You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kuickshow.po

581 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - tdegraphics/kuickshow.po Russian translation
# Copyright (C) 2007, TDE Russian translation team.
# NDZ <01@k.st>, 2002.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2007.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:45+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nick Zhuravlev"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "01@k.st"
#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Применить к изображению принятые по умолчанию изменения"
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабирование"
#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Уменьшить изображение до размеров экрана, если оно больше"
#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "Увеличить маленькое изображение до размеров экрана, макс. увеличение:"
#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Размеры и положение"
#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Отразить вертикально"
#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Отразить горизонтально"
#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Повернуть изображение:"
#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 градусов"
#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 градусов"
#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 градусов"
#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 градусов"
#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Регулировка"
#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Контрастность:"
#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Интенсивность:"
#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Исходный"
#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Изменённый"
#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Открыть сайт KuickShow"
#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Полноэкранный режим"
#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Загружать следующее изображение"
#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Запоминать последнюю папку"
#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Цвет фона:"
#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Показывать файлы только с расширением: "
#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Качество/скорость"
#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Масштабирование со сглаживанием"
#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Быстрое наложение"
#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Смешивание в режимах HiColor (15/16бит)"
#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Смешивание в режимах LowColor (<=8бит)"
#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Использовать собственную цветовую палитру"
#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Быстрая переиндексация палитры"
#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Максимальный размер кэша: "
#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " Мб"
#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Не ограничен"
#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Следующее изображение"
#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Предыдущее изображение"
#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Удалить"
#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Выбросить изображение в корзину"
#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Приблизить"
#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Отдалить"
#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Восстановить исходный размер"
#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Распахнуть"
#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Повернуть на 90 градусов"
#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Повернуть на 180 градусов"
#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Повернуть на 270 градусов"
#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Отразить горизонтально"
#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Отразить вертикально"
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Печать..."
#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Увеличить яркость"
#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Уменьшить яркость"
#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Увеличить контрастность"
#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Уменьшить контрастность"
#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Увеличить гамму"
#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Уменьшить гамму"
#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Пролистать вверх"
#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Пролистать вниз"
#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Пролистать влево"
#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Пролистать вправо"
#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Пауза"
#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Обновить"
#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"
#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Невозможно загрузить изображение %1."
#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
"properly."
msgstr ""
"Не удаётся загрузить файл изображения %1.\n"
"Вероятно, данный файловый формат не поддерживается, либо неправильно "
"установлена библиотека Imlib."
#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Не удаётся распечатать изображение."
#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Ошибка печати"
#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Использовать исходный размер"
#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Записать файл не удалось.\n"
"Либо диск переполнен, либо у вас нет разрешения на запись."
#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Вы пытаетесь открыть слишком большое изображение (%1 x %2 точек). Возможно "
"подвисание компьютера. Продолжить?"
#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Общие"
#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&Изменения"
#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "&Слайд-шоу"
#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "&Клавиши быстрого просмотра"
#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "Клавиши &навигации"
#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Загрузка %1..."
#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Подождите пока не будет закончена загрузка\n"
"%1"
#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Вы хотите просмотреть сразу %n изображение? Это может привести к подвисанию "
"компьютера.<br>Если вы выберите %1, будет показано только первое "
"изображение.\n"
"Вы хотите просмотреть сразу %n изображения? Это может привести к подвисанию "
"компьютера.<br>Если вы выберите %1, будет показано только первое "
"изображение.\n"
"Вы хотите просмотреть сразу %n изображений? Это может привести к подвисанию "
"компьютера.<br>Если вы выберите %1, будет показано только первое изображение."
#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Показать сразу несколько изображений?"
#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Настройка %1..."
#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Запустить слайд-шоу"
#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "О программе KuickShow"
#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Открывать только одно окно изображения"
#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Показать список файлов"
#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Скрыть список файлов"
#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Показать изображение"
#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Показать изображение в активном окне"
#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Показать рисунок на полном экране"
#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Удалить файл\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Выбросить файл\n"
" <b>'%1'</b> в корзину?</qt>"
#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Выбросить файл"
#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "Вы&бросить"
#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Невозможна инициализация \"Imlib\".\n"
"Запустите kuickshow из командной строки и следите \n"
"за сообщениями об ошибках. \n"
"Приложение будет закрыто."
#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Фатальная ошибка Imlib"
#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Выберите файлы или папку для просмотра"
#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr ""
"Начинать работу в последней из посещённых ранее папок, а не в текущей папке."
#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Показывать полные имена файлов и ссылок"
#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"
#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Универсальная программа для быстрого просмотра изображений"
#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Печать %1"
#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Настройки изображения"
#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Печатать имя &файла под изображением"
#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Печать &чёрно-белого изображения без полутонов"
#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "&Уменьшить изображение до допустимых размеров, если оно больше"
#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Печатать &оригинальный размер:"
#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "миллиметры"
#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "сантиметры"
#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "дюймы"
#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Ширина:"
#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "&Высота:"
#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Переключиться на &полный экран"
#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Начать с &текущего изображения"
#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "&Задержка между сменой слайдов:"
#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " с"
#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Ожидание нажатия клавиши"
#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&Повторений (0 - бесконечно):"
#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "бесконечно"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настройка %1..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Настройки изображения"