूआई तथा फ्रेमवर्क रीडिज़ाइन"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:327
|
|
msgid "DCOP interface"
|
|
msgstr "डीकॉप इंटरफेस"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:328
|
|
msgid "Contact pinning"
|
|
msgstr "सम्पर्क पिनिंग"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:329 kabcore.cpp:331
|
|
msgid "LDAP Lookup"
|
|
msgstr "एलडीएपी तलाश"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
|
|
"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
|
|
msgstr "<qt>क्या आप सचमुच कुंजी <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं? </qt>"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>Do you really want to delete this contact from your addressbook?"
|
|
"<br><b>Note:</b>The contact will be also removed from all distribution lists."
|
|
"</qt>\n"
|
|
"<qt>Do you really want to delete these %n contacts from your addressbook?"
|
|
"<br><b>Note:</b>The contacts will be also removed from all distribution "
|
|
"lists.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:638
|
|
msgid "Please select only one contact."
|
|
msgstr "कृपया सिर्फ एक सम्पर्क चुनें."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:642
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>क्या आप सचमुच <b>%1</b> का उपयोग एक नए निजी सम्पर्क के रूप में करना चाहते हैं?</qt>"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "उपयोक्ता पहचान"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:643
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Distribution List (%1)"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>एक्सेस करने में अक्षम <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>एक्सेस करने में अक्षम <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator "
|
|
"or distributor for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपके केडीई संस्थापन में एलडीएपी समर्थन नहीं है, अधिक जानकारी के लिए कृपया अपने प्रशासक या "
|
|
"वितरक से पूछें!"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No LDAP IO Slave Available"
|
|
msgstr "कोई एलडीएपी आईओ स्लेव उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "पता-पुस्तिका"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1062
|
|
msgid "Print Addresses"
|
|
msgstr "छपाई पता"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1228 kabcore.cpp:1731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "सम्पर्क"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add contacts to the distribution list"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1244
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button if you want to add more contacts to the current "
|
|
"distribution list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of "
|
|
"existing contacts to this distribution list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove contacts from the distribution list"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1258
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button if you want to remove the selected contacts from the "
|
|
"current distribution list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Send Email to Contact..."
|
|
msgstr "सम्पर्क का संपादन करें... (&E)"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1323
|
|
msgid "Send a mail to all selected contacts."
|
|
msgstr "सभी चुने गए सम्पर्कों को एक डाक भेजें."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1324
|
|
msgid "Print a special number of contacts."
|
|
msgstr "सम्पर्कों की विशेष संख्या छापें"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1328
|
|
msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
|
|
msgstr "भंडारण बैकएण्ड पर पता पुस्तिका के सभी परितवर्तनों को सहेजें."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1330
|
|
msgid "&New Contact..."
|
|
msgstr "नया सम्पर्क... (&N)"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can add "
|
|
"all data about a person, including addresses and phone numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"नया सम्पर्क बनाएँ<p>आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा जहाँ आप किसी व्यक्ति के डाटा को "
|
|
"उसके पता तथा दूरभाष क्रमांक सहित जोड़ सकेंगे."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New Distribution List..."
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new distribution list<p>You will be presented with a dialog where "
|
|
"you can create a new distribution list."
|
|
msgstr ""
|
|
"सम्पर्क फ़िल्टर सम्पादित करें<p>आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा, जहाँ आप फ़िल्टर्स जोड़, "
|
|
"मिटा या संपादित कर सकेंगे."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1338
|
|
msgid "Send &Contact..."
|
|
msgstr "सम्पर्क भेजें... (&C)"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1341
|
|
msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
|
|
msgstr "चुने गए सम्पर्कों को एक संलग्नक के रूप में एक डाक भेजें"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1343
|
|
msgid "Chat &With..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start a chat with the selected contact."
|
|
msgstr "चुने गए सम्पर्कों को एक संलग्नक के रूप में एक डाक भेजें"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1348
|
|
msgid "&Edit Contact..."
|
|
msgstr "सम्पर्क का संपादन करें... (&E)"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Edit a contact<p>You will be presented with a dialog where you can change "
|
|
"all data about a person, including addresses and phone numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"सम्पर्क सम्पादित करें<p>आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा जहाँ आप किसी व्यक्ति के डाटा को "
|
|
"उसके पता तथा दूरभाष क्रमांक सहित संपादित कर सकेंगे."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Merge Contacts"
|
|
msgstr "सम्पर्क सम्पादक सम्मिलित करें"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1362
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
|
|
msgstr "मौज़ूदा चुने गए सम्पर्कों को तंत्र क्लिपबोर्ड में वी-कार्ड फॉर्मेट में नक़ल करें."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1363
|
|
msgid ""
|
|
"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
|
|
msgstr "मौज़ूदा चुने गए सम्पर्कों को तंत्र क्लिपबोर्ड में वी-कार्ड फॉर्मेट में काटें."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1364
|
|
msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
|
|
msgstr "पूर्व में काटे या नक़ल किए गए सम्पर्कों को क्लिपबोर्ड में से यहाँ चिपकाएँ."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1365
|
|
msgid "Selects all visible contacts from current view."
|
|
msgstr "मौज़ूदा दृश्य में से सभी द्ष्टिगोचर सम्पर्कों को चुनें."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1369
|
|
msgid "&Delete Contact"
|
|
msgstr "सम्पर्क मिटाएँ... (&D)"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1372
|
|
msgid "Delete all selected contacts."
|
|
msgstr "सभी चुने गए सम्पर्कों को मिटाएँ."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Copy Contact To..."
|
|
msgstr "नया सम्पर्क... (&N)"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Store a contact in a different Addressbook<p>You will be presented with a "
|
|
"dialog where you can select a new storage place for this contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"सम्पर्क फ़िल्टर सम्पादित करें<p>आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा, जहाँ आप फ़िल्टर्स जोड़, "
|
|
"मिटा या संपादित कर सकेंगे."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M&ove Contact To..."
|
|
msgstr "नया सम्पर्क... (&N)"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1387
|
|
msgid "Show Jump Bar"
|
|
msgstr "जम्प बार दिखाएँ"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1389
|
|
msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
|
|
msgstr "टॉगल करें कि क्या जम्प बटन पट्टी दिखाई दे."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Jump Bar"
|
|
msgstr "जम्प बार दिखाएँ"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1393
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "विवरण दिखाएँ"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1395
|
|
msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
|
|
msgstr "टॉगल करें कि क्या विस्तृत पृष्ठ दिखाई दे."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Details"
|
|
msgstr "विवरण (&D) "
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Configure Address Book..."
|
|
msgstr "के-एड्रेस-बुक कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1406
|
|
msgid ""
|
|
"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
|
|
"configure KAddressBook."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा, जो आपको के-एड्रेस-बुक की समस्त संभावनाओं को कॉन्फ़िगर "
|
|
"करने देगा."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1409
|
|
msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
|
|
msgstr "एलडीएपी डिरेक्ट्री में लुक-अप पता (&L)..."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1411
|
|
msgid ""
|
|
"Search for contacts on a LDAP server<p>You will be presented with a dialog, "
|
|
"where you can search for contacts and select the ones you want to add to "
|
|
"your local address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"एलडीएपी सर्वर पर सम्पर्कों के लिए ढूंढें<p>आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा, जहाँ आप "
|
|
"सम्पर्कों के लिए ढूंढ सकेंगे तथा उन्हें चुन सकेंगे जिन्हें आप अपने स्थानीय पता पुस्तिका में जोड़ना "
|
|
"चाहते हैं."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1413
|
|
msgid "Set as Personal Contact Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Set the personal contact<p>The data of this contact will be used in many "
|
|
"other TDE applications, so you do not have to input your personal data "
|
|
"several times."
|
|
msgstr ""
|
|
"निजी सम्पर्क नियत करें<p>इस सम्पर्क का डाटा अन्य बहुत से केडीई अनुप्रयोगों में भी उपयोग में "
|
|
"आएगा, अतः आपको निजी डाटा बार-बार भरने की ज़रूरत नहीं होगी."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1421
|
|
msgid "Set the categories for all selected contacts."
|
|
msgstr "सभी चुने गए सम्पर्कों के वर्ग नियत करें."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1423
|
|
msgid "Clear Search Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1426
|
|
msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1505
|
|
msgid "Merge with existing categories?"
|
|
msgstr "मौज़ूदा वर्गों के साथ सम्मिलित करें?"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1506
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "मिलाएँ"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1506
|
|
msgid "Do Not Merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1557
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n contact matches\n"
|
|
"%n contacts matching"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक सम्पर्क मिला\n"
|
|
"%n सम्पर्क मिलेः"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1632
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>Do you really want to remove this contact from the %1 distribution "
|
|
"list?<br><b>Note:</b>The contact will be not be removed from your "
|
|
"addressbook nor from any other distribution list.</qt>\n"
|
|
"<qt>Do you really want to remove these %n contacts from the %1 distribution "
|
|
"list?<br><b>Note:</b>The contacts will be not be removed from your "
|
|
"addressbook nor from any other distribution list.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1732
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Distribution List: %1"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:33
|
|
msgid "Shows contact editor with given email address"
|
|
msgstr "दिए गए ई-मेल पता के द्वारा सम्पर्क सम्पादक दिखाता है"
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:34
|
|
msgid "Shows contact editor with given uid"
|
|
msgstr "दिए गए यूआईडी के द्वारा सम्पर्क सम्पादक दिखाता है"
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:35
|
|
msgid "Launches in editor only mode"
|
|
msgstr "सिर्फ संपादन मोड पर प्रारंभ करता है"
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:36
|
|
msgid "Launches editor for the new contact"
|
|
msgstr "नए सम्पर्क के लिए संपादक प्रारंभ करता है"
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:37
|
|
msgid "Work on given file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:38
|
|
msgid "Import the given vCard"
|
|
msgstr "दिया गया वी-कार्ड आयात करें"
|
|
|
|
#: kaddressbookmain.cpp:44
|
|
msgid "Address Book Browser"
|
|
msgstr "पता पुस्तिका ब्राउज़र"
|
|
|
|
#: kaddressbookmain.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
|
|
"wide shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा, जहाँ आप अनुप्रयोग विस्तृत शॉर्टकट्स को कॉन्फ़िगर कर "
|
|
"सकेंगे."
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:47
|
|
msgid "Keys:"
|
|
msgstr "कुंजियां:"
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:60
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "निर्यात..."
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:108
|
|
msgid "Key Type"
|
|
msgstr "कुंजी क़िस्म"
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:108
|
|
msgid "Select the key type:"
|
|
msgstr "कुंजी क़िस्म चुनें:"
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:73 xxport/ldif_xxport.cpp:123
|
|
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>फ़ाइल खोलने में अक्षम <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:156
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>क्या आप सचमुच कुंजी <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं? </qt>"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "पूरा नाम"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:369
|
|
msgid "Home Number"
|
|
msgstr "घरू फोन क्रमांक"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:371
|
|
msgid "Work Number"
|
|
msgstr "आफिस फोन क्रमांक"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
|
|
msgid "Mobile Number"
|
|
msgstr "मोबाइल फोन क्रमांक"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
|
|
msgid "Fax Number"
|
|
msgstr "फ़ैक्स क्रमांक"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:88
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "पेजर"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "सड़क "
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "प्रदेश"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "देश"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "संगठन "
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "कम्पनी"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
|
|
msgid "Zip Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:386
|
|
msgid "Postal Address"
|
|
msgstr "डाक का पता"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "वर्णन"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "उपयोक्ता पहचान"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
|
|
msgid "Search for Addresses in Directory"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री में पता के लिए ढूंढें"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:160
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "के लिए खोज:"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"_: In LDAP attribute\n"
|
|
"in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "ढूंढें"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:188
|
|
msgid "Recursive search"
|
|
msgstr "रिकर्सिव खोज"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contains"
|
|
msgstr "सम्पर्क"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:194
|
|
msgid "Starts With"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:207
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "सभी अचयनित"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:213
|
|
msgid "Add Selected"
|
|
msgstr "चयनित जोड़ें"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to Distribution List..."
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"You must select a LDAP server before searching.\n"
|
|
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
|
|
msgstr ""
|
|
"ढूंढने से पहले आपको एक एलडीएपी सर्वर चुनना होगा.\n"
|
|
"आप इसे कर सकते हैं विन्यास/कॉन्फ़िगर के-एड्रेस-बुक से."
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
|
|
msgstr "सभी चुने गए सम्पर्कों को एक डाक भेजें."
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Distribution List"
|
|
msgstr "नई वितरण सूची"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"_: arguments are host name, datetime\n"
|
|
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
|
|
"The following %n contacts were imported into your address book:"
|
|
msgstr ""
|
|
"आपकी पता पुस्तिका में एक सम्पर्क को आयात करें?\n"
|
|
"आपकी पता पुस्तिका में %n सम्पर्कों को आयात करें?"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:607
|
|
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:607
|
|
msgid "No Contacts Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:50
|
|
msgid "Edit Contact Name"
|
|
msgstr "सम्पर्क का नाम का संपादन करें"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:59
|
|
msgid "Honorific prefixes:"
|
|
msgstr "ऑनरिफ़िक उपसर्गः"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:70
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "दिया गया नामः"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:77
|
|
msgid "Additional names:"
|
|
msgstr "अतिरिक्त नामः"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:84
|
|
msgid "Family names:"
|
|
msgstr "परिवार नामः"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:91
|
|
msgid "Honorific suffixes:"
|
|
msgstr "ऑनरिफ़िक प्रत्ययः"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:114
|
|
msgid "Parse name automatically"
|
|
msgstr "नाम स्वचलित पार्से करें"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:132
|
|
msgid "Dr."
|
|
msgstr "डॉ."
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:133
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "कुमारी"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:134
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "श्रीमान्"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:135
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "श्रीमती"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:136
|
|
msgid "Ms."
|
|
msgstr "सुश्री"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:137
|
|
msgid "Prof."
|
|
msgstr "प्रा."
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:143
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:144
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:145
|
|
msgid "III"
|
|
msgstr "III"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:146
|
|
msgid "Jr."
|
|
msgstr "कनिष्ठ"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:147
|
|
msgid "Sr."
|
|
msgstr "वरिष्ठ"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:306
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "मनपसंद"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:307
|
|
msgid "Simple Name"
|
|
msgstr "साधारण नाम"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse Name with Comma"
|
|
msgstr "उलटा नाम"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:310
|
|
msgid "Reverse Name"
|
|
msgstr "उलटा नाम"
|
|
|
|
#: phoneeditwidget.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "अन्य"
|
|
|
|
#: phoneeditwidget.cpp:295
|
|
msgid "Edit Phone Number"
|
|
msgstr "फोन क्रमांक का संपादन करें"
|
|
|
|
#: phoneeditwidget.cpp:303
|
|
msgid "This is the preferred phone number"
|
|
msgstr "यह पसंदीदा दूरभाष क्रमांक है"
|
|
|
|
#: phoneeditwidget.cpp:306
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "क़िस्म"
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:80 printing/ds_appearance.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
|
|
msgstr "विस्तृत छपाई शैली - शक्ल-सूरत"
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:129
|
|
msgid "Setting up fonts and colors"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट्स तथा रंग विन्यास किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:212
|
|
msgid "Setting up margins and spacing"
|
|
msgstr "हाशिया तथा जगह विन्यास किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "छपाई में"
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "सम्पन्न"
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:288
|
|
msgid "Detailed Style"
|
|
msgstr "विस्तृत शैली"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:251
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "ई-मेल पताः"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:252
|
|
msgid "Email addresses:"
|
|
msgstr "ईमेल पताः"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:264
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "दूरभाषः"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:265
|
|
msgid "Telephones:"
|
|
msgstr "दूरभाषः"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:282
|
|
msgid "Web page:"
|
|
msgstr "वेब पृष्ठः"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "पताः"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "पताः"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:380
|
|
msgid "Domestic Address"
|
|
msgstr "घरेलू पता"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:383
|
|
msgid "International Address"
|
|
msgstr "अंतर्राष्ट्रीय पता"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:389
|
|
msgid "Parcel Address"
|
|
msgstr "पार्सल पता"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:392
|
|
msgid "Home Address"
|
|
msgstr "घर का पता"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:395
|
|
msgid "Work Address"
|
|
msgstr "आफिस का पता"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:399
|
|
msgid "Preferred Address"
|
|
msgstr "पसंदीदा पता"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
|
|
msgid "(Deliver to:)"
|
|
msgstr "(को प्रेषित करें:)"
|
|
|
|
#: printing/mikesstyle.cpp:76
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "बनाया जा रहा है"
|
|
|
|
#: printing/mikesstyle.cpp:207
|
|
msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
|
|
msgstr "के-एड्रेस-बुक द्वारा %1 पर मुद्रित किया (http://www.kde.org)"
|
|
|
|
#: printing/mikesstyle.cpp:259
|
|
msgid "Mike's Printing Style"
|
|
msgstr "माइक की छपाई शैली"
|
|
|
|
#: printing/printingwizard.cpp:63
|
|
msgid "Choose Contacts to Print"
|
|
msgstr "छपाई के लिए सम्पर्क चुनें"
|
|
|
|
#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
|
|
msgid "Choose Printing Style"
|
|
msgstr "छपाई शैली चुनें"
|
|
|
|
#: printing/printingwizard.cpp:154
|
|
msgid "Print Progress"
|
|
msgstr "छपाई प्रगति"
|
|
|
|
#: printing/printprogress.cpp:40
|
|
msgid "Printing: Progress"
|
|
msgstr "छपाईः प्रगति"
|
|
|
|
#: printing/printprogress.cpp:63
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "प्रगति"
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:44
|
|
msgid "Choose Which Contacts to Print"
|
|
msgstr "चुनें कि कौन सा सम्पर्क मुद्रित करना है"
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:49
|
|
msgid "Which contacts do you want to print?"
|
|
msgstr "आप कौन से सम्पर्क मुद्रित करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
|
|
msgid "&All contacts"
|
|
msgstr "सभी सम्पर्क (&A)"
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:63
|
|
msgid "Print the entire address book"
|
|
msgstr "सम्पूर्ण पता पुस्तिका छापें"
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:66
|
|
msgid "&Selected contacts"
|
|
msgstr "चुने गए सम्पर्क (&S)"
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
|
|
"This option is disabled if no contacts are selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"के-एड्रेस-बुक में सिर्फ मुद्रित सम्पर्क ही चुने गए हैं.\n"
|
|
"यदि सम्पर्क चयनित किए जाएंगे तो यह विकल्प अक्षम रहेगा."
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
|
|
msgid "Contacts matching &filter"
|
|
msgstr "सम्पर्क जोड़ मिलाने का फ़िल्टर (&f)"
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Only print contacts matching the selected filter.\n"
|
|
"This option is disabled if you have not defined any filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"चुने गए फ़िल्टर में सिर्फ निर्यात सम्पर्क ही मेल खा रहे हैं.\n"
|
|
"यदि आपने कोई फ़िल्टर पारिभाषित नहीं किया है तो यह विकल्प अक्षम रहेगा."
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
|
|
msgid "Category &members"
|
|
msgstr "वर्ग सदस्य (&m)"
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Only print contacts who are members of a category that is checked on the "
|
|
"list to the left.\n"
|
|
"This option is disabled if you have no categories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:82
|
|
msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:88
|
|
msgid "Check the categories whose members you want to print."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "आरोहण"
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "अवरोहण"
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:57
|
|
msgid "(No preview available.)"
|
|
msgstr "(कोई पूर्वावलोकन उपलब्ध नहीं.)"
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"What should the print look like?\n"
|
|
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
|
|
"Choose the style that suits your needs below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "क्रमबद्ध करने में"
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
|
|
msgid "Criterion:"
|
|
msgstr "मापदण्डः"
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
|
|
msgid "Order:"
|
|
msgstr "अनुक्रमः"
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:143
|
|
msgid "Print Style"
|
|
msgstr "छपाई क़िस्म"
|
|
|
|
#: soundwidget.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "बजाएँ..."
|
|
|
|
#: soundwidget.cpp:61
|
|
msgid "Store as URL"
|
|
msgstr "यूआरएल जैसे भंडारित करें"
|
|
|
|
#: soundwidget.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
|
|
"clarify the pronunciation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: soundwidget.cpp:81
|
|
msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: thumbnailcreator/ldifvcardcreator.cpp:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One contact found:\n"
|
|
"%n contacts found:"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक सम्पर्क मिला\n"
|
|
"%n सम्पर्क मिलेः"
|
|
|
|
#: typecombo.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"_: label (number)\n"
|
|
"%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:58
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Delete Contact\n"
|
|
"Delete %n Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक सम्पर्क मिला\n"
|
|
"%n सम्पर्क मिलेः"
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Paste Contact\n"
|
|
"Paste %n Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक सम्पर्क मिला\n"
|
|
"%n सम्पर्क मिलेः"
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: New Contact\n"
|
|
"New %n Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक सम्पर्क मिला\n"
|
|
"%n सम्पर्क मिलेः"
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Cut Contact\n"
|
|
"Cut %n Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक सम्पर्क मिला\n"
|
|
"%n सम्पर्क मिलेः"
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Copy Contact To\n"
|
|
"Copy %n Contacts To"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक सम्पर्क मिला\n"
|
|
"%n सम्पर्क मिलेः"
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Move Contact To\n"
|
|
"Move %n Contacts To"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक सम्पर्क मिला\n"
|
|
"%n सम्पर्क मिलेः"
|
|
|
|
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
|
|
msgid "Select Fields to Display"
|
|
msgstr "प्रदर्शन के लिए फील्ड चुनें"
|
|
|
|
#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
|
|
msgid "&Selected fields:"
|
|
msgstr "चुने गए फील्ड्सः (&S)"
|
|
|
|
#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
|
|
"feature allows you to configure views that only interact with certain types "
|
|
"of information based on the filter. Once the view is activated, the filter "
|
|
"can be changed at anytime."
|
|
msgstr ""
|
|
"जब भी यह दृश्य प्रदर्शित होगा, डिफ़ॉल्ट फ़िल्टर सक्रिय होगा. यह विशेषता आपको दृश्यों को "
|
|
"कॉन्फ़िगर करने देता है जो कि फ़िल्टर आधारित कुछ विशेष प्रकार की जानकारियों से इंटरेक्ट करता "
|
|
"है. एक बार जब दृश्य सक्रिय कर दिया जाता है, फ़िल्टर किसी भी समय बदला जा सकता है."
|
|
|
|
#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
|
|
msgid "No default filter"
|
|
msgstr "कोई डिफ़ॉल्ट फ़िल्टर नहीं"
|
|
|
|
#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
|
|
msgid "Use last active filter"
|
|
msgstr "पिछली सक्रिय फ़िल्टर इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
|
|
msgid "Use filter:"
|
|
msgstr "फ़िल्टर इस्तेमाल करें:"
|
|
|
|
#: viewconfigurewidget.cpp:50
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "फील्ड्स"
|
|
|
|
#: viewconfigurewidget.cpp:58
|
|
msgid "Default Filter"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़िल्टर"
|
|
|
|
#: viewconfigurewidget.cpp:89
|
|
msgid "Modify View: "
|
|
msgstr "परिवर्धित दृश्य:"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:309
|
|
msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>क्या आप वाक़ई दृश्य <b>%1</b>को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
|
|
"Import %n contacts into your addressbook?"
|
|
msgstr ""
|
|
"आपकी पता पुस्तिका में एक सम्पर्क को आयात करें?\n"
|
|
"आपकी पता पुस्तिका में %n सम्पर्कों को आयात करें?"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:430
|
|
msgid "Import Contacts?"
|
|
msgstr "सम्पर्क आयात करें?"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
msgstr "आयात (&I)"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "कोई नहीं"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unfiled"
|
|
msgstr "अपारिभाषित "
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:567
|
|
msgid "Select View"
|
|
msgstr "दृश्य चुनें"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:576
|
|
msgid "Modify View..."
|
|
msgstr "परिवर्धित दृश्य..."
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:579
|
|
msgid ""
|
|
"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
|
|
"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be "
|
|
"shown or hidden in the addressbook like the name for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:581
|
|
msgid "Add View..."
|
|
msgstr "दृश्य जोड़ें..."
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:584
|
|
msgid ""
|
|
"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
|
|
"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
|
|
"distinguish between the different views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:586
|
|
msgid "Delete View"
|
|
msgstr "दृश्य मिटाएँ"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
|
|
"before."
|
|
msgstr "इस बटन को दबा कर आप उस वास्तविक दृश्य को मिटा सकते हैं जिसे आपने पहले जोड़ा है."
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:591
|
|
msgid "Refresh View"
|
|
msgstr "दृश्य ताज़ा करें"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:594
|
|
msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
|
|
msgstr "इस बटन को दबा कर दृश्य ताज़ा कर सकते हैं."
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:596
|
|
msgid "Edit &Filters..."
|
|
msgstr "फ़िल्टरों का संपादन करें... (&F)"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the contact filters<p>You will be presented with a dialog, where you "
|
|
"can add, remove and edit filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"सम्पर्क फ़िल्टर सम्पादित करें<p>आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा, जहाँ आप फ़िल्टर्स जोड़, "
|
|
"मिटा या संपादित कर सकेंगे."
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "रूप व आकार"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि रंग"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "पाठ रंग"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
|
|
msgid "Header, Border & Separator Color"
|
|
msgstr "शीर्ष-सूचना, हाशिया व सेपरेटर रंग"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
|
|
msgid "Header Text Color"
|
|
msgstr "शीर्षक पाठ रंग"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
|
|
msgid "Highlight Color"
|
|
msgstr "उभारने का रंग"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
|
|
msgid "Highlighted Text Color"
|
|
msgstr "उभरा पाठ रंग"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "साधारण"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
|
|
msgid "Draw &separators"
|
|
msgstr "विभाजक आरेखित करें (&s)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
|
|
msgid "Separator &width:"
|
|
msgstr "विभाजक की चौड़ाईः (&w)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
|
|
msgid "&Padding:"
|
|
msgstr "पैडिंगः (&P)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
|
|
msgid "Cards"
|
|
msgstr "कार्ड्स"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
|
|
msgid "&Margin:"
|
|
msgstr "हाशिया: (&M)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
|
|
msgid "Draw &borders"
|
|
msgstr "बार्डर आरेखित करें (&b)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the "
|
|
"item data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space "
|
|
"between the focus rectangle and the item data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
|
|
"anything else: the view borders, other items or column separators."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
|
|
msgid "Sets the width of column separators"
|
|
msgstr "स्तम्भ सेपरेटर्स की चौड़ाई नियत करे"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
|
|
msgid "&Layout"
|
|
msgstr "ख़ाका (&L)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
|
|
msgid "&Enable custom colors"
|
|
msgstr "मनपसंद रंग सक्षम करें (&E)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "रंग (&C)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
|
|
"Otherwise colors from your current TDE color scheme are used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
|
|
"strings in the view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
|
|
msgid "&Enable custom fonts"
|
|
msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स सक्षम करें (&E)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
|
|
msgid "&Text font:"
|
|
msgstr "पाठ फ़ॉन्टः (&T)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "चुनें..."
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
|
|
msgid "&Header font:"
|
|
msgstr "शीर्षक फ़ॉन्ट: (&H)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
|
|
"below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the "
|
|
"header and normal style for the data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
|
|
msgid "Show &empty fields"
|
|
msgstr "खाली फील्ड्स दिखाएँ (&e)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
|
|
msgid "Show field &labels"
|
|
msgstr "फील्ड लेबल्स दिखाएँ (&l)"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
|
|
msgid "Be&havior"
|
|
msgstr "बर्ताव (&h)"
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
|
|
msgid "Row Separator"
|
|
msgstr "पंक्ति विभाजक"
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
|
|
msgid "Alternating backgrounds"
|
|
msgstr "एकान्तरित पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
|
|
msgid "Single line"
|
|
msgstr "एकल पंक्ति"
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
|
|
msgid "Enable background image:"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि छवि सक्षम करें:"
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
|
|
msgid "Enable contact tooltips"
|
|
msgstr "सम्पर्क औज़ार-नुस्ख़ा सक्षम करें"
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
|
|
msgid "Show instant messaging presence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"_: label: value\n"
|
|
"%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: views/contactlistview.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"_: label: value\n"
|
|
"%1: \n"
|
|
msgstr "%1: \n"
|
|
|
|
#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
|
|
msgid "Card"
|
|
msgstr "कार्ड"
|
|
|
|
#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
|
|
msgid "Rolodex style cards represent contacts."
|
|
msgstr "रोलोडेक्स शैली के कार्ड सम्पर्कों का प्रतिनिधित्व करें."
|
|
|
|
#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "प्रतीक"
|
|
|
|
#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
|
|
msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
|
|
msgstr "प्रतीक सम्पर्कों का प्रतिनिधित्व करें. बहुत सादा दृश्य."
|
|
|
|
#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "टेबल"
|
|
|
|
#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of "
|
|
"the contact."
|
|
msgstr "टेबुलाकार में सम्पर्कों की सूची. टेबल की प्रत्येक कोशिका सम्पर्क का एक फील्ड रखता है."
|
|
|
|
#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presence"
|
|
msgstr "ग्रीस"
|
|
|
|
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
|
|
msgid "Export Bookmarks Menu..."
|
|
msgstr "पसंद मेन्यू निर्यात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
|
|
msgid "AddressBook"
|
|
msgstr "पता-पुस्तिका"
|
|
|
|
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
|
|
msgid "Addressbook Bookmarks"
|
|
msgstr "पता पुस्तिका पसंद"
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxport.cpp:42
|
|
msgid "Import CSV List..."
|
|
msgstr "सीएसवी सूची आयात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxport.cpp:43
|
|
msgid "Export CSV List..."
|
|
msgstr "सीएसवी सूची निर्यात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861
|
|
#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:309
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:331
|
|
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108
|
|
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>फ़ाइल खोलने में अक्षमः <b>%1</b>.%2.</qt>"
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxport.cpp:81
|
|
msgid "The contacts have been exported successfully."
|
|
msgstr "सम्पर्कों को सफलता पूर्वक निर्यात किया गया."
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
|
|
msgid "CSV Import Dialog"
|
|
msgstr "सीएसवी आयात संवाद"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
|
|
msgid "Importing contacts"
|
|
msgstr "सम्पर्क आयात किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
|
|
msgid "File to import:"
|
|
msgstr "आयात के लिए फ़ाइल:"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
|
|
msgid "Delimiter"
|
|
msgstr "डेलिमिटर"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
|
|
msgid "Comma"
|
|
msgstr "विराम चिह्न"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
msgstr "सेमी-कॉलन"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
|
|
msgid "Tabulator"
|
|
msgstr "टेबुलेटर"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "खाली जगह"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "अन्य"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"<ul><li>y: year with 2 digits</li><li>Y: year with 4 digits</li><li>m: month "
|
|
"with 1 or 2 digits</li><li>M: month with 2 digits</li><li>d: day with 1 or 2 "
|
|
"digits</li><li>D: day with 2 digits</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul><li>y: वर्ष 2 अंकों में</li><li>Y: वर्ष 4 अंकों में</li><li>m: माह 1 या 2 अंकों में</"
|
|
"li><li>M: माह 2 अंकों में</li><li>d: दिन 1 या 2 अंकों में</li><li>D: दिन 2 अंकों में</"
|
|
"li></ul>"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
|
|
msgid "Start at line:"
|
|
msgstr "पंक्ति पर प्रारंभः"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
|
|
msgid "Textquote:"
|
|
msgstr "पाठ-उद्धरणः"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
|
|
msgid "Date format:"
|
|
msgstr "तारीख़ फार्मेटः"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
|
|
msgid "Ignore duplicate delimiters"
|
|
msgstr "अनुकृति डेलिमीटर्स को नज़र अंदाज़ करें"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Template..."
|
|
msgstr "टैम्प्लेट लागू करें"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Template..."
|
|
msgstr "टैम्प्लेट सहेजें"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
|
|
msgid "Using codec '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
|
|
msgid "Local (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
|
|
msgid "[guess]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latin1"
|
|
msgstr "लाटविया"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
|
|
msgid "Microsoft Unicode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
|
|
msgid "You have to assign at least one column."
|
|
msgstr "आपको कम से कम एक स्तम्भ आबंटित करना होगा."
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
|
|
msgid "Template Selection"
|
|
msgstr "टैम्प्लेट चयन"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
|
|
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
|
|
msgstr "कृपया एक प्रारूप चुनें जो सीएसवी फ़ाइल से मेल खाता होः"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
|
|
msgid "Template Name"
|
|
msgstr "टैम्प्लेट नाम"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
|
|
msgid "Please enter a name for the template:"
|
|
msgstr "टैम्प्लेट के लिए कृपया एक नाम भरें:"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open input file."
|
|
msgstr "इनपुट फ़ाइल खोल नहीं सका!"
|
|
|
|
#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
|
|
msgid "Import Eudora Addressbook..."
|
|
msgstr "यूडोरा पता पुस्तिका आयात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
|
|
msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
|
|
msgstr "यूडोरा लाइट पता-पुस्तिका (*.txt)"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import From Mobile Phone..."
|
|
msgstr "नोकिया मोबाइल दूरभाष से आयात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to Mobile Phone..."
|
|
msgstr "दूरभाष को निर्यात करें"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820
|
|
msgid "Failed to initialize the gnokii library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><center>Mobile Phone interface initialization failed.<br><br>The "
|
|
"returned error message was:<br><b>%1</b><br><br>You might try to run "
|
|
"\"gnokii --identify\" on the command line to check any cable/transport "
|
|
"issues and to verify if your gnokii configuration is correct.</center></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949
|
|
msgid "Mobile Phone information:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "वनौतू"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone model"
|
|
msgstr "फोन क्रमांक"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "क्षेत्रः"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IMEI"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
|
|
msgid "Phonebook status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
|
|
msgid "%1 out of %2 contacts used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:991
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone.<br><br>"
|
|
"%3</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</"
|
|
"b> to start importing the personal contacts.<br><br>Please note that if your "
|
|
"Mobile Phone is not properly connected the following detection phase might "
|
|
"take up to two minutes, during which KAddressbook will behave unresponsively."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mobile Phone Import"
|
|
msgstr "आयात के लिए फ़ाइल:"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><center>Establishing connection to the Mobile Phone.<br><br>Please "
|
|
"wait...</center></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Stop Import"
|
|
msgstr "आयात (&I)"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:579 xxport/gnokii_xxport.cpp:1370
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</"
|
|
"b> to start exporting the selected personal contacts.<br><br>Please note "
|
|
"that if your Mobile Phone is not properly connected the following detection "
|
|
"phase might take up to two minutes, during which KAddressbook will behave "
|
|
"unresponsively.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560
|
|
msgid "Mobile Phone Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:641 xxport/gnokii_xxport.cpp:1432
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> to the current "
|
|
"mobile phonebook or should they <b>replace</b> all currently existing "
|
|
"phonebook entries ?<br><br>Please note, that in case you choose to replace "
|
|
"the phonebook entries, every contact in your phone will be deleted and only "
|
|
"the newly exported contacts will be available from inside your phone.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to Mobile Phone"
|
|
msgstr "दूरभाष को निर्यात करें"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439
|
|
msgid "&Append to Current Phonebook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
|
|
msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:656 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Stop Export"
|
|
msgstr "निर्यात (&E)"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:657 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
|
|
"<br><br>%3</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile "
|
|
"Phone.<br><br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the "
|
|
"Mobile Phone have been deleted.</center></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Stop Delete"
|
|
msgstr "मिटाना पुष्टि करें"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to phone finished."
|
|
msgstr "दूरभाष को निर्यात करें"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. "
|
|
"Possible Reasons for this problem could be:<br><ul><li>The contacts contain "
|
|
"more information per entry than the phone can store.</li><li>Your phone does "
|
|
"not allow to store multiple addresses, emails, homepages, ...</li><li>other "
|
|
"storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of problems in "
|
|
"the future please reduce the amount of different fields in the above "
|
|
"contacts.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gnokii is not yet configured."
|
|
msgstr "ग्नोकी अभी कॉन्फ़िगर्ड नहीं है."
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
|
|
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
|
|
"permissions in the /var/lock directory and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"लाक फ़ाइल त्रुटि.\n"
|
|
"कृपया अन्य सभी ग्नोकी के रनिंग इंस्टैंस से बाहर हों तथा फिर से कोशिश करें."
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961
|
|
msgid "internal memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:962
|
|
msgid "SIM-card memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown memory"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1578 xxport/gnokii_xxport.cpp:1586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Gnokii interface is not available.\n"
|
|
"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
|
|
msgstr ""
|
|
"ग्नोकी इंटरफेस उपलब्ध नहीं.\n"
|
|
"कम्पाइल समय के दौरान ग्नोकी शामिल करने के लिए कृपया अपने वितरक को कहें."
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
|
|
msgstr "केडीई 2 पता पुस्तिका आयात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>केडीई 2 पता पुस्तिका नहीं पा सका <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
|
|
msgid "Override previously imported entries?"
|
|
msgstr "पूर्व के आयात किए प्रविष्टियों को बदलें?"
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import KDE 2 Addressbook"
|
|
msgstr "केडीई पता पुस्तिका आयात करें"
|
|
|
|
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
|
|
msgid "Import LDIF Addressbook..."
|
|
msgstr "एलडीआरईएफ पता पुस्तिका आयात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
|
|
msgid "Export LDIF Addressbook..."
|
|
msgstr "एलडीआरईएफ पता पुस्तिका निर्यात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
|
|
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
msgstr "<qt> <b>%1</b> को पढ़ने के लिए खोलने में अक्षम.</qt>"
|
|
|
|
#: xxport/opera_xxport.cpp:44
|
|
msgid "Import Opera Addressbook..."
|
|
msgstr "ओपेरा पता पुस्तिका आयात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
|
|
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
|
|
msgstr "एमएस एक्सचेंज निजी पता पुस्तिका आयात करें (.PAB)"
|
|
|
|
#: xxport/pab_pablib.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open %1 for reading"
|
|
msgstr "पढ़ने के लिए %1 खोल नहीं सकता "
|
|
|
|
#: xxport/pab_pablib.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
|
|
msgstr "%1 के पास कोई पीएबी आईडी नहीं है जिसे मैं जानता हूँ, इसे परिवर्तित नहीं कर सकता"
|
|
|
|
#: xxport/pab_xxport.cpp:54
|
|
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
|
|
msgstr "एमएस एक्सचेंज निजी पता पुस्तिका फ़ाइलें (*.pab)"
|
|
|
|
#: xxport/pab_xxport.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>एमएस एक्सचेंज निजी पता पुस्तिका नहीं पा सका <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
|
|
msgid "Import vCard..."
|
|
msgstr "वी-कार्ड आयात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
|
|
msgid "Export vCard 2.1..."
|
|
msgstr "वी-कार्ड 2.1 निर्यात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
|
|
msgid "Export vCard 3.0..."
|
|
msgstr "वी-कार्ड 3.0 निर्यात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
|
|
"files?"
|
|
msgstr "आपने सम्पर्कों की सूची चयनित की है, क्या उन्हें बहुत सी फ़ाइलों में निर्यात करना है?"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:134
|
|
msgid "Export to Several Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to One File"
|
|
msgstr "दूरभाष को निर्यात करें"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:212
|
|
msgid "Select vCard to Import"
|
|
msgstr "आयात के लिए वी-कार्ड चुनें"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:219
|
|
msgid "vCard Import Failed"
|
|
msgstr "वी-कार्ड आयात असफल"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
|
|
"%2</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
|
|
msgstr "<qt>एक्सेस करने में अक्षम <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:284
|
|
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:286
|
|
msgid "The vCard does not contain any contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
|
|
msgid "Import vCard"
|
|
msgstr "वी-कार्ड आयात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:489
|
|
msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
|
|
msgstr "क्या आप इस सम्पर्क को अपनी पता पुस्तिका में आयात करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import All..."
|
|
msgstr "वी-कार्ड आयात करें..."
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select vCard Fields"
|
|
msgstr "चुने गए फील्ड्सः (&S)"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
|
|
msgstr "यहाँ आप फील्ड चुन सकते हैं, जो कि बढ़ते क्रम में ढूंढने के लिए उपयोग में लिया जाएगा."
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private fields"
|
|
msgstr "उपसर्ग"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Business fields"
|
|
msgstr "व्यवसाय"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other fields"
|
|
msgstr "चुने गए फील्ड्सः (&S)"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:574
|
|
msgid "Encryption keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxportmanager.cpp:80
|
|
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt> <b>%1</b> के लिए कोई आयात प्लगइन उपलब्ध नहीं.</qt>"
|
|
|
|
#: xxportmanager.cpp:104
|
|
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt> <b>%1</b> के लिए कोई निर्यात प्लगइन उपलब्ध नहीं.</qt>"
|
|
|
|
#: xxportmanager.cpp:116
|
|
msgid "Unable to export contacts."
|
|
msgstr "सम्पर्क निर्यात करने में असफल."
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:48
|
|
msgid "Choose Which Contacts to Export"
|
|
msgstr "चुनें कि कौन सा सम्पर्क निर्यात करना है"
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:185
|
|
msgid "Which contacts do you want to export?"
|
|
msgstr "आप कौन सा सम्पर्क निर्यात करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:188
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "चयन"
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:198
|
|
msgid "Export the entire address book"
|
|
msgstr "सम्पूर्ण पता पुस्तिका निर्यात करें"
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: &Selected contact\n"
|
|
"&Selected contacts (%n selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
|
|
"This option is disabled if no contacts are selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"के-एड्रेस-बुक में सिर्फ निर्यात सम्पर्क ही चुने गए हैं.\n"
|
|
"यदि सम्पर्क चयनित किए जाएंगे तो यह विकल्प अक्षम रहेगा."
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Only export contacts matching the selected filter.\n"
|
|
"This option is disabled if you have not defined any filters"
|
|
msgstr ""
|
|
"चुने गए फ़िल्टर में सिर्फ निर्यात सम्पर्क ही मेल खा रहे हैं.\n"
|
|
"यदि आपने कोई फ़िल्टर पारिभाषित नहीं किया है तो यह विकल्प अक्षम रहेगा."
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Only export contacts who are members of a category that is checked on the "
|
|
"list to the left.\n"
|
|
"This option is disabled if you have no categories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:216
|
|
msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
|
|
msgstr "कौन सा सम्पर्क निर्यात करना चाहते हैं यह निर्णय करने के लिए फ़िल्टर चुनें."
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:222
|
|
msgid "Check the categories whose members you want to export."
|
|
msgstr "वर्ग चुनें जिसके सदस्यों को आप निर्यात करना चाहते हैं."
|
|
|
|
#: editors/imaddressbase.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"&Protocol:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/imaddressbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"&Address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/imaddressbase.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"&Network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"IM Addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"&Set Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in "
|
|
"main editor window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address.<br>The "
|
|
"standard IM Address is shown in the main editor window, and other programs "
|
|
"may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"&Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"&Edit..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"&Add..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
|
|
"Messenging Addresses here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/kaddressbook.kcfg:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
|
|
msgstr "नए पते के लिए स्वचलित नाम पार्सिंग"
|
|
|
|
#: common/kaddressbook.kcfg:18
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "दूरभाषः"
|
|
|
|
#: common/kaddressbook.kcfg:22
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "फ़ैक्सः"
|
|
|
|
#: common/kaddressbook.kcfg:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/kaddressbook.kcfg:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/kaddressbook.kcfg:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Honor TDE single click"
|
|
msgstr "केडीई एकल क्लिक को सम्मान दें"
|
|
|
|
#: common/kaddressbook.kcfg:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
|
|
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "नया..."
|
|
|
|
#: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6
|
|
#: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6
|
|
#: xxport/kde2_xxportui.rc:6 xxport/ldif_xxportui.rc:6
|
|
#: xxport/opera_xxportui.rc:6 xxport/pab_xxportui.rc:6
|
|
#: xxport/vcard_xxportui.rc:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "आयात (&I)"
|
|
|
|
#: kaddressbook_part.rc:14 kaddressbookui.rc:14 xxport/bookmark_xxportui.rc:6
|
|
#: xxport/csv_xxportui.rc:9 xxport/gnokii_xxportui.rc:9
|
|
#: xxport/ldif_xxportui.rc:9 xxport/vcard_xxportui.rc:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "निर्यात (&E)"
|
|
|
|
#: kaddressbook_part.rc:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "औज़ार"
|
|
|
|
#: kaddressbook_part.rc:101 kaddressbookui.rc:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Toolbar"
|
|
msgstr "सम्पर्क औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Appearance Page"
|
|
msgstr "शक्ल-सूरत पृष्ठ"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट विन्यास"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use standard TDE fonts"
|
|
msgstr "मानक केडीई फ़ॉन्ट्स इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Details font:"
|
|
msgstr "विवरण फ़ॉन्टः"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:150 printing/ds_appearance.ui:172
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:204 printing/ds_appearance.ui:275
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "आकारः"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Body font:"
|
|
msgstr "बाडी फ़ॉन्टः"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fixed font:"
|
|
msgstr "स्थिर फ़ॉन्टः"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact header font:"
|
|
msgstr "सम्पर्क शीर्ष-सूचना फ़ॉन्ट:"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Headlines:"
|
|
msgstr "प्रमुख खबरें:"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Headers"
|
|
msgstr "सम्पर्क शीर्ष-सूचनाएँ"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use colored contact headers"
|
|
msgstr "रंगीन शीर्ष-सूचनाएँ इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Headline background color:"
|
|
msgstr "हेडलाइन पृष्ठभूमि रंगः"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Headline text color:"
|
|
msgstr "पाठ पृष्ठभूमि रंगः"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "सूची मिटाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "मिटाना पुष्टि करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "दृश्य मिटाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "कोई नहीं"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "होस्ट मिटाएँ (&R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "जोड़ें..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
#~ msgstr "सभी अचयनित"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "आयात (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "संपादन... (&E)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "दृश्य जोड़ें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट विन्यास"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "सम्पर्क औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "औज़ार"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: Do you really want to delete this contact?\n"
|
|
#~ "Do you really want to delete these %n contacts?"
|
|
#~ msgstr "<qt>क्या आप सचमुच कुंजी <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं? </qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 address book"
|
|
#~ msgstr "पता-पुस्तिका"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Extension"
|
|
#~ msgstr "विस्तारित पट्टी दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Address"
|
|
#~ msgstr "पता का संपादन करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Address Types"
|
|
#~ msgstr "पता क़िस्म"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Address:"
|
|
#~ msgstr "पताः"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IM Addresses"
|
|
#~ msgstr "आईएम पता"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Set Standard"
|
|
#~ msgstr "प्रमाणित नियत करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Protocol"
|
|
#~ msgstr "प्यूर्टो रिको"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "पताः"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Address"
|
|
#~ msgstr "पता का संपादन करें"
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
#~ msgstr "भीतर"
|
|
|
|
#~ msgid "Letter Groups"
|
|
#~ msgstr "पत्र समूह"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can group letters together as they are grouped in your time "
|
|
#~ "planner. Press 'group letter' to combine the selected letter with the "
|
|
#~ "letter group above it, press 'ungroup letter' to remove the last letter "
|
|
#~ "from a selected group."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यहाँ आप पत्रों को समूहबद्ध कर सकते है जैसे कि वे आपके समय प्लानर में समूहबद्ध होते हैं. चुने "
|
|
#~ "गए पत्र को ऊपर के पत्र समूह में शामिल करने के लिए दबाएँ 'पत्र समूहबद्ध करें', तथा चुने गए "
|
|
#~ "समूह से अंतिम पत्र मिटाने के लिए 'पत्र समूहबद्ध हटाएँ' दबाएँ."
|
|
|
|
#~ msgid "Group Letter"
|
|
#~ msgstr "पत्र समूहबद्ध करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Ungroup Letter"
|
|
#~ msgstr "पत्र समूहबद्ध हटाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill pages with empty address fields"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठों को खाली पता फील्ड से भरें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is turned on, behind the contacts on a page the remaining "
|
|
#~ "space will be filled with empty fields so you can add contacts manually "
|
|
#~ "later"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यदि यह विकल्प चालू किया जाता है, सम्पर्कों के पीछे पृष्ठों के बाकी बची जगहें खाली फील्ड्स "
|
|
#~ "से भरी जाएंगी ताकि आप बाद में सम्पर्कों को हस्तचालित जोड़ सकें"
|
|
|
|
#~ msgid "Always print pages for all tabs"
|
|
#~ msgstr "सभी टैब्स के लिए पृष्ठों को हमेशा छापें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this box is checked, at least one page will be printed for every "
|
|
#~ "letter group, regardless of whether entries exist for this letter group. "
|
|
#~ "This is normally only useful in conjunction with the option 'fill pages "
|
|
#~ "with empty address fields'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यदि यह बक्सा चेक किया जाता है, प्रत्येक पत्र समूह का कम से कम एक पृष्ठ मुद्रित होगा, "
|
|
#~ "इसकी परवाह किए बगैर कि क्या इस पत्र समूह के लिए प्रविष्टियाँ उपलब्ध हैं या नहीं. यह "
|
|
#~ "सामान्यतः विकल्प 'पृष्ठों को खाली फील्ड्स से भरें' के साथ उपयोगी होता है."
|
|
|
|
#~ msgid "Min. number of empty fields:"
|
|
#~ msgstr "खाली फील्ड्स की न्यूनतम संख्याः"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you often add contacts to your printout manually before entering them "
|
|
#~ "into the TDE addressbook, you should set this option to a value greater "
|
|
#~ "than 0: it determines how many empty address fields must be printed; if "
|
|
#~ "this many do not fit onto the page, another page with empty fields only "
|
|
#~ "will be printed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "केडीई पता पुस्तिका में प्रविष्ट करने से पहले ही यदि अक्सर आप अपनी मुद्रित सामग्री में "
|
|
#~ "सम्पर्कों को हस्तचालित जोड़ते हैं, तो आपको इस विकल्प को 0 से अधिक नियत करना होगा. "
|
|
#~ "यह निर्धारित करता है कि कितने खाली फ़ील्ड्स मुद्रित किए जाएँ, यदि इतने सारे एक पृष्ठ "
|
|
#~ "पर नहीं आते हैं तो एक अन्य पृष्ठ खाली फ़ील्ड्स के साथ मुद्रित किया जाएगा."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the minimum number of empty fields that have to be printed in "
|
|
#~ "addition to real entries; if this number is not reached on the first "
|
|
#~ "page, more pages with empty fields only may be appended."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यह खाली फ़ील्ड्स की न्यूनतम संख्या है जो कि वास्तविक प्रविष्टियों के अलावा भी मुद्रित "
|
|
#~ "होंगी, यदि यह संख्या प्रथम पृष्ठ पर समाहित नहीं होती है, तो खाली फ़ील्ड्स के साथ और "
|
|
#~ "भी पृष्ठ जोड़े जाएंगे."
|
|
|
|
#~ msgid "Print Contact's Information"
|
|
#~ msgstr "सम्पर्क जानकारी छापें"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone numbers"
|
|
#~ msgstr "फोन क्रमांक"
|
|
|
|
#~ msgid "Email addresses"
|
|
#~ msgstr "ईमेल पता"
|
|
|
|
#~ msgid "Birthday"
|
|
#~ msgstr "जन्मदिन"
|
|
|
|
#~ msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
|
|
#~ msgstr "रिंग बाइन्डर छपाई शैली - शक्ल-सूरत"
|
|
|
|
#~ msgid "Printout for Ring Binders"
|
|
#~ msgstr "रिंग बाइन्डर्स के लिए मुद्रित सामग्री"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%N: Phone Number"
|
|
#~ msgstr "फोन क्रमांक का संपादन करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%N: Fax Number"
|
|
#~ msgstr "फ़ैक्स क्रमांक"
|
|
|
|
#~ msgid "Undoes the last <b>Cut</b>, <b>Copy</b> or <b>Paste</b>."
|
|
#~ msgstr "अंतिम को पहले जैसा करता है <b>काटें</b>, <b>नक़ल</b> या <b>चिपकाएँ</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Redoes the last <b>Cut</b>, <b>Copy</b> or <b>Paste</b>."
|
|
#~ msgstr "अंतिम को फिर से करता है <b>काटें</b>, <b>नक़ल</b> या <b>चिपकाएँ</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Undo %1"
|
|
#~ msgstr "पहले जैसा %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo %1"
|
|
#~ msgstr "दोहराएँ %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simple Contact Editor"
|
|
#~ msgstr "सम्पर्क संपादक"
|
|
|
|
#~ msgid "New Contact"
|
|
#~ msgstr "नया सम्पर्क"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Edit"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Spouse's name:"
|
|
#~ msgstr "पति/पत्नी का नामः"
|
|
|
|
#~ msgid "Spouse's Name"
|
|
#~ msgstr "पति/पत्नी का नामः"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Phone Numbers..."
|
|
#~ msgstr "फोन क्रमांक का संपादन करें..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Phone Numbers"
|
|
#~ msgstr "फोन क्रमांक का संपादन करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Number"
|
|
#~ msgstr "क्रमांक"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "क़िस्म"
|
|
|
|
#~ msgid "Number:"
|
|
#~ msgstr "क्रमांकः"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to Nokia Mobile Phone..."
|
|
#~ msgstr "नोकिया मोबाइल दूरभाष को निर्यात करें..."
|
|
|
|
#~ msgid "Style:"
|
|
#~ msgstr "शैली:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Postal Addresses"
|
|
#~ msgstr "डाक का पता दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Email Addresses"
|
|
#~ msgstr "ईमेल पता दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Telephone Numbers"
|
|
#~ msgstr "दूरभाष क्रमांक दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Web Pages (URLs)"
|
|
#~ msgstr "वेब पृष्ठ (यूआरएल) दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Background"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Bordered Backgrounds"
|
|
#~ msgstr "बार्डरयुक्त पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiled Backgrounds"
|
|
#~ msgstr "चटाई दार पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is no application set which could be executed. Please go to the "
|
|
#~ "settings dialog and configure one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "क्रियान्वित करने के लिए वहाँ कोई अनुप्रयोग नियत नहीं है. कृपया विन्यास संवाद में जाएँ "
|
|
#~ "तथा एक कॉन्फ़िगर करें."
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed Style: Display all details, no modifications."
|
|
#~ msgstr "विस्तृत शैली: सभी विवरण दिखाएँ, कोई परिवर्धन नहीं."
|
|
|
|
#~ msgid "HTML table style."
|
|
#~ msgstr "एचटीएमएल टेबल स्टाइल."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LDIF File (*.ldif)"
|
|
#~ msgstr "एलडीआरईएफ फ़ाइल (*.ldif)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete these contacts?"
|
|
#~ msgstr "<qt>क्या आप सचमुच कुंजी <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं? </qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<qt>Unable to open the file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>फ़ाइल खोलने में अक्षम <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Import MS Exchange Personal Addressbook (.PAB)"
|
|
#~ msgstr "एमएस एक्सचेंज निजी पता पुस्तिका आयात करें (.PAB)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error while attempting to save the address book. Please "
|
|
#~ "check that no other application is using it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "पता पुस्तिका को सहेजने की कोशिश में वहाँ एक त्रुटि हुई. कृपया जाँचें कि कोई अन्य अनुप्रयोग "
|
|
#~ "तो इसका उपयोग नहीं कर रहा है."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to Save"
|
|
#~ msgstr "सहेजेने में अक्षम"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error saving address book."
|
|
#~ msgstr "सम्पूर्ण पता पुस्तिका निर्यात करें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gnokii interface is not available.\n"
|
|
#~ "Please ask your distributor to add gnokii during compile time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ग्नोकी इंटरफेस उपलब्ध नहीं.\n"
|
|
#~ "कम्पाइल समय के दौरान ग्नोकी शामिल करने के लिए कृपया अपने वितरक को कहें."
|
|
|
|
#~ msgid "Default Table View"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट टेबल दृश्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Street:"
|
|
#~ msgstr "सड़कः"
|
|
|
|
#~ msgid "Post office box:"
|
|
#~ msgstr "पोस्ट बॉक्स नं."
|
|
|
|
#~ msgid "Locality:"
|
|
#~ msgstr "जगह:"
|
|
|
|
#~ msgid "Postal code:"
|
|
#~ msgstr "पिन कोडः"
|
|
|
|
#~ msgid "Country:"
|
|
#~ msgstr "देश:"
|
|
|
|
#~ msgid "Role:"
|
|
#~ msgstr "भूमिकाः"
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
#~ msgstr "यूआरएल: "
|
|
|
|
#~ msgid "contact_editor"
|
|
#~ msgstr "सम्पर्क-संपादक"
|
|
|
|
#~ msgid "Incremental Search"
|
|
#~ msgstr "बढ़ते क्रम में ढ़ूंढें"
|
|
|
|
#~ msgid "Set 'Who Am I'"
|
|
#~ msgstr "नियत करें 'मैं कौन हूं'"
|
|
|
|
#~ msgid "Locality"
|
|
#~ msgstr "जगह"
|
|
|
|
#~ msgid "Postal Code"
|
|
#~ msgstr "पिन कोड"
|
|
|
|
#~ msgid "LDAP Servers"
|
|
#~ msgstr "एलडीएपी सर्वर्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Check all servers that should be used:"
|
|
#~ msgstr "सभी सर्वर्स को चेक करें जो उपयोग में लिए जाएँगे:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Host..."
|
|
#~ msgstr "होस्ट का संपादन करें... (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Host..."
|
|
#~ msgstr "होस्ट जोड़ें... (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "यूआरएल"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<ul> <li>%s: Street</li><li>%r: Region</li><li>%l: Location</li><li>%z: "
|
|
#~ "Zip Code</li><li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<ul> <li>%s: सड़क</li><li>%r: क्षेत्र</li><li>%l: स्थान</li><li>%z: पिन कोड</"
|
|
#~ "li><li>%c: देश आईएसओ कोड</li> </ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Address type:"
|
|
#~ msgstr "पता क़िस्मः"
|
|
|
|
#~ msgid "Load..."
|
|
#~ msgstr "लोड करें..."
|
|
|
|
#~ msgid "Location of Contact"
|
|
#~ msgstr "सम्पर्क का स्थान"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge && Remove"
|
|
#~ msgstr "सम्मिलित करें व मिटाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Host"
|
|
#~ msgstr "होस्ट जोड़ें"
|
|
|
|
#~ msgid "Host:"
|
|
#~ msgstr "होस्टः"
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
#~ msgstr "पोर्टः"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The port number of the directory server if it is using a non-standard "
|
|
#~ "port (389 is the standard)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यदि डिरेक्ट्री सर्वर अमानक पोर्ट उपयोग कर रहा हो तो उसका पोर्ट क्रमांक (389 मानक "
|
|
#~ "है)"
|
|
|
|
#~ msgid "Base DN:"
|
|
#~ msgstr "बेस डीएनः"
|
|
|
|
#~ msgid "The base DN used for searching"
|
|
#~ msgstr "ढूंढने के लिए बेस डीएन उपयोग में"
|
|
|
|
#~ msgid "Bind DN:"
|
|
#~ msgstr "बाइंड डीएनः"
|
|
|
|
#~ msgid "The bind DN used for searching"
|
|
#~ msgstr "ढूंढने के लिए बाइंड डीएन उपयोग में"
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "पासवर्ड: "
|
|
|
|
#~ msgid "The password used for searching"
|
|
#~ msgstr "ढूंढने के लिए उपयोग में पासवर्ड"
|
|
|
|
#~ msgid "Inclusions"
|
|
#~ msgstr "समावेश"
|
|
|
|
#~ msgid "Suffixes"
|
|
#~ msgstr "सफिक्सेस"
|
|
|
|
#~ msgid "Default formatted name:"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट फॉर्मेटेड नामः"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty"
|
|
#~ msgstr "रिक्त"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension Settings"
|
|
#~ msgstr "एक्सटेंशन विन्यास"
|
|
|
|
#~ msgid "Script-Hooks"
|
|
#~ msgstr "स्क्रिप्ट-हुक्स"
|
|
|
|
#~ msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
|
|
#~ msgstr "<ul><li>%N: दूरभाष क्रमांक</li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
|
|
#~ msgstr "<ul><li>%N: फ़ैक्स क्रमांक</li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Extensions"
|
|
#~ msgstr "विस्तार"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure..."
|
|
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर..."
|
|
|
|
#~ msgid "kcmkabconfig"
|
|
#~ msgstr "kcmkabconfig"
|
|
|
|
#~ msgid "KAddressBook Configure Dialog"
|
|
#~ msgstr "के-एड्रेस-बुक कॉन्फ़िगर संवाद"
|
|
|
|
#~ msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
|
|
#~ msgstr "(c), 2003 टॉबियस कोएनिग"
|
|
|
|
#~ msgid "kcmkabldapconfig"
|
|
#~ msgstr "kcmkabldapconfig"
|
|
|
|
#~ msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
|
|
#~ msgstr "केएबी एलडीएपी कॉन्फ़िगर संवाद"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Host"
|
|
#~ msgstr "होस्ट का संपादन करें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Mobile phone interface initialization failed:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "मोबाइल फोन इंटरफेस इनिशियलाइज़ेशन असफल:\n"
|
|
#~ "%1"
|